Abstract—Malay Folk Literature in early childhood educationserved as a translation - Abstract—Malay Folk Literature in early childhood educationserved as a Vietnamese how to say

Abstract—Malay Folk Literature in e

Abstract—Malay Folk Literature in early childhood education
served as an important agent in child development that involved
emotional, thinking and language aspects. Up to this moment not
much research has been carried out in Malaysia particularly in the
teaching and learning aspects nor has there been an effort to publish
“big books.” Hence this article will discuss the stance taken by
university undergraduate students, teachers and parents in evaluating
Malay Folk Literature in early childhood education to be used as big
books. The data collated and analyzed were taken from 646
respondents comprising 347 undergraduates and 299 teachers. Results
of the study indicated that Malay Folk Literature can be absorbed into
teaching and learning for early childhood with a mean of 4.25 while it
can be in big books with a mean of 4.14. Meanwhile the highest mean
value required for placing Malay Folk Literature genre as big books in
early childhood education rests on exemplary stories for
undergraduates with mean of 4.47; animal fables for teachers with a
mean of 4.38. The lowest mean value of 3.57 is given to lipurlara
stories. The most popular Malay Folk Literature found suitable for
early children is Sang Kancil and the Crocodile, followed by Bawang
Putih Bawang Merah. Pak Padir, Legends of Mahsuri, Origin of
Malacca, and Origin of Rainbow are among the popular stories as
well. Overall the undergraduates show a positive attitude toward all
the items compared to teachers. The t-test analysis has revealed a non
significant relationship between the undergraduate students and
teachers with all the items for the teaching and learning of Malay Folk
Literature.
Keywords—Big Book, Early Childhood Education, Malay Folk
Literature
I. INTRODUCTION
ALAYSIA is a multicultural and multilingual and are and
communities live side by side, while maintaining their
separate identities, live in peace and harmony. Malaysia’s
emerging culture is a mixture and blending of more than 23
million people if mixed descent who are Malays, Bumiputras,
Chinese, Indians and others who are Malaysian citizens. The
Malays and Bumiputras form the predominant ethnic group in
Malaysia, about 65%, compare to Chinese 25%, Indian 9%, and
others 1% [1].
F. P. Chew is with the Department of Language & Literacy, Faculty of
Education, University of Malaya, 50603 Kuala Lumpur, MALAYSIA (phone:
603-79675111; fax: 603-79675139; e-mail: fpchew@um.edu.my ).
Z. Ishak is with the Department of Psychology & Counseling Education,
Faculty of Education, University of Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia
(e-mail: irahaz@um.edu.my ).
F.P. Chew and Z. Ishak thank the E-Science Fund sponsored by MOSTI
(Minister of Science, Technology and Innovation), Malaysia to complete this
study.
Malay language is the national language and the medium of
instruction in national and national type schools and in many
tertiary institutions, whereas Malay literature is the national
literature that preserves the cultural heritage of the Malays and
Bumiputras. Malay literature has been incorporated in the
Malay Language subject in secondary schools as a compulsory
subject to be learnt by all the students since 2000. However,
Malay literature is not a mandatory subject in preschool and
primary schools.
II.PRESENT STATUS OF CHILDREN’S LITERARY BOOKS
IN MALAYSIA
Children’s literature refers to good-quality trade books for
children from birth to adolescence, covering topics of relevance
and interest to children, through prose and poetry, fiction and
nonfiction. Hence children’s books are about the experiences
of childhood, both good and bad. Whether these experience
happen in the past, present, or future, they still be relevant to the
children today (Lynch-Brown & Tomlinson, 2008). In
preschool, the primary goal of a literature program is the
creation of a positive attitude toward literature. Children who
enjoy and value literature will continue to read and appreciate
it, thus it becomes the lifelong sources of emotional and
cognitive enrichment [2].
In western countries, for instance the United States,
children’s literature has been explored in depth in various
aspect such as using literature to invite all children to learn
about diversity of society [3] and its connection with
information technology [4]; teaching religious diversity [5],
facilitating emergent literacy skills [6], nurturing children’s
concepts of time and chronology [7], helping children to cope
with the loss of pet [8], human development and social skills
[9], and so forth.
Many researchers doing studies on reading children
literature include developing lifetime readers through literature
[10]; parent-child interaction in story reading [11][12][13],
how reading enhances speaking proficiency [14]; some studies
show that reading achievement in preschool is closely related to
the total of the reading hours of the children [15] and the
literary activities carried out by the teachers [16].
However, research on early childhood literature still in its
explorative stage in Malaysia. The publishing of children’s
books has shown that the world of children’s literature is
dominated by British and American children’s books [17].
Followed by this, reference books on curriculum and early
childhood literature modules at the libraries were based on
Britain, America, and Australia and so forth. Those books were
M
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Trừu tượng-Malay văn học dân gian trong giáo dục trẻ thơphục vụ như là tác nhân quan trọng trong sự phát triển của trẻ em tham giakhía cạnh tình cảm, suy nghĩ và ngôn ngữ. Lên đến thời điểm này khôngnhiều nghiên cứu đã được thực hiện trong Malaysia đặc biệt là tại cácgiảng dạy và học tập các khía cạnh cũng đã có là một nỗ lực để xuất bản"cuốn sách lớn." Do đó bài viết này sẽ thảo luận về lập trường thực hiện bởisinh viên đại học đại học, giáo viên và phụ huynh trong việc đánh giáVăn học dân gian tiếng Mã lai trong giáo dục trẻ thơ để được sử dụng như lớnsách. Dữ liệu đối chiếu và phân tích được lấy từ 646người trả lời bao gồm sinh viên đại học 347 và 299 giáo viên. Kết quảnghiên cứu chỉ ra rằng mã lai dân gian văn học có thể được hấp thu vàogiảng dạy và học tập cho trẻ nhỏ với một trung bình của 4,25 trong khi nócó thể trong các cuốn sách lớn với một trung bình của 4,14. Trong khi đó có nghĩa là cao nhấtgiá trị cần thiết cho việc đặt mã lai dân gian văn học thể loại như là các cuốn sách lớn tronggiáo dục trẻ thơ dựa trên các câu chuyện gương mẫu chosinh viên đại học với trung bình của 4,47; động vật truyện ngụ ngôn cho giáo viên với mộtTrung bình của 4,38. Giá trị trung bình thấp nhất của 3,57 được trao cho lipurlaracâu chuyện. Văn học dân gian Malay phổ biến nhất được tìm thấy phù hợp vớisớm trẻ em là hát Kancil và cá sấu, theo sau là BawangPutih Bawang Merah. Pak Padir, truyền thuyết của Mahsuri, xuất xứMalacca, và nguồn gốc của Rainbow là một trong những câu chuyện phổ biến nhưtốt. Nhìn chung các sinh viên đại học Hiển thị một thái độ tích cực đối với tất cảcác mục so với giáo viên. Phân tích t-kiểm tra đã tiết lộ một phòng khôngmối quan hệ quan trọng giữa các sinh viên đại học vàgiáo viên với tất cả các mục cho giảng dạy và học tập của dân gian tiếng Mã laiVăn học.Từ khoá-cuốn sách lớn, giáo dục trẻ thơ, dân gian Mã laiVăn họcI. GIỚI THIỆUALAYSIA là một đa văn hóa và đa ngôn ngữ và vàcộng đồng sống cạnh nhau, trong khi duy trì của họriêng biệt danh tính, sống trong hòa bình và hòa hợp. Của Malaysiađang nổi lên văn hóa là một hỗn hợp và pha trộn của nhiều hơn 23triệu người nếu hỗn hợp gốc người Malay, Bumiputras,Trung Quốc, Ấn Độ và những người khác phải là công dân Malaysia. CácMalay và Bumiputras tạo thành các nhóm dân tộc chủ yếu trongMalaysia, khoảng 65%, so sánh với Trung Quốc 25%, Ấn Độ 9%, vànhững người khác 1% [1].F. P. nhai là với vùng ngôn ngữ & chữ, khoa họcGiáo dục, đại học Malaya, Kuala Lumpur, MALAYSIA 50603 (điện thoại:603-79675111; Fax: 603-79675139; e-mail: fpchew@um.edu.my).Z. Ishak là với vùng tâm lý & giáo dục tư vấn,Khoa học giáo dục, đại học Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia 50603(thư điện tử: irahaz@um.edu.my).F.P. nhai và Z. Ishak cảm ơn Quỹ E-khoa học được tài trợ bởi MOSTI(Bộ trưởng bộ khoa học, công nghệ và sáng tạo), Malaysia để hoàn thành điều nàynghiên cứu.Ngôn ngữ Malay là ngôn ngữ quốc gia và các phương tiện củagiảng dạy trong các trường học loại quốc gia và quốc gia và trong nhiềutrường đại học, trong khi Mã lai văn học là quốc giavăn học bảo tồn di sản văn hóa của người Malay vàBumiputras. Văn học tiếng Mã lai đã được hợp nhất vào cácChủ đề ngôn ngữ Malay ở trường trung học như là một bắt buộcchủ đề để được học bởi tất cả các sinh viên từ năm 2000. Tuy nhiên,Mã lai văn học không phải là một chủ đề bắt buộc trong trường mẫu giáo vàtrường tiểu học.II.TÌNH TRẠNG HIỆN NAY CỦA SÁCH VĂN HỌC CỦA TRẺ EMTẠI MALAYSIASách báo trẻ em đề cập đến chất lượng tốt thương mại sách chotrẻ em từ sơ sinh đến tuổi vị thành niên, bao gồm các chủ đề của mức độ liên quanvà quan tâm đến trẻ em, thông qua văn xuôi và thơ, tiểu thuyết vàNonfiction gần. Do đó trẻ em sách về những kinh nghiệmcủa thời thơ ấu, cả tốt và xấu. Cho dù những kinh nghiệmxảy ra trong quá khứ, hiện tại, hoặc tương lai, họ vẫn có liên quan đến cáctrẻ em hôm nay (Lynch-Brown & Tomlinson, 2008). Ởmầm non, các mục tiêu chính của một chương trình văn học là cácsáng tạo của một thái độ tích cực đối với văn học. Con ngườithưởng thức và giá trị văn học sẽ tiếp tục để đọc và đánh giá caonó, vì vậy nó trở thành nguồn suốt đời của cảm xúc vànhận thức làm giàu [2].Ở các nước phương Tây, ví dụ: Hoa Kỳ,sách báo trẻ em đã được khám phá ở độ sâu khác nhauCác khía cạnh chẳng hạn như bằng cách sử dụng văn học để mời tất cả các trẻ em để tìm hiểuvề sự đa dạng của xã hội [3] và kết nối vớicông nghệ thông tin [4]; sự đa dạng tôn giáo giảng dạy [5],tạo điều kiện kỹ năng cấp cứu biết [6], nuôi dưỡng trẻ emkhái niệm về thời gian và biên niên sử [7], giúp đỡ các trẻ em để đối phóvới sự mất mát của con vật cưng [8], phát triển con người và kỹ năng xã hội[9], và vân vân.Nhiều nhà nghiên cứu làm nghiên cứu về đọc trẻ emvăn học bao gồm phát triển đời sống độc giả thông qua văn học[10]; cha-con tương tác trong câu chuyện đọc [11] [12] [13],làm thế nào đọc tăng cường nói thành thạo [14]; một số nghiên cứuHiển thị rằng đọc thành tựu trong trường mẫu giáo chặt chẽ liên quan đếnTổng số giờ đọc của trẻ em [15] và cácCác hoạt động văn học thực hiện bởi các giáo viên [16].Tuy nhiên, nghiên cứu về văn học thời thơ ấu sớm vẫn còn của nóexplorative giai đoạn ở Malaysia. Xuất bản trẻcuốn sách đã chỉ ra rằng thế giới của thiếu nhi làchủ yếu bởi người Anh và người Mỹ trẻ em sách [17].Theo sau này, tham khảo vào chương trình giảng dạy và sớmMô-đun văn học thời thơ ấu tại các thư viện được dựa trênAnh, Mỹ, và Úc, và vv. Những cuốn sách đãM
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Tóm tắt-Malay dân gian Văn học trong giáo dục mầm non
phục vụ như là một tác nhân quan trọng trong việc phát triển của trẻ liên quan đến sự
cảm xúc, suy nghĩ và các khía cạnh ngôn ngữ. Tính đến thời điểm này không
có nhiều nghiên cứu đã được tiến hành ở Malaysia đặc biệt là trong các
lĩnh vực giảng dạy và học tập cũng đã có được một nỗ lực để xuất bản
"sách lớn." Do đó bài viết này sẽ thảo luận về lập trường lấy bằng
đại học là những sinh viên, giáo viên và phụ huynh trong đánh giá
Malay dân gian Văn học trong giáo dục mầm non để được sử dụng như là lớn
sách. Các dữ liệu thu thập và phân tích được lấy từ 646
người trả lời bao gồm 347 sinh viên đại học và 299 giáo viên. Kết quả
của nghiên cứu này chỉ ra rằng Malay dân gian Văn học có thể được hấp thu vào
giảng dạy và học tập cho trẻ thơ cùng với một trung bình là 4,25 trong khi nó
có thể được trong sách lớn với trung bình của 4.14. Trong khi đó, trung bình cao nhất
giá trị cần thiết cho việc đặt thể loại văn học dân gian Malay sách lớn trong
giáo dục mầm non dựa trên những câu chuyện điển hình cho
sinh viên đại học với trung bình 4,47; fables động vật cho giáo viên với một
trung bình là 4,38. Giá trị trung bình thấp nhất 3.57 được đưa ra để lipurlara
câu chuyện. The Malay dân gian Văn học phổ biến nhất được tìm thấy phù hợp cho
trẻ em sớm được Sang Kancil và cá sấu, tiếp theo Bawang
Putih Bawang Merah. Pak Padir, Legends của Mahsuri, Origin của
Malacca, và nguồn gốc của Rainbow là một trong những câu chuyện phổ biến như là
tốt. Nhìn chung, sinh viên đại học cho thấy một thái độ tích cực đối với tất cả
các mặt hàng so với giáo viên. Các phân tích t-test đã tiết lộ một phi
mối quan hệ có ý nghĩa giữa các sinh viên đại học và
giáo viên với tất cả các mặt hàng cho việc giảng dạy và học tập của Malay dân gian
Văn học.
Từ khoá-Big Book, Early Childhood Education, Malay dân gian
Văn học
I. GIỚI THIỆU
ALAYSIA là một đa văn hóa và đa ngôn ngữ và và
các cộng đồng sống bên cạnh nhau, trong khi duy trì của họ
bản sắc riêng biệt, sống trong hòa bình và hòa hợp. Malaysia của
văn hóa đang nổi lên là một hỗn hợp và pha trộn của hơn 23
triệu người nếu pha gốc là người Mã Lai, Bumiputras,
Trung Quốc, Ấn Độ và những người khác là công dân Malaysia. The
Malay và Bumiputras tạo thành nhóm dân tộc chủ yếu ở
Malaysia, khoảng 65%, so sánh với Trung Quốc 25%, Ấn Độ 9%, và
những người khác 1% [1].
FP Chew là với Sở Language & Literacy, Khoa
Giáo dục, Trường Đại học Malaya, Kuala Lumpur 50.603, MALAYSIA (điện thoại:
603-79675111; fax: 603-79675139; e-mail: fpchew@um.edu.my).
Z. Ishak là với Khoa Tâm lý & Tư vấn Giáo dục,
Khoa Giáo dục, Đại học Malaya, 50.603 Kuala Lumpur, Malaysia
(e-mail: irahaz@um.edu.my).
FP Chew và Z. Ishak cảm ơn các-E Khoa học Quỹ được tài trợ bởi MOSTI
(Bộ trưởng Bộ Khoa học, Công nghệ và Đổi mới), Malaysia để hoàn thành
nghiên cứu.
ngôn ngữ Malay là ngôn ngữ quốc gia và các phương tiện
giảng dạy trong các trường học loại quốc gia và quốc tế và trong nhiều
tổ chức đại học, trong khi văn học Malay là quốc gia
văn học bảo tồn các di sản văn hóa của người Mã Lai và
Bumiputras. Văn học Malay đã được tích hợp trong các
chủ đề ngôn ngữ Malay trong các trường trung học như là một bắt buộc
đối tượng được học của tất cả các sinh viên từ năm 2000. Tuy nhiên,
văn học Malay không phải là một môn học bắt buộc trong trường mầm non và
trường tiểu học.
II.PRESENT TRẠNG SÁCH VĂN HỌC TRẺ EM
MALAYSIA
văn học của trẻ em liên quan đến sách thương mại chất lượng tốt cho
trẻ em từ sơ sinh đến thanh niên, bao gồm các chủ đề liên quan
và quan tâm đến trẻ em, thông qua văn xuôi và thơ ca, tiểu thuyết và
phi hư cấu. Do đó cuốn sách của trẻ em về những kinh nghiệm
của thời thơ ấu, cả tốt và xấu. Cho dù những kinh nghiệm
xảy ra trong quá khứ, hiện tại và tương lai, họ vẫn có liên quan đến
trẻ em ngày nay (Lynch-Brown & Tomlinson, 2008). Trong
giáo dục mầm non, mục tiêu chính của chương trình văn học là
sáng tạo của một thái độ tích cực đối với văn học. Trẻ em
thưởng thức và văn học có giá trị sẽ tiếp tục đọc và đánh giá cao
nó, do đó nó sẽ trở thành nguồn suốt đời của cảm xúc và
làm giàu nhận thức [2].
Ở các nước phương Tây, ví dụ Hoa Kỳ,
văn học thiếu nhi đã được khai thác sâu vào nhiều
khía cạnh như vậy như sử dụng tài liệu để mời tất cả các trẻ em để tìm hiểu
về sự đa dạng của xã hội [3] và kết nối của nó với
công nghệ thông tin [4]; giảng dạy đa dạng tôn giáo [5],
tạo điều kiện cho các kỹ năng cấp cứu mù chữ [6], nuôi dưỡng trẻ em
khái niệm về thời gian và niên đại [7], giúp trẻ em để đối phó
với sự mất mát của con vật cưng [8], phát triển nhân lực và kỹ năng xã hội
[9], và như vậy . vv
Nhiều nhà nghiên cứu thực hiện nghiên cứu trên trẻ em đọc sách
văn học bao gồm phát triển độc giả cuộc đời qua văn học
[10]; tương tác cha-con trong câu chuyện đọc [11] [12] [13],
cách đọc sách nâng cao trình độ thông thạo nói [14]; một số nghiên cứu
cho thấy rằng thành tích tập đọc trong giáo dục mầm non có liên quan chặt chẽ với
tổng số giờ đọc sách của trẻ em [15] và các
hoạt động văn học được thực hiện bởi các giáo viên [16].
Tuy nhiên, nghiên cứu về văn học thời thơ ấu của mình vẫn còn trong
giai đoạn năng khám phá trong Malaysia. Việc xuất bản của trẻ em của
cuốn sách đã chỉ ra rằng thế giới của văn học thiếu nhi được
thống trị bởi người Anh và người Mỹ cuốn sách của trẻ em [17].
Tiếp theo đây, sách tham khảo về giáo trình và đầu
module văn học thời thơ ấu tại các thư viện được dựa trên
nước Anh, Mỹ, và Úc và vv. Những cuốn sách đã được
M
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: