13900:17:25,342 --> 00:17:30,081Also, tell him to find and protectboth translation - 13900:17:25,342 --> 00:17:30,081Also, tell him to find and protectboth Indonesian how to say

13900:17:25,342 --> 00:17:30,081Als

139
00:17:25,342 --> 00:17:30,081
Also, tell him to find and protect
both Deokman and Yushin... Do you understand?

140
00:17:30,201 --> 00:17:31,729
Yes, Your Majesty.

141
00:17:32,047 --> 00:17:34,393
Damn it!
They lost them.

142
00:17:36,315 --> 00:17:39,209
Why is he making us worry so,
by counting the eggs before they're hatched?

143
00:17:39,329 --> 00:17:42,632
How can Seolwon take care of this so carelessly?

144
00:17:44,282 --> 00:17:46,494
The longer it drags on,
the more it will put us in jeopardy.

145
00:17:46,514 --> 00:17:49,838
We need to put an end to this matter immediately.

146
00:17:49,958 --> 00:17:51,760
Why, of course... You're right!

147
00:17:51,880 --> 00:17:54,024
We've already started this fight,
by calling for a Hwabaek meeting.

148
00:17:54,144 --> 00:17:58,155
So if he is unable to bring her on time,
then it will cause much humiliation.

149
00:17:59,052 --> 00:18:01,418
But, we still need to continue with the Hwabaek.

150
00:18:01,538 --> 00:18:03,552
We still have palace maid Sohwa, right?

151
00:18:03,672 --> 00:18:06,895
So, let's just continue with Chilsuk and Sohwa.

152
00:18:07,015 --> 00:18:10,613
All we have to do is prove that
the other twin exists, right?

153
00:18:11,078 --> 00:18:13,571
We cannot handle this matter in that way.

154
00:18:14,205 --> 00:18:18,944
Seju! Then, all we can do is
wait until they capture and bring her in.

155
00:18:19,853 --> 00:18:22,810
For this matter, we need irrefutable evidence.

156
00:18:25,833 --> 00:18:28,601
Irrefutable evidence and an eye witness....

157
00:18:28,721 --> 00:18:32,023
We must act with caution until
we are in possession of both of them.

158
00:18:35,223 --> 00:18:40,082
Furthermore,
Chilsuk believes that His Majesty has Sohwa....

159
00:18:40,589 --> 00:18:46,224
If Chilsuk were to find out that we have Sohwa,
we have no way of knowing how he would react.

160
00:19:03,157 --> 00:19:04,657
They lost her.

161
00:19:04,877 --> 00:19:09,391
That's why... instead of trying to capture her,
they should be trying to kill her.

162
00:19:10,532 --> 00:19:13,067
When they had the chance...

163
00:19:13,187 --> 00:19:15,291
they should have just killed her.

164
00:19:19,028 --> 00:19:21,246
What happened to Sohwa?

165
00:19:21,366 --> 00:19:23,434
They still haven't found her?

166
00:19:24,521 --> 00:19:27,500
No, but they are trying.

167
00:19:28,336 --> 00:19:31,167
What if His Majesty gets rid of her first?

168
00:19:31,287 --> 00:19:33,977
Then, that will pose a hindrance for Lady Mishil.

169
00:19:34,864 --> 00:19:37,067
So, we must find her as soon as possible.

170
00:19:43,615 --> 00:19:44,946
High Priest!

171
00:19:45,066 --> 00:19:49,186
We really do not know anything.
We're just poor indentured servants...

172
00:19:49,306 --> 00:19:52,481
Goddess.. of.. mercy.

173
00:19:55,938 --> 00:20:00,227
Please take these cuffs off.
Please, I beg of you... Please take them off.

174
00:20:00,347 --> 00:20:01,938
Goddess.. of.. mercy.

175
00:20:02,058 --> 00:20:07,003
I'm just a mere healer and a star gazer.

176
00:20:11,081 --> 00:20:16,702
Please have pity on us poor souls.
Goddess of mercy... Goddess of mercy....

177
00:20:16,822 --> 00:20:20,632
Goddess..of..mercy.

178
00:20:26,460 --> 00:20:28,931
Goddess..of..mercy.

179
00:20:29,692 --> 00:20:32,291
I'm just a star gazer....

180
00:20:33,389 --> 00:20:35,460
Hurry! Open it!

181
00:20:36,347 --> 00:20:38,214
Not working..? Not working..? Not working..?

182
00:20:38,334 --> 00:20:39,756
Damn it!
It's not working again.

183
00:20:39,876 --> 00:20:45,376
Damn it! Those bastards,
why do they have so many keys? Pick one...

184
00:20:45,496 --> 00:20:48,622
- Damn! I'm so hungry!
- Damn those bastards!

185
00:21:00,781 --> 00:21:02,852
Lady Mishil is looking for faster results.

186
00:21:02,972 --> 00:21:06,000
That woman is different from Chilsuk....

187
00:21:06,120 --> 00:21:07,594
It's not that easy.

188
00:21:08,310 --> 00:21:09,859
Please try harder.

189
00:21:09,979 --> 00:21:11,397
It's an urgent matter.

190
00:21:42,651 --> 00:21:45,746
This... represents the people of Gaya.

191
00:21:46,189 --> 00:21:47,353
Master...!

192
00:21:49,950 --> 00:21:51,767
Are you OK?

193
00:21:51,887 --> 00:21:54,137
Strange men were seen running away outside.

194
00:21:54,257 --> 00:21:55,848
I'm fine.

195
00:21:55,968 --> 00:21:57,207
You may leave.

196
00:21:58,728 --> 00:21:59,869
Yes, Sir.

197
00:22:13,646 --> 00:22:18,420
Did you come here... on Daedeung Eulje's order?

198
00:22:22,478 --> 00:22:26,576
And... What promises were you able to get in return?

199
00:22:28,520 --> 00:22:32,733
Whatever it may be...
You will not be able to see them come to fruition.

200
00:22:34,994 --> 00:22:37,592
The national marriage between Yushin and I
will not occur....

201
00:22:37,888 --> 00:22:42,586
and the few Gaya people that are left
will never again set foot inside the city limits.

202
00:22:43,206 --> 00:22:44,691
Princess...

203
00:22:45,729 --> 00:22:49,549
Do you believe that Lady Mishil is capable...
but that I am not?

204
00:22:53,145 --> 00:22:57,115
If you aren't considerate of His Majesty's feelings,
then how are you any different from Mishil?

205
00:22:57,435 --> 00:22:59,153
My apologies, Princess.

206
00:22:59,273 --> 00:23:01,536
Change your order immediately.

207
00:23:01,956 --> 00:23:06,230
Rescue Deokman...
and bring her back here without a scratch.

208
00:23:07,541 --> 00:23:08,703
I understand.

209
00:23:40,373 --> 00:23:43,120
I... chose you.

210
00:23:45,909 --> 00:23:49,484
I'm leaving with you... Yes, I am.

211
00:23:53,533 --> 00:23:56,153
Is it Ok to be doing this...?

212
00:23:56,533 --> 00:23:58,181
Is it...?

213
00:23:59,426 --> 00:24:00,362
What should I do...?

214
00:24:25,906 --> 00:24:29,202
You said you're leaving Shilla....
Aren't you going?

215
00:24:33,170 --> 00:24:35,980
You said you were going to run away together.

216
00:24:37,417 --> 00:24:38,622
Do you like her?

217
00:24:41,737 --> 00:24:44,251
Since we were able to escape
safely because of your help....

218
00:24:44,371 --> 00:24:46,301
I will forgive you.

219
00:24:46,421 --> 00:24:48,013
So now, go on your way.

220
00:24:55,860 --> 00:24:57,829
What is it?

221
00:25:13,181 --> 00:25:15,526
They came all the way here searching for us.

222
00:25:15,646 --> 00:25:17,998
Damn, they're very persistent.

223
00:25:19,012 --> 00:25:20,272
We need to get out of here.

224
00:25:21,547 --> 00:25:24,416
This is the safest place,
and they aren't able see from the outside.

225
00:25:25,128 --> 00:25:27,300
For now, you guys stay here....

226
00:25:27,550 --> 00:25:29,395
I'm going to Yangji village
to see if I can get us a boat.

227
00:25:29,537 --> 00:25:32,188
Really?
Can you get us a boat?

228
00:25:33,144 --> 00:25:34,992
You just told me to go on my own way....

229
00:25:35,619 --> 00:25:37,066
You couldn't care less about me a few minutes ago.

230
00:25:40,357 --> 00:25:42,427
All I have to do is plead with my master.

231
00:25:43,599 --> 00:25:45,593
Then, I'm pleading...
Please get us a boat.

232
00:25:46,755 --> 00:25:51,466
But... You guys are taking me with you, OK?

233
00:25:55,990 --> 00:25:58,350
OK then... Go to Yangji village.

234
00:25:59,332 --> 00:26:03,635
Not right now... I'm certain that
they are searching through Yangji village,

235
00:26:04,335 --> 00:26:06,116
because I told them I was staying there.

236
00:26:11,342 --> 00:26:14,553
You guys...
Just trust me and wait for me here.

237
00:26:14,673 --> 00:26:16,920
I'll go find out what's going on, OK?

238
00:26:18,039 --> 00:26:19,439
You must be careful.

239
00:26:19,900 --> 00:26:25,567
Especially avoid those that are dressed
in red and violet garbs like we have on.

240
00:26:25,836 --> 00:26:27,753
Red and violet?

241
00:26:30,331 --> 00:26:32,000
Understood.

242
00:26:42,056 --> 00:26:42,865
Pardon?

243
00:26:43,085 --> 00:26:46,894
Not many know about this matter.

244
00:26:49,028 --> 00:26:51,500
The reason why I'm telling you this...

245
00:26:51,620 --> 00:26:55,490
because from now on,
you must put your life on the line.

246
00:26:57,032 --> 00:27:01,004
Without knowing...
you cannot put your life on the line.

247
00:27:01,124 --> 00:27:05,151
My apologies,
but... I'm going to forget what I've just heard.

248
00:27:07,856 --> 00:27:13,086
I, Hwarang Archeon,
once owed Deokman a debt for saving my life....

249
00:27:13,551 --> 00:27:15,696
and I have a friendship with Yushin Rang.

250
00:27:16,016 --> 00:27:19,631
Therefore, I have more than enough of a reason
to put my life on the line.

251
00:27:25,470 --> 00:27:29,146
Lord Seolwon's unit is making a move to Yangji village.

252
00:27:29,949 --> 00:27:31,276
Yangji village?

253
00:27:31,696 --> 00:27:35,687
It's a village afflicted with a plague...
and that's where Yushin is.

254
00:27:47,073 --> 00:27:49,203
He is the chief of Yangji village.

255
00:27:49,623 --> 00:27:51,711
Where is the one dressed in Nangdo garb?

256
00:27:52,031 --> 00:27:55,517
The prefect has abandoned this place
because of the plague, so....

257
00:27:55,637 --> 00:27:57,416
Why are you doing this?

258
00:27:58,496 --> 00:28:00,779
Do we need to destroy this village before you'll speak?

259
00:28:00,899 --> 00:28:05,275
It's the truth...
I really don't know anything.

260
00:28:05,695 --> 00:28:08,936
I've heard there was a physician...
Where is he?

261
00:28:09,350 --> 00:28:10,815
I don't know.

262
00:28:11,083 --> 00:28:14,450
The physician disappeared all of a sudden, so....

263
00:28:14,651 --> 00:28:17,090
I really do not know.

264
00:28:46,407 --> 00:28:51,510
The Constellation of Gemini
will breach the Constellation of Pisces.

265
00:28:55,680 --> 00:28:58,912
My Lady...
You must kill her.

266
00:28:59,292 --> 00:29:02,926
Instead of capturing her...
you must kill her.

0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
13900:17:25, 342--> 00:17:30, 081Juga, katakan padanya untuk menemukan dan melindungiDeokman maupun Yushin... Kamu mengerti?14000:17:30, 201--> 00:17:31, 729Ya, yang mulia.14100:17:32, 047--> 00:17:34, 393Sial!Mereka kehilangan mereka.14200:17:36, 315--> 00:17:39, 209Mengapa ia membuat kita khawatir begitu,dengan menghitung telur sebelum mereka sedang menetas?14300:17:39, 329--> 00:17:42, 632Bagaimana bisa Seolwon mengurus ini jadi sembarangan?14400:17:44, 282--> 00:17:46, 494Semakin lama itu menyeretsemakin ia akan menempatkan kami dalam bahaya.14500:17:46, 514--> 00:17:49, 838Kita perlu untuk mengakhiri masalah ini segera.14600:17:49, 958--> 00:17:51, 760Mengapa, tentu saja... Kamu benar!14700:17:51, 880--> 00:17:54, 024Kami sudah mulai pertarungan ini,dengan memanggil Hwabaek pertemuan.14800:17:54, 144--> 00:17:58, 155Jadi, jika dia tidak mampu membawa dia pada waktunya,kemudian akan menyebabkan banyak penghinaan.14900:17:59, 052--> 00:18:01, 418Tapi, kita masih perlu untuk melanjutkan Hwabaek.15000:18:01, 538--> 00:18:03, 552Kami masih memiliki pembantu Istana Sohwa, kanan?15100:18:03, 672--> 00:18:06, 895Jadi, mari kita lanjutkan dengan Chilsuk dan Sohwa.15200:18:07, 015--> 00:18:10, 613Semua harus kita lakukan adalah membuktikan bahwakembar ada, kanan?15300:18:11, 078--> 00:18:13, 571Kami tidak dapat menangani hal ini dengan cara itu.15400:18:14, 205--> 00:18:18, 944Seju! Kemudian, semua dapat kita lakukan adalahTunggu sampai mereka menangkap dan membawa dirinya.15500:18:19, 853 00:18:22, 810-->Untuk hal ini, kita perlu bukti yang tak terbantahkan.15600:18:25, 833--> 00:18:28, 601Bukti yang tak terbantahkan dan saksi mata...15700:18:28, 721--> 00:18:32, 023Kita harus bertindak dengan hati-hati hinggaKami memiliki keduanya.15800:18:35, 223--> 00:18:40, 082Selain itu,Chilsuk percaya bahwa mulia memiliki Sohwa...15900:18:40, 589--> 00:18:46, 224Jika Chilsuk untuk mengetahui bahwa kita memiliki Sohwa,kami tidak punya cara untuk mengetahui bagaimana dia akan bereaksi.16000:19:03, 157--> 00:19:04, 657Mereka kehilangan dirinya.16100:19:04, 877--> 00:19:09, 391Itu sebabnya... daripada mencoba untuk menangkap dia,mereka harus berusaha untuk membunuhnya.16200:19:10, 532--> 00:19:13, 067Ketika mereka memiliki kesempatan...16300:19:13, 187--> 00:19:15, 291mereka harus hanya membunuh dirinya.16400:19:19, 028--> 00:19:21, 246Apa yang terjadi dengan Sohwa?16500:19:21, 366--> 00:19:23, 434Mereka masih belum menemukannya?16600:19, 24, 521 00:19:27, 500-->Tidak, tetapi mereka mencoba.16700:19:28, 336--> 00:19:31, 167Bagaimana jika mulia menghilangkan pertama?16800:19:31, 287--> 00:19:33, 977Kemudian, yang akan menimbulkan penghalang untuk Lady Mishil.16900:19:34, 864--> 00:19:37, 067Jadi, kita harus menemukan dia secepat mungkin.17000:19:43, 615--> 00:19:44, 946Imam!17100:19:45, 066--> 00:19:49, 186Kami benar-benar tidak tahu apa-apa.Kita adalah hamba-hamba diwajibkan hanya miskin...17200:19:49, 306--> 00:19:52, 481Dewi... dari... rahmat.17300:19:55, 938--> 00:20:00, 227Silakan manset ini.Tolong, saya mohon Anda... Harap melepaskannya.17400:20:00, 347--> 00:20:01, 938Dewi... dari... rahmat.17500:20:02, 058--> 00:20:07, 003Aku hanya seorang penyembuh belaka dan Gezer bintang.17600:20:11, 081--> 00:20:16, 702Harap kasihanilah kami jiwa-jiwa miskin.Dewi mercy... Dewi mercy...17700:20:16, 822--> 00:20:20, 632Dewi... dari... rahmat.17800:20:26, 460--> 00:20:28, 931Dewi... dari... rahmat.17900:20:29, 692--> 00:20:32, 291Aku hanya Gezer bintang...18000:20:33, 389--> 00:20:35, 460Cepat! Membuka itu!18100:20:36, 347--> 00:20:38, 214Tidak bekerja...? Tidak bekerja...? Tidak bekerja...?18200:20:38, 334--> 00:20:39, 756Sial!Itu tidak bekerja lagi.18300:20:39, 876--> 00:20:45, 376Sial! Mereka bajingan,Mengapa mereka memiliki begitu banyak tombol? Memilih salah satu...18400:20:45, 496--> 00:20:48, 622-Sialan! Aku begitu lapar!-Sialan bajingan mereka!18500:21:00, 781--> 00:21:02, 852Lady Mishil mencari hasil yang lebih cepat.18600:21:02, 972--> 00:21:06, 000Wanita itu berbeda dari Chilsuk...18700:21:06, 120--> 00:21:07, 594Hal ini tidak semudah itu.18800:21:08, 310--> 00:21:09, 859Coba lebih keras.18900:21:09, 979--> 00:21:11, 397Ini adalah perkara yang mendesak.19000:21:42, 651--> 00:21:45, 746Ini... mewakili orang-orang dari Gaya.19100:21:46, 189--> 00:21:47, 353Master...!19200:21:49, 950--> 00:21:51, 767Kamu baik-baik saja?19300:21:51, 887--> 00:21:54, 137Orang-orang aneh yang terlihat melarikan diri di luar.19400:21:54, 257--> 00:21:55, 848Aku baik-baik saja.19500:21:55, 968--> 00:21:57, 207Anda dapat meninggalkan.19600:21:58, 728--> 00:21:59, 869Ya, Sir.19700:22:13, 646--> 00:22:18, 420Apakah Anda datang di sini... Daedeung Eulje pesanan?19800:22:22, 478--> 00:22:26, 576Dan... Janji apa yang Anda bisa mendapatkan kembali?19900:22:28, 520--> 00:22:32, 733Apa pun mungkin...Anda tidak akan dapat melihat mereka datang ke hasil.20000:22:34, 994--> 00:22:37, 592Nasional perkawinan antara Yushin dan sayatidak akan terjadi...20100:22:37, 888--> 00:22:42, 586dan Gaya sedikit orang yang tersisaakan pernah lagi menginjakkan kaki di dalam batas kota.20200:22:43, 206--> 00:22:44, 691Putri...20300:22:45, 729--> 00:22:49, 549Apakah Anda percaya bahwa Lady Mishil mampu...Tapi itu saya tidak?20400:22:53, 145--> 00:22:57, 115Jika Anda tidak mempertimbangkan perasaan His Majesty's,maka bagaimana Anda berbeda dari Mishil?20500:22:57, 435--> 00:22:59, 153Saya minta maaf, putri.20600:22:59, 273--> 00:23:01, 536Mengubah pesanan Anda segera.20700:23:01, 956--> 00:23:06, 230Penyelamatan Deokman...dan Bawa kembali nya tanpa awal.20800:23:07, 541--> 00:23:08, 703Saya mengerti.20900:23:40, 373--> 00:23:43, 120I... memilih Anda.21000:23:45, 909--> 00:23:49, 484Aku meninggalkan dengan Anda... Ya memang.21100:23:53, 533--> 00:23:56, 153Is it Ok untuk melakukan hal ini...?21200:23:56, 533--> 00:23:58, 181Apakah...?21300:23:59, 426--> 00:24:00, 362Apa yang harus kulakukan...?21400:24:25, 906--> 00:24:29, 202Anda mengatakan Anda meninggalkan Shilla...Tidak Anda akan?21500:24:33, 170--> 00:24:35, 980Kau bilang kau akan melarikan diri bersama-sama.21600:24:37, 417--> 00:24:38, 622Apakah Anda suka padanya?21700:24:41, 737--> 00:24:44, 251Karena kami tidak mampu melarikan diriaman karena bantuan Anda...21800:24:44, 371--> 00:24:46, 301Aku akan mengampuni Anda.21900:24:46, 421--> 00:24:48, 013Jadi sekarang, pergi di jalan.22000:24:55, 860--> 00:24:57, 829Apa itu?22100:25:13, 181--> 00:25:15, 526Mereka datang semua jalan di sini mencari kami.22200:25:15, 646--> 00:25:17, 998Sialan, mereka sudah sangat gigih.22300:25:19, 012--> 00:25:20, 272Kita perlu untuk keluar dari sini.22400:25:21, 547--> 00:25:24, 416Ini adalah amandan mereka tidak dapat melihat dari luar.22500:25:25, 128 00:25:27, 300-->Untuk saat ini, kalian tinggal di sini...22600:25:27, 550--> 00:25:29, 395Aku akan ke desa Yangjiuntuk melihat apakah saya bisa mendapatkan perahu kami.22700:25:29, 537--> 00:25:32, 188Benarkah?Bisakah Anda mendapatkan kami perahu?22800:25:33, 144--> 00:25:34, 992Anda hanya mengatakan kepada saya untuk pergi pada cara saya sendiri...22900:25:35, 619--> 00:25:37, 066Anda tidak peduli tentang saya beberapa hari lalu.23000:25:40, 357--> 00:25:42, 427Semua harus saya lakukan adalah memohon dengan tuanku.23100:25:43, 599--> 00:25:45, 593Kemudian, saya memohon...Please get us a boat.23200:25:46,755 --> 00:25:51,466But... You guys are taking me with you, OK?23300:25:55,990 --> 00:25:58,350OK then... Go to Yangji village.23400:25:59,332 --> 00:26:03,635Not right now... I'm certain thatthey are searching through Yangji village,23500:26:04,335 --> 00:26:06,116because I told them I was staying there.23600:26:11,342 --> 00:26:14,553You guys...Just trust me and wait for me here.23700:26:14,673 --> 00:26:16,920I'll go find out what's going on, OK?23800:26:18,039 --> 00:26:19,439You must be careful.23900:26:19,900 --> 00:26:25,567Especially avoid those that are dressedin red and violet garbs like we have on.24000:26:25,836 --> 00:26:27,753Red and violet?24100:26:30,331 --> 00:26:32,000Understood.24200:26:42,056 --> 00:26:42,865Pardon?24300:26:43,085 --> 00:26:46,894Not many know about this matter.24400:26:49,028 --> 00:26:51,500The reason why I'm telling you this...24500:26:51,620 --> 00:26:55,490because from now on,you must put your life on the line.24600:26:57,032 --> 00:27:01,004Without knowing...you cannot put your life on the line.24700:27:01,124 --> 00:27:05,151My apologies,but... I'm going to forget what I've just heard.24800:27:07,856 --> 00:27:13,086I, Hwarang Archeon,once owed Deokman a debt for saving my life....24900:27:13,551 --> 00:27:15,696and I have a friendship with Yushin Rang.25000:27:16,016 --> 00:27:19,631Therefore, I have more than enough of a reasonto put my life on the line.25100:27:25,470 --> 00:27:29,146Lord Seolwon's unit is making a move to Yangji village.25200:27:29,949 --> 00:27:31,276Yangji village?25300:27:31,696 --> 00:27:35,687It's a village afflicted with a plague...and that's where Yushin is.25400:27:47,073 --> 00:27:49,203He is the chief of Yangji village.25500:27:49,623 --> 00:27:51,711Where is the one dressed in Nangdo garb?25600:27:52,031 --> 00:27:55,517The prefect has abandoned this placebecause of the plague, so....25700:27:55,637 --> 00:27:57,416Why are you doing this?25800:27:58,496 --> 00:28:00,779Do we need to destroy this village before you'll speak?25900:28:00,899 --> 00:28:05,275It's the truth...I really don't know anything.26000:28:05,695 --> 00:28:08,936I've heard there was a physician...Where is he?26100:28:09,350 --> 00:28:10,815I don't know.26200:28:11,083 --> 00:28:14,450The physician disappeared all of a sudden, so....26300:28:14,651 --> 00:28:17,090I really do not know.26400:28:46,407 --> 00:28:51,510The Constellation of Geminiwill breach the Constellation of Pisces.26500:28:55,680 --> 00:28:58,912My Lady...You must kill her.26600:28:59,292 --> 00:29:02,926Instead of capturing her...you must kill her.
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
139
00: 17: 25.342 -> 00: 17: 30.081
Juga, katakan padanya untuk menemukan dan melindungi
baik Deokman dan Yushin ... Apakah Anda mengerti? 140 00: 17: 30.201 -> 00: 17: 31.729 Ya, Anda Mulia. 141 00: 17: 32.047 -> 00: 17: 34.393 Sial! Mereka kehilangan mereka. 142 00: 17: 36.315 -> 00: 17: 39.209 Kenapa dia membuat kita khawatir begitu, dengan menghitung telur sebelum mereka menetas? 143 00: 17: 39.329 -> 00: 17: 42.632 Bagaimana bisa Seolwon mengurus ini begitu sembrono? 144 00: 17: 44.282 -> 00: 17: 46.494 Semakin lama berlarut-larut, yang lebih itu akan menempatkan kita dalam bahaya. 145 00: 17: 46.514 -> 00: 17: 49.838 Kita perlu mengakhiri masalah ini segera. 146 00: 17: 49.958 -> 00: 17: 51.760 Mengapa, dari Tentu saja ... Kau benar! 147 00: 17: 51.880 -> 00: 17: 54.024 Kami sudah mulai pertarungan ini, dengan memanggil untuk pertemuan Hwabaek. 148 00: 17: 54.144 -> 00:17 : 58.155 Jadi jika ia tidak mampu untuk membawanya tepat waktu, maka akan menyebabkan banyak penghinaan. 149 00: 17: 59.052 -> 00: 18: 01.418. Tapi, kita masih perlu untuk melanjutkan dengan Hwabaek 150 00:18: 01.538 -> 00: 18: 03.552 Kami masih memiliki istana pembantu Sohwa, kan? 151 00: 18: 03.672 -> 00: 18: 06.895. Jadi, mari kita lanjutkan dengan Chilsuk dan Sohwa 152 00: 18: 07.015 - > 00: 18: 10.613 Yang harus kita lakukan adalah membuktikan bahwa kembar lainnya ada, kan? 153 00: 18: 11.078 -> 00: 18: 13.571. Kami tidak bisa menangani masalah ini dengan cara yang 154 00: 18: 14.205 -> 00: 18: 18.944 Seju! Kemudian, semua dapat kita lakukan adalah menunggu sampai mereka menangkap dan membawanya di. 155 00: 18: 19.853 -> 00: 18: 22.810 Untuk hal ini, kita perlu bukti tak terbantahkan. 156 00: 18: 25.833 -> 00: 18: 28.601 bukti tak terbantahkan dan saksi mata .... 157 00: 18: 28.721 -> 00: 18: 32.023 Kita harus bertindak dengan hati-hati sampai kita berada dalam kepemilikan mereka berdua. 158 00: 18: 35.223 - > 00: 18: 40.082 Selanjutnya, Chilsuk percaya bahwa Yang Mulia memiliki Sohwa .... 159 00: 18: 40.589 -> 00: 18: 46.224 Jika Chilsuk adalah untuk mengetahui bahwa kita memiliki Sohwa, kita tidak memiliki cara untuk mengetahui bagaimana dia akan bereaksi. 160 00: 19: 03.157 -> 00: 19: 04.657 Mereka kehilangan dia. 161 00: 19: 04.877 -> 00: 19: 09.391 Itulah mengapa ... bukannya mencoba untuk menangkap dia, mereka harus mencoba untuk membunuhnya. 162 00: 19: 10.532 -> 00: 19: 13.067 Ketika mereka punya kesempatan ... 163 00: 19: 13.187 -> 00: 19: 15.291 mereka harus hanya membunuhnya. 164 00: 19: 19.028 -> 00: 19: 21.246 Apa yang terjadi dengan Sohwa? 165 00: 19: 21.366 -> 00: 19: 23.434 Mereka masih belum menemukan dia? 166 00: 19: 24.521 -> 00: 19: 27,500 Tidak, tapi mereka mencoba. 167 00: 19: 28.336 -> 00: 19: 31.167 Bagaimana jika Mulia menghilangkan pertamanya? 168 00: 19: 31.287 -> 00: 19: 33.977 Kemudian, yang akan menimbulkan halangan untuk Lady Mishil. 169 00: 19: 34.864 -> 00: 19: 37.067 Jadi, kita harus menemukannya sesegera mungkin. 170 00: 19: 43.615 -> 00: 19: 44.946 Imam! 171 00: 19: 45.066 -> 00: 19: 49.186 Kami benar-benar tidak tahu apa-apa. Kami hamba diwajibkan hanya miskin ... 172 00: 19: 49.306 -> 00: 19: 52.481 Dewi. . dari .. ampun. 173 00: 19: 55.938 -> 00: 20: 00.227 Silakan manset ini off. Tolong, saya mohon dari Anda ... Silakan mereka. 174 00: 20: 00.347 -> 00 : 20: 01.938 Dewi .. dari .. ampun. 175 00: 20: 02.058 -> 00: 20: 07.003 Aku hanya seorang penyembuh belaka dan gazer bintang. 176 00: 20: 11.081 -> 00:20 : 16702 Silakan kasihanilah kami jiwa miskin. Dewi rahmat ... Dewi rahmat .... 177 00: 20: 16.822 -> 00: 20: 20.632. Goddess..of..mercy 178 00:20: 26.460 -> 00: 20: 28.931 Goddess..of..mercy. 179 00: 20: 29.692 -> 00: 20: 32.291 Saya hanya gazer bintang .... 180 00: 20: 33.389 - > 00: 20: 35.460 Cepat! Buka! 181 00: 20: 36.347 -> 00: 20: 38.214 Tidak bekerja ..? Tidak bekerja..? Tidak bekerja ..? 182 00: 20: 38.334 -> 00: 20: 39.756 Sial! Ini tidak bekerja lagi. 183 00: 20: 39.876 -> 00: 20: 45.376 Sialan! Para bajingan, mengapa mereka memiliki begitu banyak kunci? Pilih satu ... 184 00: 20: 45.496 -> 00: 20: 48.622 - Sial! Aku sangat lapar! - Sial para bajingan! 185 00: 21: 00.781 -> 00: 21: 02.852 Lady Mishil mencari hasil yang lebih cepat. 186 00: 21: 02.972 -> 00: 21: 06.000 Wanita itu adalah berbeda dari Chilsuk .... 187 00: 21: 06.120 -> 00: 21: 07.594 Ini tidak mudah. ​​188 00: 21: 08.310 -> 00: 21: 09.859 Silakan coba lebih keras. 189 00: 21: 09.979 -> 00: 21: 11.397 Ini adalah hal yang mendesak. 190 00: 21: 42.651 -> 00: 21: 45.746 ini ... mewakili rakyat Gaya. 191 00: 21: 46.189 -> 00:21: 47.353 Guru ...! 192 00: 21: 49.950 -> 00: 21: 51.767 Apakah Anda OK? 193 00: 21: 51.887 -> 00: 21: 54.137. pria aneh terlihat melarikan diri di luar 194 00:21 : 54257 -> 00: 21: 55.848 Aku baik-baik. 195 00: 21: 55.968 -> 00: 21: 57.207 Anda bisa pergi. 196 00: 21: 58.728 -> 00: 21: 59.869 Ya, Sir . 197 00: 22: 13.646 -> 00: 22: 18.420 Apakah Anda datang ke sini ... pada urutan Daedeung Eulje ini? 198 00: 22: 22.478 -> 00: 22: 26.576 Dan ... Apa menjanjikan Apakah Anda dapat untuk masuk kembali? 199 00: 22: 28.520 -> 00: 22: 32.733 Apa pun mungkin ... Anda tidak akan dapat melihat mereka datang ke hasil. 200 00: 22: 34.994 -> 00:22 : 37592 Pernikahan nasional antara Yushin dan saya tidak akan terjadi .... 201 00: 22: 37.888 -> 00: 22: 42.586 dan beberapa orang Gaya yang tersisa tidak akan pernah lagi menginjakkan kaki di dalam batas kota. 202 00 : 22: 43.206 -> 00: 22: 44.691 Princess ... 203 00: 22: 45.729 -> 00: 22: 49.549 Apakah Anda percaya bahwa Lady Mishil mampu ...? tapi saya tidak 204 00: 22: 53.145 -> 00: 22: 57.115 Jika Anda tidak mempertimbangkan perasaan Mulia, maka bagaimana Anda berbeda dari Mishil? 205 00: 22: 57.435 -> 00: 22: 59.153 Saya minta maaf, Princess. 206 00: 22: 59.273 -> 00: 23: 01.536 Ganti pesanan Anda segera. 207 00: 23: 01.956 -> 00: 23: 06.230 Penyelamatan Deokman .... dan membawanya kembali ke sini tanpa goresan 208 00: 23: 07.541 -> 00: 23: 08.703 Saya mengerti. 209 00: 23: 40.373 -> 00: 23: 43.120 Saya ... memilih Anda. 210 00: 23: 45.909 -> 00: 23: 49.484 Saya sedang meninggalkan dengan Anda ... Ya, aku. 211 00: 23: 53.533 -> 00: 23: 56.153 Apakah Ok untuk melakukan hal ini ...? 212 00: 23: 56.533 -> 00:23 : 58181 Apakah ...? 213 00: 23: 59.426 -> 00: 24: 00.362 Apa yang harus saya lakukan ...? 214 00: 24: 25.906 -> 00: 24: 29.202 Kau bilang kau pergi Shilla .... Apakah kau akan pergi? 215 00: 24: 33.170 -> 00: 24: 35.980 Kau bilang kau akan lari bersama-sama. 216 00: 24: 37.417 -> 00: 24: 38.622 Do Anda menyukainya? 217 00: 24: 41.737 -> 00: 24: 44.251 Sejak kami mampu untuk melarikan diri dengan aman karena bantuan Anda .... 218 00: 24: 44.371 -> 00: 24: 46.301 Saya akan mengampuni . Anda 219 00: 24: 46.421 -> 00: 24: 48.013 Jadi sekarang, pergi di jalan. 220 00: 24: 55.860 -> 00: 24: 57.829 Apa itu? 221 00: 25: 13.181 - > 00: 25: 15.526 Mereka datang ke sini mencari kita. 222 00: 25: 15.646 -> 00: 25: 17.998 Sial, mereka sangat gigih. 223 00: 25: 19.012 -> 00:25 : 20272 Kita perlu keluar dari sini. 224 00: 25: 21.547 -> 00: 25: 24.416 Ini adalah tempat paling aman, dan mereka tidak dapat melihat dari luar. 225 00: 25: 25.128 -> 00: 25: 27.300 Untuk saat ini, kalian tinggal di sini .... 226 00: 25: 27.550 -> 00: 25: 29.395 Aku akan ke desa Yangji. untuk melihat apakah saya bisa mendapatkan kita perahu 227 00: 25: 29.537 -> 00: 25: 32.188 Benarkah? Bisakah Anda mendapatkan kita perahu? 228 00: 25: 33.144 -> 00: 25: 34.992 Anda hanya mengatakan kepada saya untuk pergi dalam perjalanan saya sendiri .... 229 00 : 25: 35.619 -> 00: 25: 37.066 Anda tidak peduli tentang saya beberapa menit yang lalu. 230 00: 25: 40.357 -> 00: 25: 42.427 Semua yang harus saya lakukan adalah memohon dengan master saya. 231 00: 25: 43.599 -> 00: 25: 45.593 Lalu, aku memohon ... Silakan mendapatkan kita perahu. 232 00: 25: 46.755 -> 00: 25: 51.466 Tapi ... Kalian membawaku dengan Anda, OK? 233 00: 25: 55.990 -> 00: 25: 58.350 OK kemudian ... Pergilah ke kampung Yangji. 234 00: 25: 59.332 -> 00: 26: 03.635 Tidak sekarang .. . Saya yakin bahwa mereka mencari melalui desa Yangji, 235 00: 26: 04.335 -> 00: 26: 06.116 karena saya mengatakan kepada mereka saya tinggal di sana. 236 00: 26: 11.342 -> 00: 26: 14.553 kalian ... Hanya percaya padaku dan menunggu saya di sini. 237 00: 26: 14.673 -> 00: 26: 16.920 Saya akan pergi mencari tahu apa yang terjadi, OK? 238 00: 26: 18.039 -> 00 : 26: 19.439 Anda harus berhati-hati. 239 00: 26: 19,900 -> 00: 26: 25.567 Terutama menghindari orang-orang yang berpakaian di garbs merah dan ungu seperti yang kita miliki di. 240 00: 26: 25.836 -> 00: 26: 27.753 Merah dan ungu? 241 00: 26: 30.331 -> 00: 26: 32.000 Mengerti. 242 00: 26: 42.056 -> 00: 26: 42.865 Maaf? 243 00: 26: 43.085 -> 00: 26: 46.894 Tidak banyak yang tahu tentang hal ini. 244 00: 26: 49.028 -> 00: 26: 51,500 Alasan mengapa saya mengatakan ini ... 245 00: 26: 51.620 -> 00: 26: 55.490 karena dari sekarang, Anda harus menempatkan kehidupan Anda pada baris. 246 00: 26: 57.032 -> 00: 27: 01.004 Tanpa mengetahui ... Anda tidak dapat menempatkan hidup Anda di telepon. 247 00: 27: 01.124 - > 00: 27: 05.151 Saya minta maaf, tapi ... aku akan melupakan apa yang baru saja mendengar. 248 00: 27: 07.856 -> 00: 27: 13.086 Saya, Hwarang Archeon, sekali berutang Deokman utang untuk menyelamatkan hidup saya .... 249 00: 27: 13.551 -> 00: 27: 15.696 dan saya memiliki persahabatan dengan Yushin Rang. 250 00: 27: 16.016 -> 00: 27: 19.631 Oleh karena itu, saya memiliki lebih banyak dari cukup alasan untuk menempatkan hidup saya di telepon. 251 00: 27: 25.470 -> 00: 27: 29.146 Unit Tuhan Seolwon adalah membuat langkah ke desa Yangji. 252 00: 27: 29.949 -> 00:27 : 31276 Yangji desa? 253 00: 27: 31.696 -> 00: 27: 35.687 Ini sebuah desa menderita wabah ... dan di situlah Yushin adalah. 254 00: 27: 47.073 -> 00: 27: 49.203 Dia adalah kepala desa Yangji. 255 00: 27: 49.623 -> 00: 27: 51.711 Dimana satu mengenakan pakaian nangdo? 256 00: 27: 52.031 -> 00: 27: 55.517 prefek telah ditinggalkan tempat ini karena malapetaka, sehingga .... 257 00: 27: 55.637 -> 00: 27: 57.416 Mengapa Anda melakukan ini? 258 00: 27: 58.496 -> 00: 28: 00.779 Apakah kita perlu untuk menghancurkan ini desa sebelum Anda akan berbicara? 259 00: 28: 00.899 -> 00: 28: 05.275 Ini sebenarnya ... Aku benar-benar tidak tahu apa-apa. 260 00: 28: 05.695 -> 00: 28: 08.936 Saya pernah mendengar ada seorang dokter ... Dimana dia? 261 00: 28: 09.350 -> 00: 28: 10.815 Saya tidak tahu. 262 00: 28: 11.083 -> 00: 28: 14.450 Dokter menghilang tiba-tiba, jadi .... 263 00: 28: 14.651 -> 00: 28: 17.090 Aku benar-benar tidak tahu. 264 00: 28: 46.407 -> 00: 28: 51.510 Constellation Gemini akan melanggar Constellation Pisces. 265 00: 28: 55.680 -> 00: 28: 58.912 My Lady ... Anda harus membunuhnya. 266 00: 28: 59.292 -> 00: 29: 02.926 Daripada menangkap nya .. . Anda harus membunuhnya.









































































































































































































































































































































































































































































































































































Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: