PRAGMATIC COMPETENCE: THE CASE OFHEDGINGBruce Fraser1. INTRODUCTIONPRA translation - PRAGMATIC COMPETENCE: THE CASE OFHEDGINGBruce Fraser1. INTRODUCTIONPRA Vietnamese how to say

PRAGMATIC COMPETENCE: THE CASE OFHE

PRAGMATIC COMPETENCE: THE CASE OF
HEDGING
Bruce Fraser
1. INTRODUCTION
PRAGMATIC COMPETENCE is the ability to communicate your intended message with all its
nuances in any socio-cultural context and to interpret the message of your interlocutor as it was
intended. As critical as this ability is for communication success, it is often not given the emphasis
it deserves in the teaching of a second language, with the result that second-language speakers,
who lack pragmatic competence, may produce grammatically flawless speech that nonetheless
fails to achieve its communicative aims.
One area in which the lack of pragmatic competence can create serious problems for a secondlanguage
speaker is that of HEDGING, a rhetorical strategy that attenuates either the full semantic
value of a particular expression, as in He’s sort of nice, or the full force of a speech act, as in
I must ask you to stop doing that. When non-native speakers fail to hedge appropriately, they may
be perceived as impolite, offensive, arrogant, or simply inappropriate. Failing to recognize a
hedged utterance, they may misunderstand a native speaker’s meaning. This is especially
unfortunate when speakers are otherwise fluent, since people typically expect that someone who
speaks their language well on the grammatical level has also mastered the pragmatic niceties.
In this chapter I look at hedging as an aspect of pragmatic competence. In Section 2, I describe
the evolution of hedging from the point at which it was introduced into the linguistic literature in
1972 until today. In Section 3, I address the properties of hedges, the devices through which
hedging is implemented, and in Section 4, I discuss the relationship between hedging and the
discourse effects of vagueness, evasion, equivocation, and politeness. In Section 5, I present
examples of hedging from a range of sources, including everyday conversation, formal academic
writing, and mass media (radio and television). These examples illustrate the ubiquity of hedging
and highlight the perils its misuse holds for non-native speakers.
2. THE EVOLUTION OF THE CONCEPT OF HEDGING
As far as I can determine, Weinreich (1966: 163) was the first person to write about hedging in
the linguistic research literature when he talked about ‘‘metalinguistic operators,’’ arguing that
for every language ‘‘metalinguistic operators’’ such as (in) English true, real, so-called, strictly
speaking, and the most powerful extrapolator of all, like, function as instructions for the loose or
strict interpretation of designata.
However, it was Lakoff (1972) who had the greatest initial impact, and it was his papers that
popularized the concept. He drew on the work of Zadeh (1965), and that of Rosch (1973). Zadeh
worked with fuzzy sets and noticed that categories such as animals, which were thought to have a
fixed membership criteria, had a ‘‘continuum of classification grades.’’ Rosch-Heider challenged the
notion that properties defining a category are shared by all members equally. For example, a robin is
not just a ‘‘sort of a bird’’ but rather a ‘‘bird par excellence,’’ whereas a penguin is a ‘‘sort of bird.’’
Lakoff suggested that any attempt to limit truth conditions for natural language sentences to
true, false, and ‘‘nonsense’’ would distort the natural language concepts by portraying them as
having sharp rather than vaguely defined boundaries. Suggesting that this is an area that deserves
study, he wrote that
For me, some of the most interesting questions are raised by the study of words whose meaning
implicitly involves fuzziness – words whose job it is to make things fuzzier or less fuzzy. (Lakoff,
1972: 195)
He was interested in the properties of words such as rather or sort of and how they make things
fuzzy or less fuzzy (vague or less vague). For Lakoff, hedging involved the attenuation of the
membership of a particular expression, for example,
(1) a) John is sort of smart.
b) That is technically a bookcase.
or the reinforcement of the class membership, for example,1
1 None of the examples in this chapter were invented but came from the BNC, texts, papers, overheard
conversations, and the like. I sometimes made modifications in length. I have not cited the sources since
I do not believe they are relevant for this chapter.
16 Bruce Fraser
(2) a) John is very, very smart.
b) I really love you.
c) What I tell you is the absolute truth.
Lakoff began with a semantic discussion of sort of, pointing out that this predicate modifier and
others like it reveal different distinctions of category membership. In the sentences below,
(3) a) A robin is sort of a bird. [false, no questions it’s a bird]
b) A chicken is sort of a bird. [true, or very close to true]
c) A penguin is sort of a bird. [true, or close to true]
d) A bat is sort of a bird. [false, or very close to false]
e) A cow is sort of a bird. [false]
the degree of truth must be ‘‘rejected’’ for a real bird, ‘‘possibly’’ accepted for a non-prototypical
bird like a chicken or penguin, but ‘‘rejected’’ again when the animal of which bird was being
predicated was simply not a bird or not much of a bird. Lakoff discussed other hedges such as par
excellence, typically, strictly speaking, loosely speaking, and in essence, showing that these
hedges interact with the term they modify, but in different ways. All his examples involved
predicate adjectives or predicate nominals, and all were declarative sentences. This type of
hedging I refer to as PROPOSITIONAL HEDGING, since it is the truth value of the proposition that is
affected.
It is relevant that Lakoff was primarily interested in hedges, not hedging. He offered the
following as examples of hedges in English.2
(4) real, regular, actually, almost, as it were, basically, can be view as, crypto-, especially,
essentially, exceptionally, for the most part, in a manner of speaking, in a real sense, in
a sense, in a way, kind of, largely, literally, loosely speaking, more or less, mostly,
often, on the tall side, par excellence, particularly, pretty much, principally, pseudo-,
quintessentially, rather, really, relatively, roughly, so to say, somewhat, sort of, strictly
speaking, technically, typically, very, virtually.
He also showed that the interpretation of hedges is dependent on context and that the effect of
hedging is a pragmatic not a semantic phenomenon. For example, the interpretation of (5),
(5) Technically, Dale and Lee are married.
depends crucially on the hearer’s knowledge of the gender of the two subjects as well as what
constitutes marriage.
2 Although he does not mention it, he presumably is aware that these terms were involved in hedging
only some of the time.
Pragmatic competence: The case of hedging 17
Finally, Lakoff touched upon, but did not delve into, several notions that were developed later
by others. For example, he wrote of hedges interacting with performatives, as in
(6) Technically, I said Harry was a bastard [ ¼ I said Harry was a bastard, but I didn’t mean it]
where technically is canceling the implication that if you say something, it is assumed that you
mean it. He also attributes to Robin Lakoff the observation that certain verbs and syntactic
constructions ‘‘convey hedged performatives – that is, they modify the force of a speech act’’
(195) For example, in
(7) I suppose that Harry is coming
we have a modified claim. He did not follow up on her observations, but Fraser (1975) and Brown
and Levinson (1978, 1987) did so.
Fraser (1975) introduced the term HEDGED PERFORMATIVE, where certain performative verbs
such as apologize, promise, and request when preceded by specific modals such as can, must, and
should, as in
(8) a) I should apologize for running over your cat.
b) I can promise that I will never again smoke grass.
c) I must request that you sit down.
result in an attenuated illocutionary force of the speech act designated by the verb. In these
examples, the modals were considered as hedges. Example (8a) is still an apology, just one less
strong than if should were not present.
It was Brown and Levinson (1978, 1987) who developed fully the speech act aspect of
hedging. Whereas Lakoff considered only propositional hedging, and Fraser touched only on
performative verb hedging, Brown and Levinson treated the hedging of the illocutionary force of a
speech act in great detail in their efforts to account for politeness phenomena. This second type of
hedging I refer to as SPEECH ACT HEDGING.
They commented that in the literature,
A hedge is a particle, word, or phrase that modifies the degree of membership of a predicate or
noun phrase in a set; it says of that membership that it is partial, or true only in certain respect; or
that it is more true and complete than perhaps might be expected. (145)
and then moved to a discussion involving illocutionary force hedging, where the hedge attenuates
the strength of the speech act. They write:
Now, the thrust of our argument is that ordinary communicative intentions are often potential
threats to cooperative interaction. Communicative intentions are regulated and encoded in speech
18 Bruce Fraser
acts, and if one looks at the conditions on the felicitous use of speech acts, the sources of threat
become clear . . . Consequently, to hedge these assumptions – that is, to avoid commitment to
them – is a primary and fundamental method of disarming routine interactional threats. (146)
It is interesting that Brown and Levinson maintain both the attenuation and the reinforcement
aspects of hedging, although they wrote little of the latter aspect.
Prince et al. (1982) made a clear distinction between two types of hedging, one type that
involves the propositional content and affects the truth condition of the proposition conveyed
(propositional hedging), and a second type that involves the relationship between the
propositional content and the speaker and serves as an index of the commitment of the speake
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
NĂNG LỰC THỰC DỤNG: TRƯỜNG HỢP CỦABẢO HIỂM RỦI ROBruce Fraser1. GIỚI THIỆUNăng lực thực dụng là khả năng giao tiếp thông điệp của bạn dự định với tất cả của nósắc thái trong bất cứ ngữ cảnh văn hóa xã hội và giải thích các bài viết của interlocutor của bạn như nó đãdự định. Quan trọng vì khả năng này là dành cho giao tiếp thành công, nó thường không được đưa ra sự nhấn mạnhnó xứng đáng trong việc giảng dạy của một ngôn ngữ thứ hai, với kết quả đó ngôn ngữ thứ hai nói tiếng Pháp,người thiếu năng lực thực tế, có thể tạo ra bài phát biểu ngữ pháp hoàn hảo là dù saothất bại để đạt được các mục tiêu giao tiếp.Một khu vực trong đó thiếu năng lực thực dụng có thể tạo ra các vấn đề nghiêm trọng cho một secondlanguageloa là HEDGING, một chiến lược rhetorical tầng hoặc là đầy đủ ngữ nghĩagiá trị của một biểu hiện cụ thể, như ông là loại tốt đẹp, hoặc lực lượng đầy đủ của bài phát biểu một hành động, như trongTôi phải yêu cầu anh dừng lại làm điều đó. Khi phòng không nguồn gốc người nói không để hedge một cách thích hợp, họ có thểđược coi là vô phép, xúc phạm, kiêu ngạo, hoặc chỉ đơn giản là không thích hợp. Không nhận ra mộthedged câu phát biểu nhất, họ có thể hiểu sai ý nghĩa của một người nói bản địa. Điều này đặc biệtbất hạnh khi loa được nếu không thông thạo, kể từ khi mọi người thường mong đợi rằng ai đó những ngườinói ngôn ngữ của họ tốt trên các ngữ pháp cấp cũng nắm niceties thực dụng.Trong chương này tôi xem xét bảo hiểm rủi ro là một khía cạnh của năng lực thực dụng. Trong phần 2, tôi mô tảsự tiến triển của bảo hiểm rủi ro từ điểm mà tại đó nó được giới thiệu vào các tài liệu ngôn ngữ ởnăm 1972 cho đến nay. Trong phần 3, tôi địa chỉ các thuộc tính của hedges, các thiết bị mà qua đóbảo hiểm rủi ro được thực hiện, và trong phần 4, tôi thảo luận về mối quan hệ giữa bảo hiểm rủi ro và cácdiscourse các hiệu ứng của vagueness, trốn, equivocation, và Thái độ lịch sự. Trong phần 5, tôi trình bàyVí dụ về bảo hiểm rủi ro từ nhiều nguồn, bao gồm cả cuộc trò chuyện hàng ngày, chính thức học tậpbằng văn bản, và mass media (Đài phát thanh và truyền hình). Những ví dụ này minh họa cho sự phổ biến của bảo hiểm rủi rovà làm nổi bật những nguy hiểm lạm dụng của nó giữ cho phòng không nguồn gốc người nói.2. SỰ TIẾN TRIỂN CỦA CÁC KHÁI NIỆM VỀ BẢO HIỂM RỦI RONhư xa như tôi có thể xác định, Weinreich (1966:163) là người đầu tiên viết về bảo hiểm rủi roCác tài liệu nghiên cứu ngôn ngữ khi ông nói chuyện về '' metalinguistic vận hành,'' tranh cãi màcho mỗi ngôn ngữ '' vận hành metalinguistic'' như (trong) tiếng Anh thực sự, thực sự, cái gọi là, nghiêm chỉnhnói, và extrapolator mạnh nhất của tất cả, như, hoạt động như các hướng dẫn cho lỏng hoặcnghiêm ngặt giải thích của designata.Tuy nhiên, nó là Lakoff (1972) những người đã có tác động lớn nhất ban đầu, và đó là bài báo của ông màCác khái niệm phổ biến rộng rãi. Ông đã thu hút trên công việc của Zadeh (1965), và của Rosch (1973). Zadehlàm việc với mờ bộ và nhận thấy rằng thể loại như động vật, mà được cho là có mộtcố định các tiêu chí thành viên, có một '' liên tục phân loại lớp ''. Rosch-Heider thách thức cáckhái niệm rằng thuộc tính xác định một danh mục được chia sẻ bởi tất cả các thành viên như nhau. Ví dụ, một robin làkhông chỉ một loại '' một con chim '' nhưng thay vì một '' con chim xuất sắc ngang,'' trong khi chim cánh cụt là một '' loại chim ''.Lakoff đề nghị rằng bất kỳ nỗ lực để hạn chế sự thật điều kiện cho ngôn ngữ tự nhiên câu đểđúng, sai và vô nghĩa '''' sẽ bóp méo các khái niệm ngôn ngữ tự nhiên bởi miêu tả chúng như làcó ranh giới mạnh chứ không phải là định nghĩa mơ hồ. Cho thấy rằng đây là một khu vực mà xứng đángnghiên cứu, ông đã viết rằngĐối với tôi, một số câu hỏi thú vị nhất được nêu ra bởi việc nghiên cứu các từ có ý nghĩangầm liên quan đến hơi say-từ mà công việc nó là làm cho những điều fuzzier hoặc ít hơn mờ. (Lakoff,1972: 195)Ông đã quan tâm đến các tính chất của các từ như thay hoặc loại và làm thế nào họ làm cho mọi việcmờ hoặc ít mờ (mơ hồ hoặc ít mơ hồ). Cho Lakoff, bảo hiểm rủi ro liên quan đến sự suy giảm của cácCác thành viên của một biểu hiện cụ thể, ví dụ,(1) một) John là loại thông minh.b) mà là về mặt kỹ thuật là một kệ sách.hoặc tăng cường các thành viên lớp, ví dụ: 11 không có các ví dụ trong chương này đã được phát minh nhưng đến từ BNC, văn bản, giấy tờ, nghe lỏmcuộc hội thoại, và như thế. Tôi đôi khi thực hiện sửa đổi chiều dài. Tôi không có trích dẫn các nguồn từTôi không tin rằng họ có liên quan cho chương này.16 Bruce Fraser(2) một) John là rất, rất thông minh.b) tôi thực sự yêu thương bạn.c) những gì tôi nói với bạn là sự thật tuyệt đối.Lakoff bắt đầu với một cuộc thảo luận ngữ nghĩa của loại của, chỉ ra rằng này bổ nghĩa predicate vànhững người khác như nó cho thấy sự phân biệt khác nhau của thể loại thành viên. Trong những câu dưới đây,(3) một) một robin là sắp xếp của một con chim. [sai, không có câu hỏi đó là một con chim]b) một con gà là loại gia cầm. [đúng, hoặc rất gần với sự thật]c) một chim cánh cụt là sắp xếp của một con chim. [đúng, hoặc gần gũi với đúng]d) một con dơi là sắp xếp của một con chim. [sai, hoặc rất gần với false]e) một con bò là sắp xếp của một con chim. [false]mức độ của sự thật phải được '' bị từ chối '' cho một con chim thật, '' có thể '' được chấp nhận cho một phòng không-nguyên mẫugia cầm giống như một gà hoặc chim cánh cụt, nhưng '' từ chối '' một lần nữa khi động vật của con chim đãpredicated đã chỉ đơn giản là không một con chim hoặc không nhiều của một con chim. Lakoff thảo luận khác hedges chẳng hạn như ngangxuất sắc, thông thường, nghiêm chỉnh nói, lỏng lẻo nói, và về bản chất, thấy rằng nhữngHedges tương tác với các thuật ngữ họ thay đổi, nhưng trong nhiều cách khác nhau. Tất cả các ví dụ của mình tham giapredicate tính từ hoặc predicate nominals, và tất cả đã là hỏa câu. Loạibảo hiểm rủi ro tôi chỉ đến như PROPOSITIONAL bảo hiểm rủi ro, vì nó là giá trị thật của các đề xuất làbị ảnh hưởng.Nó là có liên quan rằng Lakoff chủ yếu quan tâm đến hedges, bảo hiểm rủi ro không. Ông đề nghị cácsau đây là ví dụ về hedges ở English.2(4) thực tế, thường xuyên, trên thực tế, hầu như, như nó được, về cơ bản, có thể là xem như, crypto-, đặc biệt là,về cơ bản, đặc biệt, hầu hết các phần, một cách của nói, trong một cảm giác thật, trongmột ý nghĩa, trong một cách, loại, phần lớn, theo nghĩa đen, lỏng lẻo nói, nhiều hơn hoặc ít hơn, chủ yếu là,thông thường, bên cao, par xuất sắc, đặc biệt là, khá nhiều, chủ yếu, pseudo-,tinh túy của, thay vào đó, thực sự, tương đối, khoảng, vì vậy để nói, hơi, sắp xếp của, nghiêmnói, về mặt kỹ thuật, thường, rất, hầu như.Ông cũng chỉ ra rằng việc giải thích của hedges là phụ thuộc vào ngữ cảnh và có tác dụng củabảo hiểm rủi ro là một pragmatic không phải là một hiện tượng ngữ nghĩa. Ví dụ, việc giải thích của (5)(5) về mặt kỹ thuật, Dale và Lee là vợ chồng.phụ thuộc chủ yếu vào kiến thức của người nghe về giới tính của hai đối tượng cũng như những gìcấu thành hôn nhân.2 mặc dù ông không đề cập đến nó, ông có lẽ là nhận thức rằng các điều khoản liên quan trong bảo hiểm rủi rochỉ có một số thời gian.Năng lực thực dụng: trường hợp bảo hiểm rủi ro 17Cuối cùng, Lakoff xúc động khi, nhưng đã không nghiên cứu kỹ vào, một số các khái niệm đã được phát triển sau nàybởi những người khác. Ví dụ, ông đã viết của hedges tương tác với performatives, như trong(6) về mặt kỹ thuật, tôi nói Harry là một bastard [¼ tớ Harry là một thằng khốn đó, nhưng tôi không có nghĩa là nó]trong trường hợp về mặt kỹ thuật hủy ngụ ý rằng nếu bạn nói một cái gì đó, nó giả định rằng bạncó nghĩa là nó. Ông cũng thuộc tính để Robin Lakoff kết luận rằng một số động từ và cú phápcông trình xây dựng '' truyền đạt hedged performatives-có nghĩa là, họ thay đổi các lực lượng của đạo luật bài phát biểu một ''(195) ví dụ, trong(7) tôi giả sử rằng Harry là đếnchúng tôi có một yêu cầu sửa đổi. Ông đã không theo dõi ngày của cô quan sát, nhưng Fraser (1975) và Brownvà Levinson (1978, 1987) đã làm như vậy.Fraser (1975) giới thiệu thuật ngữ HEDGED PERFORMATIVE, nơi một số performative động từchẳng hạn như xin lỗi, lời hứa, và yêu cầu khi trước bởi chốn cụ thể chẳng hạn như có thể, phải, vànên, như trong(8) a) I nên xin lỗi vì chạy trên con mèo của bạn.b) tôi có thể hứa rằng tôi sẽ không bao giờ hút thuốc lá cỏ.c) tôi phải yêu cầu rằng bạn ngồi.kết quả trong một loại illocutionary lực lượng của đạo luật bài phát biểu của động từ. Ở đâyVí dụ, các chốn được coi là hedges. Ví dụ (8a) vẫn còn là một lời xin lỗi, chỉ là một ít hơnmạnh mẽ hơn nếu nên đã không có mặt.Nó đã là Brown và Levinson (1978, 1987) những người phát triển đầy đủ các khía cạnh đạo luật bài phát biểu củabảo hiểm rủi ro. Trong khi Lakoff coi là chỉ propositional bảo hiểm rủi ro, và Fraser xúc động chỉ trênperformative các động từ bảo hiểm rủi ro, Brown và Levinson điều trị bảo hiểm rủi ro của các lực lượng illocutionary của mộttiếng nói hành động chi tiết tuyệt vời trong các nỗ lực để giải thích cho hiện tượng Thái độ lịch sự. Loại thứ haibảo hiểm rủi ro tôi chỉ đến như bài phát biểu bảo hiểm rủi ro hành động.Họ nhận xét rằng trong các tài liệu,Một hàng rào là một hạt, từ hoặc cụm từ mà sửa đổi mức độ thành viên của một vị ngữ hoặcdanh ngữ trong một bộ; nó nói của thành viên đó rằng nó là một phần, hoặc đúng chỉ trong một số tôn trọng; hoặcrằng nó là đúng hơn và đầy đủ hơn có lẽ có thể được dự kiến. (145)và sau đó chuyển đến một cuộc thảo luận liên quan đến illocutionary lực lượng bảo hiểm rủi ro, nơi hedge tầngsức mạnh của đạo luật bài phát biểu. Họ viết:Bây giờ, đối tượng của đối số của chúng tôi là rằng ý định giao tiếp bình thường là thường tiềm năngmối đe dọa để hợp tác xã tương tác. Giao tiếp ý định được quy định và mã hóa trong bài phát biểu18 Bruce Fraserhoạt động, và nếu một nhìn vào các điều kiện về việc sử dụng felicitous ngôn luận hoạt động, nguồn của mối đe dọatrở nên rõ ràng... Do đó, để hedge các giả định này-đó là, để tránh cam kếthọ-là một phương pháp chính và cơ bản của giải giáp interactional đe dọa thường xuyên. (146)Nó là thú vị rằng Brown và Levinson duy trì sự suy giảm và tăng cườngCác khía cạnh của bảo hiểm rủi ro, mặc dù họ đã viết rất ít về các khía cạnh sau.Hoàng tử et al. (1982) được thực hiện một sự phân biệt rõ ràng giữa hai loại của bảo hiểm rủi ro, một loại đóliên quan đến nội dung propositional và ảnh hưởng đến các điều kiện chân lý của các đề xuất chuyển tải(propositional bảo hiểm rủi ro), và một loại thứ hai có liên quan đến mối quan hệ giữa cácpropositional nội dung và loa và phục vụ như là một chỉ số của sự cam kết của speake
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: