The last element is legal intention, it can be defined as “An agreemen translation - The last element is legal intention, it can be defined as “An agreemen Vietnamese how to say

The last element is legal intention

The last element is legal intention, it can be defined as “An agreement will only become a legally binding contract if the parties intent this to be so. This will be strongly presumed in the case of business agreements but presumed otherwise if the agreement is of a friendly, social or domestic nature”(textbook, 2010, page 98). There are two rebuttable presumptions that the courts can apply when there is no express statement as to whether or not legal relations are intended, they are domestic arrangement and commercial agreement. The legal intention means the agreement and the consideration between the people who have a close relationship with each other such as husband and wife, father and son/daughter, mother and son/daughter, siblings. Then, they have certain arrangements which is called domestic arrangement, but because of they are members in the family, therefore in some case, the court will not considered as a contract. There is a presumption of the court about the domestic arrangement which is it not intended to establish a contract for domestic arrangement. However, when there is some evidence of authentication, that presumption of domestic arrangement can be rebuted. Therefore, in some case, it is domestic arrangement but also considered as legal intention. The case “Balfour v Balfour 1919” and “Merritt v Merritt 1970” are the evidences for domestic arrangement, in case “Balfour v Balfour 1919”, this is the relationship between husband and wife, and it apply the general rule which means domestic arrangement. Beside that, there is no legal intention because at the time the husband promise to pay the maintenance for wife maintenance is still spouses, thus the wife can not sue the husband to pay her the maintenance. And case “Merritt v Merritt 1970” is also the relationship between husband and wife which means it also the domestic arrangement, but this is the special situation, then it has legal intention. This is the special situation, unlike normal spouses which means they do not live together. Because of they live separately, and when the husband sign a note, thus, there is a legal intention in this case, and the wife could sue for breach of contract
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Các yếu tố cuối cùng là ý định pháp lý, nó có thể được định nghĩa là "một thỏa thuận sẽ chỉ trở thành một ràng buộc pháp lý hợp đồng nếu mục đích bên này để là như vậy. Điều này sẽ được mạnh mẽ coi là trong trường hợp của thỏa thuận kinh doanh nhưng coi là nếu không nếu thỏa thuận này là có tính chất thân thiện, xã hội hoặc trong nước "(sách giáo khoa, 2010, trang 98). Có hai presumptions rebuttable các tòa án có thể áp dụng khi không có không có tuyên bố nhận như để có hoặc không quan hệ pháp lý được dự định, họ là sắp xếp trong nước và các thỏa thuận thương mại. Mục đích pháp lý có nghĩa là Hiệp định và xem xét giữa những người có một mối quan hệ gần gũi với nhau như chồng và vợ, cha và con trai/con gái, mẹ và con trai/con gái, anh chị em. Sau đó, họ có một số sự sắp xếp được gọi là sắp xếp trong nước, nhưng vì họ là thành viên trong gia đình, do đó trong một số trường hợp, tòa án sẽ không coi là một hợp đồng. Đó là một giả định của tòa án về sự sắp xếp trong nước mà là nó không có ý định thiết lập một hợp đồng cho sự sắp xếp trong nước. Tuy nhiên, khi có một số bằng chứng xác thực, giả định rằng sắp xếp trong nước có thể là rebuted. Vì vậy, trong một số trường hợp, nó là sự sắp xếp trong nước nhưng cũng được coi là ý định pháp lý. Trường hợp "Balfour v Balfour 1919" và "Merritt v Merritt 1970" là những bằng chứng cho sự sắp xếp trong nước, trong trường hợp "Balfour v Balfour 1919", đây là mối quan hệ giữa chồng và vợ, và nó áp dụng các nguyên tắc chung có nghĩa là sắp xếp trong nước. Bên cạnh đó, có là không có ý định pháp lý, bởi vì lúc đó lời hứa chồng phải duy trì cho bảo trì vợ vẫn là vợ chồng, vì thế người vợ có thể không kiện chồng để trả tiền cho cô việc duy trì. Và trường hợp "Merritt v Merritt 1970" cũng là mối quan hệ giữa chồng và vợ có nghĩa là nó cũng sắp xếp trong nước, nhưng điều này là tình hình đặc biệt, sau đó nó có ý định pháp lý. Đây là tình hình đặc biệt, không giống như vợ chồng bình thường có nghĩa là họ không sống cùng nhau. Vì họ sống một cách riêng biệt, và khi người chồng đăng một lưu ý, do đó, đó là một ý định quy phạm pháp luật trong trường hợp này, và người vợ có thể kiện cho vi phạm hợp đồng
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Yếu tố cuối cùng là ý định của pháp luật, nó có thể được định nghĩa là "Một thỏa thuận sẽ chỉ trở thành một hợp đồng ràng buộc về mặt pháp lý, nếu các bên dự định này để được như vậy. Điều này sẽ được coi là mạnh mẽ trong trường hợp thỏa thuận kinh doanh nhưng nếu không nếu coi thỏa thuận là có tính chất "thân thiện, xã hội hoặc trong nước (sách giáo khoa, 2010, trang 98). Có hai giả định bác bỏ rằng các tòa án có thể áp dụng khi không có tuyên bố rõ ràng là có hay không quan hệ pháp luật được dự định, họ sắp xếp trong nước và thỏa thuận thương mại. Ý định pháp lý có nghĩa là thỏa thuận và sự cân nhắc giữa những người có mối quan hệ chặt chẽ với nhau như vợ chồng, người cha và con trai / con gái, mẹ và con trai / con gái, anh chị em ruột. Sau đó, họ có sự sắp xếp nào đó được gọi là sự sắp xếp trong nước, nhưng vì họ là những thành viên trong gia đình, do đó trong một số trường hợp, tòa án sẽ không được coi là một hợp đồng. Có một suy đoán của tòa án về việc bố trí trong nước mà là nó không có ý định thành lập một hợp đồng để bố trí trong nước. Tuy nhiên, khi có một số bằng chứng xác thực, rằng giả định của sự sắp xếp trong nước có thể được rebuted. Vì vậy, trong một số trường hợp, nó là sự sắp xếp trong nước nhưng cũng được coi như ý định của pháp luật. Các trường hợp "Balfour v Balfour năm 1919" và "Merritt v Merritt 1970" là những chứng cứ để bố trí trong nước, trong trường hợp "Balfour v Balfour năm 1919", đây là mối quan hệ giữa chồng và vợ, và nó áp dụng các nguyên tắc chung có nghĩa là sắp xếp trong nước . Bên cạnh đó, không có ý định hợp pháp bởi vì vào thời điểm đó người chồng hứa sẽ trả bảo trì bảo dưỡng cho vợ vẫn là vợ chồng, do đó người vợ không thể kiện người chồng để trả cô ấy duy trì. Và trường hợp "Merritt v Merritt 1970" cũng là mối quan hệ giữa chồng và vợ có nghĩa là nó cũng sắp xếp trong nước, nhưng đây là tình huống đặc biệt, sau đó nó có ý định hợp pháp. Đây là tình huống đặc biệt, không giống như vợ chồng bình thường có nghĩa là họ không sống cùng nhau. Bởi vì họ sống tách biệt, và khi người chồng ký một, do đó, có một ý định của pháp luật trong trường hợp này, và người vợ có thể khởi kiện vi phạm hợp đồng
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: