Article 9. Other Provisions9.1 Each Party shall have ownership and con translation - Article 9. Other Provisions9.1 Each Party shall have ownership and con Vietnamese how to say

Article 9. Other Provisions9.1 Each

Article 9. Other Provisions
9.1 Each Party shall have ownership and control of the Feasibility Study Report and the Market Research Report and all such information, projection, analyses, studies, test results and any data comprising in the reports prepared by its own cost and effort. Such documents shall be confidential and propriety information belonging to that Party.
9.2 This MOU shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Vietnam.
9.3 This MOU may be amended or modified only by appendix (appendices) in writing signed by duly representative of the Parties.
9.4 Any dispute between the Parties arising out of or in connection with this MOU, shall firstly be amicably settled by negotiation between the Parties. In case the Parties fail to reach an agreement by negotiation within 30 days from the day one Party sends writing notices of the dispute to the other Party, either Parties shall have the right to, after sending writing notice of its intention to the other Party, refer for final resolution by arbitration at the Vietnam International Arbitration Centre at the Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VIAC) in accordance with its Rules of Arbitration.
9.5 If any provision of this MOU is held by competent authorities to be invalid or unenforceable, then this MOU, including all of the remaining terms, will remain in full force and effect as if such invalid or unenforceable term had never been included.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Article 9. Other Provisions9.1 Each Party shall have ownership and control of the Feasibility Study Report and the Market Research Report and all such information, projection, analyses, studies, test results and any data comprising in the reports prepared by its own cost and effort. Such documents shall be confidential and propriety information belonging to that Party. 9.2 This MOU shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Vietnam.9.3 This MOU may be amended or modified only by appendix (appendices) in writing signed by duly representative of the Parties. 9.4 Any dispute between the Parties arising out of or in connection with this MOU, shall firstly be amicably settled by negotiation between the Parties. In case the Parties fail to reach an agreement by negotiation within 30 days from the day one Party sends writing notices of the dispute to the other Party, either Parties shall have the right to, after sending writing notice of its intention to the other Party, refer for final resolution by arbitration at the Vietnam International Arbitration Centre at the Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VIAC) in accordance with its Rules of Arbitration.9.5 If any provision of this MOU is held by competent authorities to be invalid or unenforceable, then this MOU, including all of the remaining terms, will remain in full force and effect as if such invalid or unenforceable term had never been included.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Điều 9. Các quy định khác
9.1 Mỗi Bên sẽ có quyền sở hữu và kiểm soát của BCNCKT và Báo cáo nghiên cứu thị trường và tất cả các thông tin như vậy, dự báo, phân tích, nghiên cứu, kết quả kiểm tra và bất kỳ dữ liệu bao gồm trong báo cáo của chi phí và công sức của chính mình . Các tài liệu này sẽ là thông tin bí mật và phép tắc thuộc Bên đó.
9.2 Biên bản ghi nhớ này sẽ được điều chỉnh bởi và giải thích phù hợp với pháp luật của Việt Nam.
9.3 Biên bản ghi nhớ này có thể được sửa đổi hoặc chỉ thay đổi bởi phụ lục (phụ lục) trong văn bản được ký bởi hợp lệ đại diện các Bên.
9.4 Mọi tranh chấp giữa các bên phát sinh từ hoặc liên quan đến biên bản ghi nhớ này, trách nhiệm trước hết được một cách hữu nghị giải quyết bằng thương lượng giữa các bên. Trong trường hợp các bên không đạt được thỏa thuận thông qua đàm phán trong vòng 30 ngày kể từ ngày một Bên gửi thông báo bằng văn bản về các tranh chấp cho Bên kia, một trong hai bên sẽ có quyền, sau khi gửi thông báo bằng văn bản về ý định của mình cho Bên kia, tham khảo cho giải pháp cuối cùng của trọng tài tại Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam bên cạnh Phòng Thương mại và Công nghiệp (VIAC) Việt Nam phù hợp với các quy định của Trọng tài.
9.5 Nếu bất kỳ điều khoản của bản ghi nhớ này được tổ chức bởi các cơ quan có thẩm quyền không hợp lệ hoặc không thể thực hiện, sau đó Biên bản ghi nhớ này, bao gồm tất cả các kỳ hạn còn lại, sẽ vẫn có hiệu lực và hiệu lực nếu hạn không hợp lệ hoặc không thể thực hiện như chưa bao giờ được bao gồm.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: