The origin of the word

The origin of the word "travel" is

The origin of the word "travel" is most likely lost to history. The term "travel" may originate from the Old French word travail.[3] According to the Merriam Webster dictionary, the first known use of the word travel was in the 14th century. It also states that the word comes from Middle English travailen, travelen (which means to torment, labor, strive, journey) and earlier from Old French travailler (which means to work strenuously, toil). In English we still occasionally use the words travail and travails, which mean struggle. According to Simon Winchester in his book The Best Travelers' Tales (2004), the words travel and travail both share an even more ancient root: a Roman instrument of torture called the tripalium (in Latin it means "three stakes", as in to impale). This link reflects the extreme difficulty of travel in ancient times. Also note the torturous connotation of the word "travailler." Today, travel may or may not be much easier depending upon the destination you choose (i.e., Mt. Everest, the Amazon rainforest), how you plan to get there (tour bus, cruise ship, or oxcart), and whether or not you decide to "rough it (see extreme tourism and adventure travel). "There's a big difference between simply being a tourist and being a true world traveler," notes travel writer Michael Kasum. This is, however, a contested distinction as academic work on the cultures and sociology of travel has noted.[4]
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
The origin of the word "travel" is most likely lost to history. The term "travel" may originate from the Old French word travail.[3] According to the Merriam Webster dictionary, the first known use of the word travel was in the 14th century. It also states that the word comes from Middle English travailen, travelen (which means to torment, labor, strive, journey) and earlier from Old French travailler (which means to work strenuously, toil). In English we still occasionally use the words travail and travails, which mean struggle. According to Simon Winchester in his book The Best Travelers' Tales (2004), the words travel and travail both share an even more ancient root: a Roman instrument of torture called the tripalium (in Latin it means "three stakes", as in to impale). This link reflects the extreme difficulty of travel in ancient times. Also note the torturous connotation of the word "travailler." Today, travel may or may not be much easier depending upon the destination you choose (i.e., Mt. Everest, the Amazon rainforest), how you plan to get there (tour bus, cruise ship, or oxcart), and whether or not you decide to "rough it (see extreme tourism and adventure travel). "There's a big difference between simply being a tourist and being a true world traveler," notes travel writer Michael Kasum. This is, however, a contested distinction as academic work on the cultures and sociology of travel has noted.[4]
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Nguồn gốc của từ "du lịch" rất có thể quên trong lịch sử. Thuật ngữ "du lịch" có thể bắt nguồn từ Cựu travail từ tiếng Pháp. [3] Theo từ điển Merriam Webster, sử dụng đầu tiên được biết đến của du lịch từ là trong thế kỷ 14. Nó cũng nói rằng những từ xuất phát từ tiếng Anh Trung travailen, travelen (có nghĩa là để đau khổ, lao động, phấn đấu, hành trình) và trước đó từ travailler Old Pháp (có nghĩa là để làm việc kịch liệt, cực nhọc). Trong tiếng Anh, chúng tôi vẫn thỉnh thoảng sử dụng các từ travail và travails, mà có nghĩa là cuộc đấu tranh. Theo Simon Winchester trong cuốn sách The Tales Travelers Best "(2004), các từ đi du lịch và travail cả hai chia sẻ một gốc thậm chí cổ xưa hơn: một công cụ Roman tra tấn gọi là tripalium (trong tiếng Latin có nghĩa là" ba cọc ", như trong để đâm xuyên qua). Liên kết này phản ánh những khó khăn cùng cực của du lịch trong thời cổ đại. Cũng lưu ý các ý nghĩa tra tấn của từ "travailler." Ngày nay, du lịch có thể hoặc có thể không được dễ dàng hơn tùy thuộc vào địa điểm bạn chọn (ví dụ, đỉnh Everest, rừng nhiệt đới Amazon), làm thế nào bạn có kế hoạch để đạt được điều đó (xe buýt du lịch, tàu du lịch, hoặc xe bò), và có hay không bạn quyết định "thô nó (xem du lịch cực đoan và du lịch mạo hiểm)." Có một sự khác biệt lớn giữa chỉ đơn giản là một khách du lịch và là một khách du lịch trên thế giới hiện thực, "ghi chú đi nhà văn Michael Kasum. Đây là, tuy nhiên, một sự phân biệt tranh như công việc học tập trên các nền văn hóa và xã hội học về du lịch đã ghi nhận. [4]
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: