Results (
Vietnamese) 2:
[Copy]Copied!
Qua một nghiên cứu về cấu trúc và họa tiết trong bức hại câu chuyện nhân vật nữ vô tội ở Việt Nam
và các nước Đông Nam Á khác, bài viết này lập luận rằng mặc dù câu chuyện dân gian truyền thống trên
thế giới chia sẻ cùng một mảnh đất, chủ đề, và các họa tiết, các chức năng và tầm quan trọng của âm mưu và
các họa tiết thể thực hiện khác nhau trong bối cảnh văn hóa của địa phương. Truyện dân gian có nguồn gốc trong một thời gian tại một số
khoảng cách từ hiện tại, và có thể chứa dấu vết của chế độ cổ xưa tư tưởng khác nhau và tùy chỉnh
dồn lại như bộ máy xã hội thay đổi. Bằng cách tập trung vào các cấu trúc khác nhau của những người vô tội
bị bắt bớ loại nữ nhân vật chính câu chuyện ở Việt Nam và ở các nước Đông Nam Á khác, và làm một
so sánh với những câu chuyện khác cùng loại trong các nền văn hóa khác, bài viết tìm hiểu một số di tích lịch sử
layer chứa trong các câu chuyện. Bài viết cũng cung cấp một lời giải thích cho sự tồn tại của việc này
cấu trúc bất thường và khẳng định sự độc đáo về văn hóa của cấu trúc và dường như quốc tế
hoa văn.
Từ khóa:. Việt Nam, Đông Nam Á, nhân vật nữ bị bắt bớ vô tội, văn hóa dân gian, Cinderella câu chuyện
Một hiện tượng điển hình của câu chuyện dân gian là quốc tế nhân vật. Theo
lý thuyết khuếch tán, một câu chuyện dân gian có thể được chuyển từ nước này sang nước khác
không phân biệt ranh giới lãnh thổ giữa các quốc gia và sự khác biệt về
ngôn ngữ, văn hóa dân gian và như vậy các học giả hiển thị một quan tâm đặc biệt trong việc xác định
điểm tương đồng quốc tế của một câu chuyện dân gian về các loại câu chuyện, cốt truyện và các
họa tiết được sử dụng. Điều quan trọng là phải nhận ra, tuy nhiên, các chức năng và
tầm quan trọng của cốt truyện và motif không cố định, và một yếu tố đó là bề ngoài
giống nhau trong nhiều phiên bản của một câu chuyện có thể có một chức năng khác nhau và ý nghĩa
phù hợp với tập quán văn hóa địa phương và các giả định . Ví dụ, các
'cùng' câu chuyện sẽ tỏ ra những tác động khác nhau nếu các nền văn hóa của nó cho
sản xuất là Phật giáo, Kitô giáo hay Nho giáo. Sự độc đáo của văn hóa
kiến trúc quốc tế và các họa tiết cũng được chứng minh bằng những câu chuyện Việt
T'
âm và Cám, mà là trọng tâm chính của bài báo này.
Chủ đề của T'
âm và Cám - sự bền vững, đàn áp dã man của một người vô tội
bởi một nữ anh hùng mẹ kế và ít chị gái xinh đẹp (s) hoặc chị gái (s), và
đạt được cuối cùng cô hạnh phúc - xuất hiện trong các câu chuyện dân gian truyền thống của
nhiều nền văn hóa và thân mật gọi là "Cinderella tầng '. Trong năm 1893, cơ cấu và MOTIF TRONG 'nữ anh hùng bắt bớ vô tội' 37
Marian Cox thu 345 phiên bản Cinderella, và năm 1951, theo Anna
con số Birgitta Rooth trong The Cycle Cô bé Lọ Lem, hơn 700 biến thể này
loại câu chuyện đã được xác định. Không có nghi ngờ vẫn còn nhiều việc phải bổ sung. Kể từ khi
lập luận của tôi được rằng các loại câu chuyện phát triển các hình thức địa phương và ý nghĩa, tôi sẽ
không làm ảnh hưởng đến 'mong đợi bằng cách tham khảo các câu chuyện như của độc giả Cinderellastory',
nhưng sẽ sử dụng phải thừa nhận là cồng kềnh hơn 'bức hại Innocent
nữ anh hùng tale'.1
Các thông số rộng của câu chuyện này (Aarne Thompson phân loại 510A)
trung vào một cô gái mồ côi đang bị ngược đãi bởi người mẹ kế và chị gái của mình
sau khi mẹ cô qua đời. Nhân vật nữ chính được giúp đỡ bởi một thế lực siêu nhiên để vượt qua
những kẻ bắt bớ mình; và ở cuối của câu chuyện, nhờ vào một đối tượng ma thuật (thường là một
chiếc giày), cô được xác định ở giá trị đích thực của mình và đạt được kết hôn với một vị vua hay một
hoàng tử.
Xét về mặt cấu trúc của câu chuyện, các phiên bản của "vô tội bức hại
nữ anh hùng 'câu chuyện trên khắp thế giới có thể được chia thành hai loại chính. Trong lần đầu tiên
loại, câu chuyện kết thúc khi cô gái mồ côi kết hôn với một vị vua hay một hoàng tử. Đây là
cấu trúc điển hình của phiên bản Lọ Lem ở châu Âu. Các biến thể của Perrault và
Grimm thường nhận ra cấu trúc này. Loại thứ hai bao gồm những câu chuyện mà
không có kết thúc hạnh phúc đơn giản liên quan đến lợi thế của cô gái mồ côi của
hôn nhân, nhưng vẫn tiếp tục sau khi kết hôn với các họa tiết của vụ giết người, thay thế,
luân hồi, tái hợp và trừng phạt. Đặc biệt, trong phiên bản tiếng Việt, sau khi
đám cưới, nhân vật chính là bị giết bởi những người mẹ kế khi cô ta trở về
nhà để quan sát kỷ niệm cái chết của cha cô. Mẹ kế sau đó cung cấp các cô
gái như một sự thay thế là vợ của nhà vua. Các nhân vật chính, tuy nhiên, không
hoàn toàn chết nhưng được tái sinh trong nhiều hình thức khác nhau. Trong hóa thân cuối cùng,
nhân vật nữ chính được giấu bên trong một hồng. Một bà già tốt bụng nhặt
lên trái cây này và giữ nó trong nhà của cô. Mỗi ngày, khi người phụ nữ già đi ra ngoài,
các nhân vật nữ đi ra từ trái cây và thực hiện tất cả các công việc gia đình. Một ngày nọ,
bà già chỉ giả vờ đi ra ngoài, và từ một nơi ẩn náu, thấy các
nữ anh hùng nổi lên từ trái cây và phát triển thành một cô gái xinh đẹp. Bà già
vội vào nhà và phá hủy vỏ của chúng. Nhân vật nữ chính sau này về sống
với bà già, giúp mình với công việc nhà, làm bánh và chuẩn bị
quids trầu. Nhờ một quid trầu trong hình dạng của cánh phượng, vua
nhận ra người vợ yêu quý của mình và đưa cô trở về hoàng cung. Các bà mẹ kế và
chị gái phải đền tội tội lỗi của họ.
Đây là cấu trúc điển hình của câu chuyện nhân vật nữ chính bị bắt bớ vô tội không
chỉ ở Việt Nam mà còn ở Myanmar (Những con rùa lớn), Thái Lan (Cá vàng)
và Campuchia (Neang Kantoc). Trong bài báo này, tôi sẽ lập luận rằng ý nghĩa của
chi tiết và cơ cấu mở cửa cho khả năng khác nhau trong các phiên bản từ các
nước.
LAYERS LỊCH SỬ
văn học truyền miệng, trong trường hợp này câu chuyện dân gian, chứa dấu vết của văn hóa khác nhau và
thay đổi tư tưởng đó đã xảy ra theo thời gian ( thấy Jack Zipes 845). Trong the38 TRẦN NGỌC QUỲNH BÙI
trường hợp T'
âm và Cám, câu chuyện cho thấy một số yếu tố cổ xưa từ quá khứ
centuries.2 Những dấu vết đầu tiên có thể được tìm thấy trong các onomastics của tên của hai
nhân vật, nhân vật nữ vô tội bị bắt bớ, Tâm , và chị gái cô, Cám. Trong '
Việt, 'tấm Tâm' có nghĩa là '' và 'Cám' có nghĩa là vỏ trấu của lúa. Như vậy '
tên của cả hai nhân vật liên quan đến lúa. Tại thời điểm này, nó có thể được giả định
rằng câu chuyện đã được tạo ra ngay sau khi gạo thời gian đã trở thành thực phẩm chủ yếu
của các nền văn hóa. Đặc biệt, kể từ khi khu vực Đông Nam Á và Trung Quốc được coi
là nguồn gốc của nền văn minh lúa nước, tên của hai nhân vật
trong phiên bản Việt khẳng định vai trò trung tâm của nền văn minh lúa cho một ví dụ.
Mặc dù gạo tấm được coi là kém hơn so với gạo nguyên cám, có vẻ như là
tên thể hiện một đối lập nhị phân của một loại quen thuộc rộng rãi, mà giữa các
hạt nhân, đó là, các phần ăn được của các hạt, và trấu, hoặc trấu, được
làm thức ăn cho động vật (như vậy, "cám heo" trong tiếng Việt đề cập đến pigfood). Trên bề mặt,
sau đó, những cái tên thể hiện một sự tương phản giữa giá trị hay đức hạnh của hai cô gái.
Như Eleazar Meletinsky cho thấy, một phân tích cấu trúc của một đảng đối lập như
điểm đến một hệ thống nhị nguyên mô tả 'quan điểm thế giới của những người dân không biết chữ "
(93). Do đó, dọc theo dòng đối lập thường được viện dẫn như tươi / thối hoặc
trên / dưới, hạt / phản đối trấu ở đây minh họa cho những gì Meletinsky nói
về cấu trúc paradigmatic thường hơn: "giá trị của những đối lập
được kết nối rất chặt chẽ với bệnh nguyên trong các . chính cấu trúc của văn bản '(93)
khía cạnh yếu tố gây bệnh này chỉ xuất hiện như một dấu vết trong sự khớp nối tinh vi
của các phiên bản tiếng Việt, nhưng vẫn tồn tại công khai nhiều hơn trong một câu chuyện cổ pourquoi Khmer
điều này giải thích tại sao một món cơm tấm đặc biệt là phổ biến rộng rãi: các chỉ có thực phẩm
được phép nhân vật nữ chính bị ngược đãi đã trái qua gạo tấm dành cho gà
ăn. Khi một người phụ nữ già đến nhà hỏi cho thực phẩm, và được khoảng
quay đi bởi người mẹ kế của nữ nhân vật chính, các nhân vật nữ chính kết thúc tốt đẹp từ phế liệu thực phẩm của mình
trong một chiếc lá chuối và chạy sau khi người phụ nữ cũ, cung cấp nó cho cô ấy. Người phụ nữ
(không cần phải nói) là một hoàng tử cải trang để tìm kiếm một cô gái hào phóng bụng để làm cho
vợ mình, và do đó, ông kết hôn với các cô gái.
Đây là một phiên bản đơn giản của các loại đầu tiên của nữ nhân vật chính câu chuyện bắt bớ vô tội,
nhưng có hai đặc biệt điểm quan tâm: đầu tiên, trục kết quả của nó trên ý tưởng của các
phẩm chất phù hợp với một người vợ tốt, mà tôi cho là bản chất của sự mở rộng
hình thức của các loại câu chuyện; và thứ hai, khi sử dụng gạo tấm thay vì một
đối tượng ma thuật được coi là kết hợp với các onomastics của Việt
T'
âm và Cám, một cấu trúc yếu tố gây bệnh xuất hiện, liên kết, khắc phục những
bất hạnh của nhân vật nữ với giá trị tích cực gán cho hạt sau đập. Các
'gạo vỡ' biến thể của câu chuyện không được biết, hoặc, có lẽ nhiều hơn, đã không còn tồn tại
ở Việt Nam, có lẽ được di dời do các hình thức phức tạp hơn. Trong một phiên bản
thu thập và kể lại bằng tiếng Pháp bởi Antony Landes (năm 1886), tên của các
nhân vật nữ đã được hoán, có lẽ chỉ ra rằng đã có tên
bởi sau đó bị mất biểu tượng của lực lượng đối lập của họ.
Bằng chứng hơn nữa các phong tục xã hội từ một cổ xưa quá khứ cũng có thể được
xác định trong các vụ việc trong đó các chị em cùng cha khác mẹ hoặc được cung cấp như là một thay sau khi
cái chết của nữ nhân vật bị bắt bớ vô tội. Sự cố này được giả định là
hình từ một thực tế hôn nhân có tên là 'hôn nhân sororate' trong đó một husbandSTRUCTURE VÀ MOTIF TRONG 'nữ anh hùng vô tội bị bách hại' 39
mà vợ chết được phép kết hôn với em gái của vợ đã chết của mình. Tùy chỉnh cổ xưa này
được khuyến khích bởi cả hai bên (gia đình của người vợ và người chồng) bởi vì này
loại hôn nhân giữ gìn tài sản và hợp đồng giữa hai người và
cũng tăng cường các mối quan hệ của cả hai bên. Trong thực tế, tùy chỉnh xã hội học này
vẫn còn tồn tại ở một số dân tộc ở Việt Nam và trong khu vực Đông Nam Á khác
cultures.3
Thứ ba, là hóa thân của nữ nhân vật bị bắt bớ vô tội trong
một phần mở rộng của câu chuyện, còn tranh cãi, được thực hiện bởi niềm tin Phật giáo
trong khái niệm về thuyết luân hồi. Hơn nữa, quá trình hóa thân
của nữ nhân vật sau đó dường như được gộp vào một hệ tư tưởng Nho giáo của nữ
ứng xử và hành vi. Ví dụ, sự thay đổi của nhân vật nữ chính vào
Being translated, please wait..
