Restate the article’s/lecturer’s conclusion in one sentence.
Use discourse markers that reflect the organization and controlling idea of the original, for example cause-effect, comparison-contrast, classification, process, chronological order, persuasive argument, etc.
In a longer summary, remind your reader that you are paraphrasing by using "reminder phrases," such as
The author goes on to say that ...
The article (author) further states that ...
(Author's last name) also states/maintains/argues that ...
(Author's last name) also believes that ...
(Author's last name) concludes that
Restate the article’s/lecturer’s conclusion in one sentence.
Give a full reference for the citation (see the example below for the in-text citations in #2). For citing electronic sources, please see Citation of Electronic Resources.
References
Serwer, A. (1997, Sept. 8). Michael Dell turns the PC world inside out. Fortune, 76-86.
Steinbeck, J. (1945). The Pearl. New York: Penguin Books.
Results (
Thai) 3:
[Copy]Copied!
จัดเรียงที่ข้อ' s /ผู้บรรยายของบทสรุปในประโยคเดียว.
การใช้วาทกรรมประกบสองตัวที่สะท้อนให้เห็นถึงการจัดการและการควบคุมความคิดของที่เดิม,เช่นทำให้เกิดผล,การเปรียบเทียบ - ความเปรียบต่าง,การจำแนก ประเภท ,ขั้นตอน,ตามลำดับการสั่งซื้อ,เชิญชวนอาร์กิวเมนต์เป็นต้น
ในอีกสรุป,เตือนให้คุณผู้อ่านที่คุณมีรแกน,โดยใช้"การแจ้งเตือนกลุ่มคำหรือวลี," เช่น
ที่ผู้เขียนจะสว่างขึ้นเพื่อที่ว่า...
ที่ข้อ(ผู้เขียน)ว่า...
(ผู้เขียนนามสกุล)ยังรัฐ/รักษา/ได้ให้เหตุผลว่า...
(ผู้เขียนชื่อนามสกุล)ยังเชื่อว่า...
(ผู้เขียนชื่อนามสกุล)สรุปว่า
ซึ่งจะช่วยจัดเรียงที่ข้อ' s /ผู้บรรยายของบทสรุปในประโยคเดียว.
ให้เต็มที่อ้างอิงเอกสารคู่มืออ้างอิงฉบับย่อสำหรับ(ดูตัวอย่างด้านล่างสำหรับที่อยู่ในข้อความโดยไม่มีผู้รับใน# 2 )การอ้างอิงถึงแหล่งข้อมูลแบบอิเล็กทรอนิกส์โปรดดูที่อ้างอิงเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ทรัพยากร. serwer
การ อ้างอิง
. A .(กันยายน 19978 ) Michael Dell จะเปิดโลกพีซีที่อยู่ด้านในออกมา Fortune 76-86 .
Steinbeck J .(, 1945 ) ไข่มุก. New York เพนกวินหนังสือ.
Being translated, please wait..