Feeble growth has forced a change of course. But the government’s room translation - Feeble growth has forced a change of course. But the government’s room Vietnamese how to say

Feeble growth has forced a change o

Feeble growth has forced a change of course. But the government’s room for manoeuvre is more limited than it was
FAILING to meet low expectations is becoming a habit for Brazil’s economy. Figures published on May 29th showed that in the first quarter of this year it grew by just 0.6% (2.4% annualised), well short of the recovery analysts had expected. For the first time in years the country is running a trade deficit. Its primary fiscal surplus (ie, before interest payments) is shrinking and government debt is growing. Other emerging economies are also cutting growth forecasts, as China slows and the euro zone slumps. But Brazil’s woes started earlier than most and seem to be home-grown. Inflation close to 6.5% despite low growth suggests domestic rigidities are the main problem, rather than weak foreign demand.

After becoming president in 2011, Dilma Rousseff sought to stimulate growth by hiking public spending and the minimum wage, and forcing state-run banks to lend more. The resulting inflation was tackled not by raising interest rates but by cutting sales taxes and holding down the price of items with a big impact on the inflation index, including food, petrol and bus fares. Until recently voters reacted favourably, though the economy did not. Polls in March gave Ms Rousseff a record-breaking 79% approval rating, making her the clear favourite to win next year’s presidential election and allowing her to put off economic adjustments until a second term.


But stagnant growth is now hitting Brazilians in their pockets. After successive wage rises, this year’s pay deals barely outpace inflation. Already indebted, households are reining in their spending. Consumer confidence is falling and more people say rising prices are their biggest economic worry.

The swift deterioration in the economic data and public sentiment seems to have forced the government’s hand. Despite the weak growth figures, the Central Bank surprised markets by raising the base interest rate from 7.5% to 8%, making Brazil the only big economy currently tightening monetary policy. The bank’s governor, Alexandre Tombini, said the move had Ms Rousseff’s “full support”. It went some way to restoring the institution’s inflation-fighting credentials, badly dented by the president’s determination to push down rates even as inflation rose.


The bank will have to raise rates again to bring inflation nearer its 4.5% target. On June 4th the government scrapped a tax on foreign purchases of bonds, in order to encourage currency inflows and slow the weakening of the real, which has fuelled inflation by making imports pricier. The finance ministry will be scrutinised for signs of a return to rectitude, after using creative accounting to hit its primary-surplus target last year. The departure of Nelson Barbosa, a senior official who reportedly opposed the fiscal fiddles, worries many analysts.

Most keenly awaited is evidence that the government is serious about its promise to stop trying to boost consumption and instead encourage investment, currently just 18.4% of GDP. During the first quarter investment picked up, but mostly because of a recovery in sales of heavy-goods vehicles, which were depressed last year by stricter rules on emissions.

Ms Rousseff has exhorted businesses to invest more. But the government’s own actions are one reason they have failed to heed her call. Holding down petrol prices to slow the rise in inflation weakened the balance-sheet of Petrobras, the state-controlled oil giant, and played havoc with the sugarcane-ethanol industry, which competes directly with petrol at the pump. A delay in introducing new mining laws and a row about how to share oil royalties have put exploration and development on hold in both industries.

In August the government said that early in 2013 it would start to auction road and railway concessions to the private sector. But its unwillingness to allow a competitive return put investors off, and the auctions were delayed. Clumsy interventions in the electricity and banking industries completed the picture of a heavy-handed, anti-business administration.

Pork and persuasion
Engineering an investment boom will mean breaking at least some of these logjams. A successful drilling-rights auction last month and plans to sell a vast new field off the coast of Rio de Janeiro in October have raised hopes that investment in the oil industry will soon pick up. And in recent weeks the government has accepted that it must offer juicier returns to lure bidders to its road and rail concessions. A string of successful sales would go a long way to boosting business confidence and private-sector investment—and to providing the upgrades Brazil’s outdated infrastructure needs if growth is to pick up.

But just as the room for economic manoeuvre is diminishing, the political landscape is becoming harder to navigate. Though the governing coalition controls 80% of Congress, its members include everyone from communists to evangelical Christians, and many unprincipled power-seekers. A former bureaucrat with no previous experience of elected office, Ms Rousseff has proved ill-suited to the shuttle diplomacy required to coax her so-called allies into backing her plans. Brusque and impatient, she rarely talks to congressmen. They regard the proxies she sends as arrogant and sometimes incompetent.

Last month a truculent Congress nearly blocked a much-needed new law that will increase competition and private investment in the country’s crowded, outdated ports. Passing the bill took all-night sessions in the lower house, arm-twisting in the Senate, and the promise of a billion reais ($500m) in pork-barrel spending. The Party of the Brazilian Democratic Movement, Ms Rousseff’s largest coalition partner, is now threatening to support the party of Eduardo Campos, a likely presidential challenger, in some state races next year and to field its own candidates in others. This is probably just a bargaining ploy. But it suggests that Ms Rousseff will have to pay a high price for getting her infrastructure plans off the drawing board.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Tốc độ tăng trưởng yếu ớt đã buộc một sự thay đổi của khóa học. Nhưng chỗ của chính phủ cho sách chính trị để hạn chế hơn so với nóKHÔNG đáp ứng kỳ vọng thấp đang trở thành một thói quen cho nền kinh tế của Brazil. Số liệu được đăng trên 29 tháng 5 cho thấy rằng trong quý đầu tiên của năm nay, nó phát triển bởi chỉ 0,6% (2,4% annualised), tốt ngắn phục hồi nhà phân tích đã dự kiến. Lần đầu tiên trong năm quốc gia đang chạy thâm hụt thương mại. Của nó thặng dư tài chính chính (tức là, trước khi thanh toán lãi suất) thu hẹp lại và chính phủ nợ đang tăng lên. Các nền kinh tế đang nổi lên cũng cắt dự báo tăng trưởng, như Trung Quốc chậm và khu vực euro slumps. Nhưng Brazil của công tác bắt đầu sớm hơn so với hầu hết và dường như là nhà phát triển. Lạm phát gần 6,5% mặc dù tốc độ tăng trưởng thấp cho thấy trong nước rigidities là các vấn đề chính, chứ không phải là nhu cầu nước ngoài yếu.Sau khi trở thành tổng thống vào năm 2011, Dilma Rousseff đã tìm cách để kích thích tăng trưởng bởi đi bộ đường dài chi tiêu công cộng và với mức lương tối thiểu, và buộc nhà nước ngân hàng để cho vay nhiều hơn nữa. Kết quả lạm phát đã được giải quyết không bằng cách tăng lãi suất, nhưng do cắt giảm doanh thu thuế và giữ mức giá của các mặt hàng với một tác động lớn về chỉ số lạm phát, bao gồm thực phẩm, xăng dầu và xe buýt giá vé. Cho đến gần đây cử tri phản ứng thuận lợi, mặc dù nền kinh tế không. Cuộc thăm dò trong tháng ba cho Ms Rousseff một đánh giá phê duyệt 79% kỷ lục, làm cho cô ấy yêu thích rõ ràng để giành chiến thắng cuộc bầu cử tổng thống tiếp theo năm và cho phép của mình để đưa ra kinh tế điều chỉnh cho đến khi một nhiệm kỳ thứ hai.Nhưng tốc độ tăng trưởng ứ đọng là bây giờ đánh Brazil trong túi của họ. Sau khi kế tiếp lương tăng, năm nay trả tiền thoả thuận hiếm khi vượt qua lạm phát. Đã mắc nợ, hộ gia đình chế trong chi tiêu của họ. Sự tự tin người tiêu dùng rơi xuống và nhiều người nói rằng giá cả tăng cao là lo lắng kinh tế lớn nhất của họ.Sự suy giảm nhanh chóng trong dữ liệu kinh tế và khu vực tình cảm dường như đã buộc bàn tay của chính phủ. Mặc dù con số tăng trưởng yếu, ngân hàng Trung ương thị trường ngạc nhiên bằng cách tăng tỷ lệ lãi suất cơ bản từ 7,5% đến 8%, làm cho Brazil chỉ lớn nền kinh tế hiện nay thắt chặt chính sách tiền tệ. Thống đốc của ngân hàng, Alexandre Tombini, nói rằng việc di chuyển có Ms Rousseff "hỗ trợ của đầy đủ". Nó đã đi một số cách để khôi phục lại cơ sở giáo dục thông tin đăng nhập chống lạm phát, nặng dented bởi quyết định của tổng thống để đẩy xuống tỷ lệ ngay cả khi lạm phát đã tăng.Các ngân hàng sẽ phải tăng tỷ giá một lần nữa để mang lại cho lạm phát gần mục tiêu 4,5%. Ngày 04 tháng 6, chính phủ tháo dỡ một thuế trên nước ngoài mua trái phiếu, để khuyến khích thu luồng vào và làm chậm sự suy yếu của thực tế, đã thúc đẩy lạm phát bằng cách nhập khẩu pricier. Bộ tài chính sẽ được phá những dấu hiệu của sự quay trở lại để rectitude, sau khi sử dụng sáng tạo các kế toán để đạt mục tiêu chính-thặng dư cuối năm. Sự ra đi của Nelson Barbosa, một quan chức cấp cao những người báo cáo phản đối tài chính fiddles, lo lắng nhiều nhà phân tích.Đặt keenly chờ đợi là bằng chứng cho thấy chính phủ là nghiêm trọng về lời hứa của nó để ngừng cố gắng để thúc đẩy tiêu thụ và thay vào đó khuyến khích đầu tư, hiện nay chỉ 18,4% GDP. Trong thời gian đầu tư khu phố đầu tiên chọn lên, nhưng chủ yếu là do sự phục hồi trong doanh thu của xe hàng hóa nặng đã chán nản cuối năm bởi các quy tắc nghiêm ngặt về phát thải.MS Rousseff có exhorted các doanh nghiệp để đầu tư nhiều hơn nữa. Nhưng những hành động của chính phủ là một trong những lý do họ đã không chú ý đến cuộc gọi của cô. Giữ giá xăng để làm chậm sự gia tăng lạm phát tăng cao đã làm suy yếu bảng cân đối của Petrobras, gã khổng lồ dầu kiểm soát nhà nước, và chơi havoc với ngành công nghiệp mía-ethanol, cạnh tranh trực tiếp với xăng tại các máy bơm. Một sự chậm trễ trong việc đưa luật khai thác mỏ mới và một hàng về làm thế nào để chia sẻ bản quyền dầu đã đặt thăm dò và phát triển tổ chức trong cả hai ngành công nghiệp.Vào tháng tám thị trấn này có chính phủ nói rằng sớm vào năm 2013 nó sẽ bắt đầu để đấu giá đường bộ và đường sắt nhượng bộ khu vực tư nhân. Nhưng unwillingness của nó để cho phép một trở về cạnh tranh bỏ nhà đầu tư, và các phiên đấu giá bị trì hoãn. Các can thiệp vụng về trong điện, ngân hàng nghiệp hoàn thành bức tranh của một quản trị nặng tay, chống kinh doanh.Thịt lợn và thuyết phụcKỹ thuật một bùng nổ đầu tư sẽ có nghĩa là phá vỡ một số của các logjams. Một đấu giá thành công các khoan-quyền tháng trước và kế hoạch để bán một lĩnh vực mới rộng lớn ngoài khơi bờ biển Rio de Janeiro vào tháng mười đã tăng với hy vọng rằng đầu tư trong ngành công nghiệp dầu sẽ sớm nhận. Và trong tuần gần đây chính phủ đã chấp nhận rằng nó phải cung cấp juicier trở về để thu hút các nhà thầu để nhượng bộ đường bộ và đường sắt của nó. Một loạt các doanh số bán hàng thành công sẽ đi một chặng đường dài để thúc đẩy sự tự tin kinh doanh và đầu tư khu vực tư nhân- và để cung cấp các nâng cấp Brazil của lỗi thời nhu cầu cơ sở hạ tầng nếu phát triển là để chọn.Nhưng cũng giống như phòng cho kinh tế sách chính trị để là giảm dần, cảnh quan chính trị đang trở nên khó khăn hơn để di chuyển. Mặc dù liên minh cầm quyền kiểm soát 80% của Quốc hội, các thành viên bao gồm tất cả mọi người từ người cộng sản Tin lành Kitô hữu, và nhiều unprincipled điện-người tìm. Một quan chức cũ không có kinh nghiệm trước đây của văn phòng được bầu, Ms Rousseff đã chứng tỏ phù hợp bị bệnh với ngoại giao đưa đón cần thiết để dỗ cái gọi là đồng minh của mình vào sao kế hoạch của cô. Brusque và thiếu kiên nhẫn, nó hiếm khi nói chuyện với congressmen. Họ coi các proxy cô gửi dưới kiêu ngạo và đôi khi không đủ năng lực.Cuối tháng một đại hội boeotians gần như chặn một rất cần thiết pháp luật mới mà sẽ làm tăng sự cạnh tranh và đầu tư tư nhân ở nước đông đúc, cổng đã lỗi thời. Đi qua các hóa đơn đã buổi đêm tất cả tại hạ viện, arm-twisting trong Thượng viện, và những lời hứa của một tỷ reais (500m) trong thịt lợn-thùng chi tiêu. Đảng phong trào dân chủ Brazil, Ms Rousseff đối tác liên minh lớn nhất, bây giờ đe dọa để hỗ trợ các bên của Eduardo Campos, một thách thức tổng thống có khả năng, trong một số cuộc đua nhà nước năm tới và lĩnh vực riêng của mình ứng cử viên trong những người khác. Điều này có lẽ chỉ là một mưu đồ mặc cả. Nhưng nó cho thấy rằng Ms Rousseff sẽ phải trả một mức giá cao nhất nhận được kế hoạch cơ sở hạ tầng của cô ra khỏi vẽ.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Tăng trưởng yếu ớt đã buộc phải thay đổi tất nhiên. Nhưng căn phòng của chính phủ cho hoạt động bị hạn chế hơn so với nó đã
không đáp ứng được kỳ vọng thấp đang trở thành một thói quen cho nền kinh tế của Brazil. Số liệu được công bố vào ngày 29 tháng cho thấy, trong quý đầu tiên của năm nay chỉ tăng 0,6% (2,4% theo năm), cũng ngắn của các nhà phân tích đã dự kiến sẽ phục hồi. Lần đầu tiên trong những năm đất nước đang chịu thâm hụt thương mại. Thặng dư của nó chính tài chính (tức là, trước khi trả lãi) được thu hẹp lại và nợ chính phủ đang gia tăng. Các nền kinh tế mới nổi khác cũng đang cắt giảm dự báo tăng trưởng, như Trung Quốc chậm lại và khu vực đồng euro sụt giảm. Nhưng tai họa của Brazil đã bắt đầu sớm hơn nhiều nhất và dường như là cây nhà lá vườn. Lạm phát gần 6,5% mặc dù tốc độ tăng trưởng thấp cho thấy cứng nhắc trong nước là vấn đề chính, chứ không phải là nhu cầu nước ngoài yếu. Sau khi trở thành tổng thống vào năm 2011, Dilma Rousseff đã tìm cách kích thích tăng trưởng bằng cách đi bộ đường dài chi tiêu công và mức lương tối thiểu, và buộc các ngân hàng nhà nước để cho vay nhiều hơn. Lạm phát được kết quả giải quyết không phải bằng cách tăng lãi suất, nhưng bằng cách cắt giảm các loại thuế bán hàng và giữ giá các mặt hàng có ảnh hưởng lớn đến chỉ số lạm phát, bao gồm thực phẩm, xăng dầu và giá vé xe buýt. Cho đến gần đây các cử tri đã phản ứng thuận lợi, mặc dù nền kinh tế đã làm không. Bình chọn tháng ba đã cho bà Rousseff 79% giá chính kỷ lục, khiến cô yêu thích rõ ràng để giành chiến thắng cuộc bầu cử tổng thống vào năm tới và cho phép cô để đưa ra những điều chỉnh kinh tế cho đến khi nhiệm kỳ thứ hai. Nhưng tăng trưởng trì trệ hiện nay là đánh người Brazil trong túi của họ. Sau khi tăng lương liên tiếp, giao dịch phải trả năm nay hầu như không vượt qua lạm phát. Đã mắc nợ, các hộ gia đình đang hạn chế chi tiêu của họ. Niềm tin tiêu dùng đang giảm và nhiều người cho rằng giá tăng là nỗi lo kinh tế lớn nhất của họ. Sự suy thoái nhanh chóng trong các dữ liệu kinh tế và tình cảm của công dường như đã buộc tay của chính phủ. Mặc dù con số tăng trưởng yếu kém, Ngân hàng Trung ương ngạc nhiên thị trường bằng cách tăng lãi suất cơ bản từ 7,5% đến 8%, làm cho Brazil nền kinh tế lớn duy nhất hiện chính sách thắt chặt tiền tệ. Thống đốc của ngân hàng, Alexandre Tombini cho rằng động thái đã "hỗ trợ đầy đủ", bà Rousseff của. Nó đã đi một số cách để khôi phục lại các thông tin lạm phát-chiến đấu của tổ chức, bị sứt mẻ bởi quyết tâm của chủ tịch để đẩy giá xuống, ngay cả khi lạm phát tăng. Các ngân hàng sẽ phải tăng lãi một lần nữa để đưa lạm phát gần hơn mục tiêu 4,5% của nó. Ngày 04 tháng 6 chính phủ bỏ thuế khi mua hàng nước ngoài của trái phiếu, nhằm khuyến khích các luồng tiền tệ và làm chậm sự suy yếu của các sản, trong đó đã thúc đẩy lạm phát bằng cách làm cho hàng nhập khẩu đắt tiền. Bộ Tài chính sẽ được xem xét kỹ lưỡng những dấu hiệu của sự trở lại ngay thẳng, sau khi sử dụng kế toán sáng tạo để đạt được mục tiêu chính-thặng dư của nó năm ngoái. Sự ra đi của Nelson Barbosa, một quan chức cao cấp của người báo cáo phản đối fiddles tài chính, lo lắng nhiều nhà phân tích. Sâu sắc nhất được chờ đợi là bằng chứng cho thấy chính phủ đang nghiêm túc về lời hứa của mình để ngừng cố gắng để thúc đẩy tiêu dùng và thay vì khuyến khích đầu tư, hiện nay chỉ 18,4% GDP . Trong đầu tư quý I nhặt, nhưng chủ yếu là do sự phục hồi doanh số bán hàng của xe nặng hàng hoá, trong đó bị trầm cảm năm ngoái bởi các quy tắc nghiêm ngặt về khí thải. Bà Rousseff đã hô hào các doanh nghiệp đầu tư nhiều. Nhưng hành động của chính phủ là một trong những lý do họ đã không để ý đến lời cuộc gọi của cô. Giữ giá xăng dầu để chậm sự gia tăng lạm phát làm suy yếu các bảng cân đối của Petrobras, người khổng lồ dầu nhà nước kiểm soát, và chơi phá với ngành công nghiệp mía đường-ethanol, trong đó cạnh tranh trực tiếp với xăng tại các trạm bơm. Một sự chậm trễ trong việc giới thiệu luật khai thác mỏ mới và một hàng về làm thế nào để chia sẻ lợi dầu mỏ đã đưa thăm dò và phát triển về tổ chức ở cả hai ngành công nghiệp. Trong tháng Tám chính phủ cho biết rằng vào đầu năm 2013 sẽ bắt đầu bán đấu giá đường bộ và đường sắt nhượng bộ trong khu vực tư nhân. Nhưng không sẵn lòng của mình để cho phép một nhà đầu tư trở lại cạnh tranh đưa ra, và các cuộc đấu giá bị trì hoãn. Can thiệp vụng về trong các ngành công nghiệp điện và ngân hàng đã hoàn thành bức tranh của một, chống kinh doanh nặng tay chính quyền. Thịt lợn và thuyết phục Kỹ sư một sự bùng nổ đầu tư sẽ có nghĩa là phá vỡ ít nhất là một số trong những logjams. Một phiên đấu giá khoan quyền thành công tháng và kế hoạch bán một lĩnh vực mới rộng lớn ngoài khơi bờ biển của Rio de Janeiro vào tháng Mười vừa qua đã dấy lên hy vọng rằng đầu tư vào các ngành công nghiệp dầu mỏ sẽ sớm nhận. Và trong những tuần gần đây, chính phủ đã chấp nhận rằng nó phải có lợi tức juicier để thu hút các nhà thầu để đường sắt và đường nhượng bộ của nó. Một chuỗi bán hàng thành công sẽ đi một chặng đường dài để thúc đẩy niềm tin kinh doanh và khu vực tư nhân đầu tư và cung cấp các nâng cấp cơ sở hạ tầng lạc hậu của Brazil cần nếu tăng trưởng là để chọn lên. Nhưng cũng giống như các phòng cho hoạt động kinh tế giảm đi, các cảnh quan chính trị đang trở thành khó khăn hơn để điều hướng. Mặc dù liên minh cầm quyền kiểm soát 80% của Quốc hội, các thành viên của nó bao gồm tất cả mọi người từ người cộng sản để truyền đạo Chúa, và nhiều người tìm kiếm sức mạnh luân. Một quan chức cũ không có kinh nghiệm trước đây của văn phòng bầu, bà Rousseff đã tỏ ra không thích hợp với ngoại giao con thoi cần thiết để dỗ cô cái gọi là đồng minh thành ủng hộ kế hoạch của mình. Brusque và thiếu kiên nhẫn, cô hiếm khi nói chuyện với các dân biểu. Họ coi các proxy cô gửi là kiêu ngạo và đôi khi không đủ năng lực. Tháng trước, một Quốc hội hung hăng gần chặn một luật mới rất cần thiết mà sẽ tăng tính cạnh tranh và đầu tư tư nhân ở đông đúc, cổng lạc hậu của đất nước. Khi các khoản mất cả đêm phiên trong ngôi nhà thấp hơn, cánh tay xoắn tại Thượng viện, và lời hứa của một tỷ reais ($ 500 triệu) trong chi tiêu pork-barrel. Đảng của Phong trào Dân chủ Brazil, đối tác liên minh lớn nhất Bà Rousseff, hiện đang đe dọa để hỗ trợ các bên của Eduardo Campos, một thách thức tổng thống có khả năng, trong một số cuộc đua nhà nước trong năm tới và đến trường ứng cử viên riêng của mình ở người khác. Điều này có lẽ chỉ là mánh khóe mặc cả. Nhưng nó cho thấy rằng bà Rousseff sẽ phải trả giá đắt cho việc kế hoạch cơ sở hạ tầng của mình ra khỏi bàn vẽ.






















Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: