Entry requirements SENSE RELATIONS (Unit 10). If you feel you understa translation - Entry requirements SENSE RELATIONS (Unit 10). If you feel you understa Indonesian how to say

Entry requirements SENSE RELATIONS

Entry requirements SENSE RELATIONS (Unit 10). If you feel you understand these, take the
entry test below.
Entry test Answer the following questions:
(1) Which is the superordinate term in the following list:
man, stallion, male, boy, bull, boar .............
(2) Is stallion a hyponym of horse? Yes / No
(3) Is This ram is female a contradiction? Yes / No
(4) Is This parrot is a bird a contradiction? Yes / No
(5) Which of the following statements is correct?
(a) The propositional connective & corresponds roughly to
if . . . then.
(b) The propositional connective 1 corresponds roughly to
if . . . then.
(c) The propositional connective 1 corresponds roughly to and.
Feedback (1) male (2) Yes (3) Yes (4) No, it’s analytic. (5) (b)
If you have scored less than 4 correct out of 5, you should review Unit 10
or Unit 15, as appropriate. Otherwise, continue to the introduction below.
Introduction In this unit we outline the shape of a linguistic semanticist’s dictionary, that
is, we investigate in greater detail how the semantic information in the
dictionary can be represented. Such a dictionary is a list of predicates and
their senses. For each sense of a predicate there is a dictionary entry which
lists the sense properties of that predicate and the sense relations between it
and other predicates.
We will begin with an informal example in order to give you a more
concrete idea of the shape of the dictionary.
Example HUMAN BEING: One-place
synonym of MAN1
MAN1: One-place
synonym of HUMAN BEING
PART FIVE Word meaning
206
MAN2: One-place
hyponym of MALE
hyponym of ADULT
hyponym of HUMAN BEING
MARRY1: Two-place
symmetric
WOMAN: One-place
hyponym of FEMALE
hyponym of ADULT
hyponym of HUMAN BEING
Comment In our dictionary we adopt a notation in keeping with that used for
predicates in our units on logic, i.e. we write predicates in capital letters.
Note that the above example avoids a difficulty mentioned in the previous
unit by carefully distinguishing between different senses of the same word,
e.g. the entry for human being states that it is a synonym of man1.
This unit will be devoted to elaborating the bare outline of a dictionary
started in Unit 16.We begin by introducing the central idea of a meaning
postulate.
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
Entry requirements SENSE RELATIONS (Unit 10). If you feel you understand these, take theentry test below.Entry test Answer the following questions:(1) Which is the superordinate term in the following list:man, stallion, male, boy, bull, boar .............(2) Is stallion a hyponym of horse? Yes / No(3) Is This ram is female a contradiction? Yes / No(4) Is This parrot is a bird a contradiction? Yes / No(5) Which of the following statements is correct?(a) The propositional connective & corresponds roughly toif . . . then.(b) The propositional connective 1 corresponds roughly toif . . . then.(c) The propositional connective 1 corresponds roughly to and.Feedback (1) male (2) Yes (3) Yes (4) No, it’s analytic. (5) (b)If you have scored less than 4 correct out of 5, you should review Unit 10or Unit 15, as appropriate. Otherwise, continue to the introduction below.Introduction In this unit we outline the shape of a linguistic semanticist’s dictionary, thatis, we investigate in greater detail how the semantic information in thedictionary can be represented. Such a dictionary is a list of predicates andtheir senses. For each sense of a predicate there is a dictionary entry whichlists the sense properties of that predicate and the sense relations between itand other predicates.We will begin with an informal example in order to give you a moreconcrete idea of the shape of the dictionary.Example HUMAN BEING: One-placesynonym of MAN1MAN1: One-placesynonym of HUMAN BEINGPART FIVE Word meaning206MAN2: One-placehyponym of MALEhyponym of ADULThyponym of HUMAN BEINGMARRY1: Two-placesymmetricWOMAN: One-placehyponym of FEMALEhyponym of ADULThyponym of HUMAN BEINGComment In our dictionary we adopt a notation in keeping with that used forpredicates in our units on logic, i.e. we write predicates in capital letters.Note that the above example avoids a difficulty mentioned in the previousunit by carefully distinguishing between different senses of the same word,e.g. the entry for human being states that it is a synonym of man1.This unit will be devoted to elaborating the bare outline of a dictionarystarted in Unit 16.We begin by introducing the central idea of a meaningpostulate.
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
Persyaratan masuk SENSE RELATIONS (Unit 10). Jika Anda merasa Anda memahami ini, mengambil
tes masuk di bawah.
Tes Masuk Jawablah pertanyaan-pertanyaan berikut:
(1) Yang merupakan istilah atasan dalam daftar berikut:
manusia, kuda, laki-laki, anak laki-laki, banteng, babi hutan ...... .......
(2) Apakah kuda jantan hyponym kuda? Ya / Tidak
(3) Apakah ram ini perempuan kontradiksi? Ya / Tidak
(4) Apakah burung beo ini burung kontradiksi? Ya / Tidak
(5) Manakah dari pernyataan berikut yang benar?
(A) proposisi ikat & sesuai dengan kasar
jika. . . kemudian.
(b) The proposisional ikat 1 sesuai dengan kasar
jika. . . kemudian.
(c) proposisi ikat 1 sesuai dengan kasar dan.
Feedback (1) laki-laki (2) Ya (3) Ya (4) Tidak ada, itu analitik. (5) (b)
Jika Anda telah mencetak kurang dari 4 yang benar dari 5, Anda harus meninjau Unit 10
atau Unit 15, yang sesuai. Jika tidak, terus pengenalan bawah.
Pendahuluan Dalam unit ini kita menguraikan bentuk kamus semantik linguistik ini, yang
adalah, kami menyelidiki secara lebih rinci bagaimana informasi semantik dalam
kamus dapat diwakili. Kamus tersebut adalah daftar predikat dan
indera mereka. Untuk setiap rasa predikat ada entri kamus yang
berisi daftar sifat rasa predikat itu dan hubungan rasa antara itu
dan predikat lainnya.
Kita akan mulai dengan contoh informal untuk memberikan lebih
ide konkret bentuk . kamus
Contoh mANUSIA: Satu-tempat
sinonim dari man1
man1: Satu-tempat
sinonim dari mANUSIA
BAGIAN LIMA Firman berarti
206
man2: Satu-tempat
hyponym dari MALE
hyponym dari DEWASA
hyponym dari mANUSIA
MARRY1: Dua-tempat
simetris
WOMAN: Satu -place
hyponym dari FEMALE
hyponym dari DEWASA
hyponym dari MANUSIA
Komentar dalam kamus kami, kami mengadopsi notasi sesuai dengan yang digunakan untuk
predikat di unit kami pada logika, yaitu kita menulis predikat dalam huruf kapital.
Perhatikan bahwa contoh di atas menghindari kesulitan disebutkan dalam sebelumnya
Unit dengan hati-hati membedakan antara pengertian yang berbeda dari kata yang sama,
misalnya entri untuk manusia menyatakan bahwa itu adalah sinonim dari man1.
Unit ini akan dikhususkan untuk menguraikan garis besar dari kamus
dimulai di Unit 16.We mulai dengan memperkenalkan ide sentral dari arti
postulat.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: