At young ages, there is underrepresentation of bilinguals
in special education because professionals often attribute
early language and literacy deficits to difficulties related
to learning a second language (e.g., Limbos & Geva, 2001;
Samson & Lesaux, 2009). In the later elementary grades,
if bilinguals present with low academic skills, concerns increase,
and often there is overrepresentation of bilinguals in
special education (e.g., Samson & Lesaux, 2009). Research
indicates that the norms used for monolingual children in
static measures (i.e., standardized measures) do not apply to
bilingual/multicultural populations (Horton-Ikard & Ellis
Weismer, 2007; Restrepo & Silverman, 2001). For example,
Restrepo and Silverman (2001) examined the validity of
the Spanish version of the Preschool Language Scale—3
(PLS–3; Zimmerman, Steiner, & Pond, 1993) score interpretations
and found that PLS–3 scores over-identified
Spanish–English-speaking children as having PLI.
Investigators have evaluated alternative methods of
assessment that could reduce the bias of previous language
experiences when assessing bilinguals, such as using adaptations
of existing measures for different cultural and linguistic
populations, measuring processing skills, and using
dynamic assessment (DA; e.g., Burton & Watkins, 2007;
Campbell, Dollaghan, Needleman, & Janosky, 1997;
Gutiérrez-Clellen, Peña, & Quinn, 1995; Peña, Iglesias,
& Lidz, 2001; Seiger-Gardner & Brooks, 2008; Windsor,
Results (
Thai) 1:
[Copy]Copied!
ในวัยหนุ่มสาว มี underrepresentation bilingualsในการศึกษาพิเศษเนื่องจากผู้เชี่ยวชาญมักจะแสดงขาดดุลสามารถใช้ภาษาและการความยากลำบากที่เกี่ยวข้องก่อนการเรียนรู้ภาษาที่สอง (เช่น Limbos & Geva, 2001แซมสัน & Lesaux, 2009) ในการต่อประถมเกรดถ้า bilinguals นำเสนอทักษะการศึกษาต่ำ ความกังวล เพิ่มและมักจะมี overrepresentation ของ bilinguals ในการศึกษาพิเศษ (เช่น แซมสัน & Lesaux, 2009) วิจัยบ่งชี้ว่า บรรทัดฐานที่ใช้สำหรับเด็ก monolingualไม่ใช้มาตรการแบบสแตติก (เช่น มาตรฐานมาตรการ)ประชากรสองภาษาวัฒนธรรม/นานาชาติ (แหล่ง Ikard และเอลลิสWeismer, 2007 Restrepo & รับ 2001) ตัวอย่างตรวจสอบถูกต้องของ Restrepo และรับ (2001)ภาษาระดับภาษา Preschool – 3(กรุณา – 3 Zimmerman สไตเนอร์ และ บ่อ 1993) คะแนนตีความและพบว่า คะแนนกรุณา – 3 มากกว่าระบุเด็กที่สเปนอังกฤษมี PLIนักสืบได้ประเมินทางเลือกวิธีการประเมินที่สามารถลดความโน้มเอียงของภาษาก่อนหน้านี้ประสบการณ์เมื่อประเมิน bilinguals เช่นใช้ท้องมาตรการที่มีอยู่ในหลายวัฒนธรรม และภาษาศาสตร์ประชากร การวัดทักษะการประมวลผล และการใช้แบบประเมิน (ดา เช่น เบอร์ตัน และเอมส์มิ ชชั้น 2007Campbell, Dollaghan ขั้นตอนวิธีของ & Janosky, 1997Gutiérrez Clellen, Peña และ ควินน์ 1995 Peña, Iglesiasและ Lidz, 2001 การ์ดเนอร์ Seiger และบรู๊คส์ 2008 วินเซอร์
Being translated, please wait..

Results (
Thai) 2:
[Copy]Copied!
ในวัยหนุ่มสาวมี Underrepresentation ของ bilinguals
ในการศึกษาพิเศษเพราะมืออาชีพมักจะแอตทริบิวต์ภาษาต้นและการขาดดุลความรู้ที่เกี่ยวข้องกับความยากลำบากในการเรียนรู้ภาษาที่สอง(เช่น Limbos Geva & 2001; Samson & Lesaux 2009) ในระดับประถมศึกษาในภายหลังถ้า bilinguals ปัจจุบันที่มีทักษะทางวิชาการต่ำเพิ่มขึ้นความกังวลและมักจะมีoverrepresentation ของ bilinguals ในการศึกษาพิเศษ(เช่น Samson & Lesaux 2009) การวิจัยแสดงให้เห็นว่าบรรทัดฐานที่ใช้สำหรับเด็กที่เดียวในมาตรการคงที่(เช่นมาตรการมาตรฐาน) ไม่สามารถใช้กับภาษา / ประชากรหลากหลายทางวัฒนธรรม (ฮอร์ตัน-Ikard และเอลลิส Weismer 2007; Restrepo & Silverman, 2001) ยกตัวอย่างเช่นRestrepo และซิลเวอร์ (2001) การตรวจสอบความถูกต้องของรุ่นภาษาสเปนภาษาก่อนวัยเรียนขนาด3 (PLS-3; Zimmerman สทิและบ่อ, 1993) คะแนนการตีความและพบว่าPLS-3 คะแนนมากกว่าที่ระบุสเปนเด็กที่พูดภาษาอังกฤษที่มี PLI. นักวิจัยมีการประเมินวิธีการทางเลือกของการประเมินที่สามารถลดอคติของภาษาก่อนหน้าประสบการณ์เมื่อมีการประเมินbilinguals เช่นการใช้การปรับตัวของมาตรการที่มีอยู่สำหรับทางวัฒนธรรมและภาษาที่แตกต่างกันของประชากรวัดทักษะการประมวลผลและการใช้แบบไดนามิกการประเมิน (DA; เช่นเบอร์ตันและวัตคินส์, 2007 แคมป์เบล Dollaghan, Needleman และ Janosky, 1997; Gutiérrez-Clellen, Peñaและควินน์, 1995; Peña, Iglesias, และ Lidz 2001; Seiger-การ์ดเนอร์และบรูคส์ 2008 ; วินด์เซอร์
Being translated, please wait..

Results (
Thai) 3:
[Copy]Copied!
ที่เด็กทุกเพศทุกวัย มีการใช้ภาษาสองภาษา
underrepresentation ของการศึกษาพิเศษ เพราะผู้เชี่ยวชาญมักจะคุณลักษณะ
ต้นภาษาและปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการใช้
การเรียนรู้ภาษาที่สอง ( เช่น limbos & geva , 2001 ;
แซมสัน& lesaux , 2009 ) ในช่วงต่อมาโรงเรียนประถมเกรด
ถ้าการใช้ภาษาสองภาษาในปัจจุบันมีทักษะทางวิชาการ ระดับความกังวลเพิ่มขึ้น
และมักจะมี overrepresentation ของการใช้ภาษาสองภาษาใน
การศึกษาพิเศษ ( เช่น แซมสัน& lesaux , 2009 ) วิจัย
แสดงว่าบรรทัดฐานที่ใช้สำหรับเด็กใช้ใน
มาตรการสถิต ( เช่น มาตรฐานวัด ) ไม่ใช้
สองภาษา / วัฒนธรรมประชากร ( ฮอร์ตันอีเคิร์ด&เอลลิส
weismer , 2007 ; restrepo &ซิลเวอร์แมน , 2001 ) ตัวอย่างเช่น
restrepo ซิลเวอร์แมน ( 2001 ) และตรวจสอบความถูกต้องของ
รุ่นภาษาสเปนของโรงเรียนภาษา scale-3
( กรุณา– 3 ; Zimmerman , Steiner , &บ่อ , 1993 ) และพบว่าคะแนนการตีความ
กรุณา– 3 คะแนนมากกว่าสเปน–พูดภาษาอังกฤษระบุเด็กที่มีข้อมูล .
นักวิจัยได้ประเมินทางเลือกวิธีการ
การประเมินที่จะช่วยลดอคติของ
ภาษาก่อนประสบการณ์เมื่อประเมินการใช้ภาษาสองภาษา เช่น การดัดแปลงของที่มีอยู่
มาตรการที่แตกต่างกันทางวัฒนธรรมและภาษา
ประชากร การวัดทักษะกระบวนการและใช้
การประเมินแบบไดนามิก ( ดา เช่น เบอร์ตัน& Watkins , 2007 ;
แคมป์เบล dollaghan Needleman , & janosky , 1997 ;
กูติ ) rrez clellen PE 15 , &ควินน์ , 1995 ; PE 15 , Iglesias ,
&ไปยัง , 2001 ; seiger การ์ดเนอร์&บรูค , 2008 ; วินด์เซอร์
Being translated, please wait..
