The distribution of these variants in Quebec City is unusual because t translation - The distribution of these variants in Quebec City is unusual because t Indonesian how to say

The distribution of these variants

The distribution of these variants in Quebec City is unusual because the numbers suggest
there is only a very marginal regional preference, with both soft drink and pop making
significant showings. But closer inspection reveals the significant correlation with the RI,
and a clear regional preference for soft drink. The trend in Figure 8 shows that it is the
indigenes on the left who favor soft drink and the interlopers on the right who favor pop.
In between, the incidences of soft drink decrease from left to right as the incidences of
pop increase.
B
B
B
B
B
B
B
J
J
J
J
J
J
J
1 2 3 4 5 6 7
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
%
Regionality Index
pop
soft drink
Figure 8—Use of soft drink or pop by RI in Quebec City
Regionality Chambers—18
Because pop is the overwhelming choice in the Golden Horseshoe and other parts of
Canada outside Quebec, it comes as no surprise to discover that it is the term the
interlopers use, especially those with RI 5 and RI 7, who were born outside of Quebec (as
indicated in the profiles in Table 4). We know from other sources, anecdotal and
otherwise, that pop is stigmatized in Quebec City, with many Quebeckers shunning it as a
marker of the speech heard across the provincial border in Ontario.4
Quebec’s preference for ‘soft drink’ places it in select company. Only a few pockets in
the South and South Midland of the United States also favor soft drink as the general term
(von Schneidemesser 1996: Figure 5, 275). There is also a diffuse distribution of the term
throughout the States but not geographically concentrated, presumably reflecting its
source as the generic term for non-alcoholic drinks. Quebec is too far removed
geographically from the American pockets to have either influenced them or been
influenced by them. The Quebec use of soft drink as the standard term is apparently an
independent development. One possible source for it might be the Quebec French terms
boisson gazeuze ‘carbonated drink’ or liqueur douce ‘soft liqueur’, both of which bear a
translatable resemblance to ‘soft drink’ and, obviously, none at all to ‘pop’. It is possible
that the French terms led to the preference for soft drink not through loan translation by
bilinguals but through more general exposure in advertising, signs in stores, vending
machines, and other public displays (discussed further in Chambers and Heisler 1999). Or
perhaps there is no direct connection between the French terms and the Quebec English
term. The American pockets obviously arrived at their preference for soft drink without
any French influence. In Canada, Quebec appears to be unique in this regard. In Quebec
City (though not in Montreal; cf. note 4) the uniqueness is threatened somewhat by the
words imported by interlopers, notably pop, as discussed in the next section.
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
Distribusi varian di Quebec City tidak biasa karena angka-angka menunjukkanada hanya sangat marjinal regional preferensi, dengan minuman ringan dan membuat poppertunjukan yang signifikan. Tapi pemeriksaan lebih dekat mengungkapkan korelasi signifikan dengan RI,dan jelas regional preferensi untuk minuman ringan. Kecenderungan pada gambar 8 menunjukkan bahwaindigenes di sebelah kiri yang mendukung soft drink dan interlopers di sebelah kanan yang mendukung pop.Di antara, insiden minuman ringan menurun dari kiri ke kanan ketika insidenpeningkatan pop.BBBBBBBJJJJJJJ1 2 3 4 5 6 70102030405060708090100%Indeks regionalitaspopminuman ringanGambar 8-penggunaan minuman ringan atau pop oleh RI di Quebec CityRegionalitas Chambers — 18Karena pop adalah pilihan yang luar biasa di Golden Horseshoe dan bagian lain dariKanada di luar Quebec, datang tidak mengejutkan untuk menemukan bahwa istilahinterlopers menggunakan, terutama mereka dengan RI 5 dan RI 7, yang lahir di luar Quebec (sebagaiditunjukkan dalam profil di tabel 4). Kita tahu dari sumber lain, anekdot danJika tidak, pop itu ternoda di Quebec City, dengan banyak Quebeckers menghindari sebagaispidol pidato mendengar melintasi perbatasan provinsi di Ontario.4Quebec preferensi untuk 'minuman' tempat di Pilih perusahaan. Hanya beberapa kantong dalamSelatan dan Selatan Midland Amerika Serikat juga mendukung minuman ringan sebagai istilah umum(von Schneidemesser 1996: angka 5, 275). Ada juga sebuah distribusi menyebar istilahseluruh Serikat tapi tidak geografis terkonsentrasi, mungkin mencerminkan yangsumber sebagai istilah umum untuk minuman non-alkohol. Quebec terlalu jauhgeografis dari kantong Amerika telah mempengaruhi mereka atau telahdipengaruhi oleh mereka. Quebec penggunaan minuman ringan sebagai istilah standard ini rupanyapengembangan independen. Salah satu sumber yang mungkin untuk itu mungkin istilah Perancis Quebecboisson gazeuze 'berkarbonasi minuman' atau minuman keras douce 'lembut minuman', kedua beruang yangditerjemahkan mirip 'minuman' dan, jelas, tidak ada sama sekali untuk 'pop'. Mungkinistilah Perancis yang menyebabkan preferensi untuk minuman ringan tidak melalui pinjaman terjemahan olehbilinguals tetapi melalui paparan yang lebih umum dalam iklan, tanda-tanda di toko, Penjualmesin, dan menampilkan umum lain (dibahas lebih lanjut di Chambers dan Heisler 1999). Ataumungkin ada hubungan langsung antara istilah Perancis dan Inggris Quebecistilah. Kantong Amerika jelas tiba di preferensi mereka untuk minuman ringan tanpapengaruh Prancis. Di Kanada, Quebec tampaknya menjadi unik dalam hal ini. Di QuebecKota (meskipun tidak di Montreal; petikan catatan 4) keunikan terancam agak olehkata-kata yang diimpor oleh interlopers, terutama pop, seperti yang dibahas dalam bagian berikutnya.
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
Distribusi varian ini di Kota Quebec tidak biasa karena angka menunjukkan
hanya ada preferensi daerah sangat marjinal, dengan kedua minuman ringan dan pop membuat
pertunjukan yang signifikan. Tapi pemeriksaan lebih dekat menunjukkan korelasi yang signifikan dengan RI,
dan preferensi daerah yang jelas untuk minuman ringan. Kecenderungan pada Gambar 8 menunjukkan bahwa ia adalah
pribumi di sebelah kiri yang mendukung minuman ringan dan penyusup di sebelah kanan yang mendukung pop.
Di antara, insiden penurunan minuman ringan dari kiri ke kanan sebagai insiden
peningkatan pop.
B
B
B
B
B
B
B
J
J
J
J
J
J
J
1 2 3 4 5 6 7
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
%
regionalitas Indeks
pop
minuman ringan
Gambar 8-Penggunaan minuman ringan atau pop oleh RI di Kota Quebec
regionalitas Chambers-18
karena pop adalah pilihan yang luar biasa di Golden Horseshoe dan bagian lain dari
Kanada di luar Quebec, itu tidak mengherankan untuk menemukan bahwa itu adalah istilah
penyusup menggunakan, terutama mereka dengan RI 5 dan RI 7, yang lahir luar Quebec (seperti
ditunjukkan dalam profil pada Tabel 4). Kita tahu dari sumber lain, anekdot dan
sebaliknya, yang pop adalah stigmatisasi di Kota Quebec, dengan banyak Quebeckers menghindari itu sebagai
penanda pidato mendengar seberang perbatasan provinsi di Ontario.4
preferensi Quebec untuk 'minuman ringan' tempat di pilih perusahaan . Hanya beberapa kantong di
Selatan dan Selatan Midland dari Amerika Serikat juga mendukung minuman ringan sebagai istilah umum
(von Schneidemesser 1996: Gambar 5, 275). Ada juga distribusi difus istilah
di seluruh Amerika tetapi tidak terkonsentrasi secara geografis, mungkin mencerminkan nya
sumber sebagai istilah generik untuk minuman non-alkohol. Quebec terlalu jauh
secara geografis dari kantong Amerika untuk memiliki baik dipengaruhi mereka atau telah
dipengaruhi oleh mereka. The Quebec penggunaan minuman ringan sebagai istilah standar rupanya
pengembangan independen. Salah satu sumber yang mungkin untuk itu mungkin Quebec istilah Perancis
boisson gazeuze 'berkarbonasi minuman' atau liqueur douce 'liqueur lunak', yang keduanya menanggung
kemiripan diterjemahkan ke 'minuman ringan' dan, jelas, tidak ada sama sekali untuk 'pop'. Hal ini dimungkinkan
bahwa istilah Perancis menyebabkan preferensi untuk minuman ringan tidak melalui terjemahan pinjaman oleh
bilinguals tetapi melalui lebih banyak eksposur umum dalam iklan, tanda-tanda di toko-toko, penjual
mesin, dan menampilkan publik lainnya (dibahas lebih lanjut di Chambers dan Heisler 1999). Atau
mungkin tidak ada hubungan langsung antara istilah Perancis dan Quebec bahasa Inggris
istilah. Kantong Amerika jelas tiba di preferensi mereka untuk minuman ringan tanpa
pengaruh Perancis. Di Kanada, Quebec tampaknya menjadi unik dalam hal ini. Di Quebec
City (meskipun tidak di Montreal; lih catatan 4) keunikan terancam agak oleh
kata-kata yang diimpor oleh penyusup, terutama pop, seperti yang dibahas pada bagian berikutnya.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: