In his poem to Shakespeare, Milton expressed similar concerns about hi translation - In his poem to Shakespeare, Milton expressed similar concerns about hi Arabic how to say

In his poem to Shakespeare, Milton

In his poem to Shakespeare, Milton expressed similar concerns about his slow and deliberate development toward becoming the voice of a nation (however infuriating to those of us who are well past our twenties and still hoping to make a much smaller mark on the world than Milton). After making the traditional claim that Shakespeare’s Folio is the most precious monument to Shakespeare, Milton tacitly compares himself to the Bard:


Dear son of Memory, great heir of Fame,

What need’st thou such weak witness of thy name?

Thou in our wonder and astonishment

has built thyself a livelong monument,

For whilst to th’shame of slow-endeavouring art,

Thy easy numbers flow… (5-10)



Shakespeare shames “slow-endeavoring art” with the famous flow of his “easy numbers.” Young Milton measures himself against Shakespeare and finds to his consternation that he seems to have to work harder (or at least longer) to do what Shakespeare supposedly does naturally. And yet, what art Milton displays here! In what I read as a tribute to the wordplay of Shakespeare’s Sonnets, in the Second Folio printing of Milton’s poem the long-s in line nine’s “slow” playfully echoes the “flow” of line ten… Milton is not only “slow-endeavouring” as he writes, but he is “flow-endeavouring” in his attempt to honor Shakespeare. Even as Milton expresses humility before Shakespeare, he masters the previous poet’s techniques.

But it is the “wonder and astonishment” of line seven that most merits our attention. Milton, a more important if not better poet than Shakespeare, signals the key impact Shakespeare has upon readers: “astonishment.” The connotations here evoke the older forms of the word we sometimes find in early-modern poetry — “astoniement”: to be made stone. Later in Milton’s poem, this is exactly what happens as readers of Shakespeare are frozen in wonder, becoming a sort of marble sculpture garden, each reader a vivid tombstone in honor of the Bard:
0/5000
From: -
To: -
Results (Arabic) 1: [Copy]
Copied!
في قصيدته لشكسبير، ميلتون وأعرب عن شواغل مماثلة حول بلده التنمية بطيئة ومدروسة نحو أن تصبح صوت أمة (مما آثار غضب ولكن بالنسبة لنا نحن الذين هم أيضا في الماضي لدينا العشرينات ولا تزال تأمل في جعل علامة أصغر بكثير في العالم من ميلتون). بعد جعل المطالبة التقليدية فوليو أن شكسبير هو أثمن نصب شكسبير، ميلتون ضمناً يقارن نفسه إلى بارد:عزيزي ابن الذاكرة، وريث كبيرة من الشهرة،ما هي need'st أنت مثل هذا الشاهد ضعيفة من اسمك؟أنت في عجب ودهشةوقد بنيت نفسك نصب ليفيلونج،لحين أن th'shame فن بطيء--تسعى،تدفق أرقام سهلة خاصتك... (5-10) شمس شكسبير "بطيء--تسعى الفن" مع تدفق الشهيرة له "أرقام سهلة". يقيس نفسه ضد شكسبير ميلتون الشباب ويرى أن له الذعر أنه يبدو أن لديه للعمل أكثر صعوبة (أو على الأقل لم يعد) للقيام بما شكسبير يفترض أن يفعل بطبيعة الحال. وحتى الآن، ما هو الفن ميلتون يعرض هنا! في ما قرأت كتحية للكلمات لشكسبير، في الطباعة "فوليو الثانية" من قصيدة ميلتون الطويل-s في خط لتسعة "بطيء" هزلي أصداء "تدفق" خط عشرة... ميلتون ليس فقط "بطيء--تسعى" كما يكتب، ولكنه "تدفق تسعى" في محاولته لتكريم شكسبير. حتى وأن ميلتون تعرب عن التواضع قبل شكسبير، أنه الماجستير تقنيات الشاعر السابقة.ولكن من "الدهشة والاستغراب" خط السبعة أن معظم جديرة باهتمامنا. ميلتون، أكثر أهمية إذا لم يكن أفضل من الشاعر من شكسبير، إشارات الرئيسية أثر شكسبير عند القراء: "دهشة". استحضار دلالات هنا أقدم أشكال كلمة نجد أحياناً في الشعر المبكر الحديث – "أستونييمينت": ينبغي الحجر. لاحقاً في قصيدة ميلتون، وهذا بالضبط ما يحدث كقراء شكسبير مجمدة في عجب، تصبح نوعا من حديقة التماثيل الرخامية، كل قارئ شواهد حية على شرف بارد:
Being translated, please wait..
Results (Arabic) 2:[Copy]
Copied!
في قصيدته لشكسبير، أعرب ميلتون مخاوف مماثلة بشأن نموه بطيئة ومدروسة نحو التحول صوت الأمة (ولكن أثار غضب لأولئك منا الذين تجاوزنا دينا العشرينات ولا تزال تأمل في جعل علامة أصغر من ذلك بكثير على العالم من ميلتون ). بعد إجراء المطالبة التقليدية التي فوليو شكسبير هو النصب أثمن لشكسبير، ميلتون يقارن ضمنيا نفسه إلى الشاعر:


أيها الابن الذاكرة، وريث كبير من شهرة،

ما need'st أنت هذا الشاهد ضعف اسمك؟

أنت في عجب لدينا ودهشة

وقد بنيت نفسك نصب طول،

لحين لth'shame من بطء تسعى الفن،

لدنك أرقام سهلة تدفق ... (5-10)



شكسبير عار "بطيئة تسعى الفن" مع تدفق الشهير له "أرقام سهلة." الشباب ميلتون يقيس نفسه ضد شكسبير ويجد لذعر له أنه يبدو أن تعمل بجد (أو على الأقل لم تعد) للقيام بما شكسبير من المفترض أن يفعل بشكل طبيعي. وحتى الآن، ما هو الفن يعرض ميلتون هنا! في ما قرأت بمثابة تحية إلى التلاعب بالألفاظ من سوناتات شكسبير، في طباعة ورقة مطوية الثاني من القصيدة ميلتون الذي طال الصورة في خط التسعة في "بطيء" أصداء هزلي "تدفق" من خط عشرة ... ميلتون ليس فقط "بطيئة السعي "كما يكتب، لكنه هو" تدفق تسعى "في محاولته لتكريم شكسبير. حتى ميلتون عن التواضع قبل شكسبير، ويجيد تقنيات الشاعر السابق.

ولكن هذا هو "عجب والدهشة" من خط سبعة أن معظم مزايا اهتمامنا. ميلتون، وهو أكثر أهمية إذا الشاعر لم يكن أفضل من شكسبير، يشير إلى تأثير رئيسي شكسبير ديه على القراء: الدلالات هنا استحضار الأشكال القديمة من كلمة نجد أحيانا في الشعر المبكر الحديث - "astoniement" "دهشة".: أن تكون حجر بها. في وقت لاحق في قصيدة ميلتون، وهذا هو بالضبط ما يحدث عندما يتم تجميد قراء شكسبير في عجب، لتصبح نوعا من حديقة النحت الرخام، كل قارئ علامة حية على شرف الشاعر:
Being translated, please wait..
Results (Arabic) 3:[Copy]
Copied!
في قصيدة شكسبير أو ميلتون عن شواغل مماثلة إزاء تطوره بطيئة ومتأنية نحو التحول إلى صوت الأمة (ومع ذلك غضب على تلك منا في الماضي جيدا نحن العشرينات و ما زال يأمل في جعل أصغر بكثير من علامة على العالم ميلتون).بعد تقديم المطالبة التقليدية التي فوليو شكسبير هي أثمن نصب شكسبير أو ميلتون ضمنيا يقارن نفسه الشاعر:عزيزي ابن وارث ذاكرة كبيرة من الشهرة،ما انت need"st هذا الشاهد ضعيف من اسمك؟انت في عجب ودهشةوقد بنيت نفسك دائم النصب،بينما th"shame بطيء السعي الفن،التدفق السهل اعداد خاصتك... (5-10)شكسبير وفضائح الفن بطيئة "سعي" الشهيرة مع ما تيسر من كتابه "أرقام سهلة." الشباب ميلتون التدابير نفسه ضد شكسبير و يجد له فزع من ذلك أنه يجب أن أعمل بجد أكثر (أو أكثر) على الأقل فعل ما يفعله شكسبير يفترض بطبيعة الحال.ومع ذلك، ماهو الفن ميلتون يعرض هنا!في ما قرأت تحية والتلاعب بالألفاظ سوناتات شكسبير، في ثاني صفحة طباعة ميلتون قصيدة long-s في الخط تسع "بطء" هزلي أصداء تدفق خط 10 ميلتون هو ليس فقط بطيئة "السعي" كما يكتب، ولكن هو "جاهدة" التدفق في محاولته شرف شكسبير.وحتى مع ميلتون عن التواضع قبل شكسبير، كان يتقن تقنيات الشاعر السابق.ولكن "عجب ودهشة" من خط السبعة الأكثر جدير باهتمامنا.ميلتون، الأهم إن لم يكن أفضل من شكسبير الشاعر يشير إلى تأثير رئيسي على القراء شكسبير: "دهشة" الدلالات هنا استحضار الأشكال القديمة من كلمة نجد أحياناً في أوائل الشعر الحديث - "astoniement": تتم ستون.في وقت لاحق ميلتون في القصيدة، هذا هو بالضبط ما يحدث كما قراء شكسبير مجمدة في عجب، يصبح نوعا من الرخام حديقة النحت، كل قارئ شواهد حية على شرف الشاعر:
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: