Results (
Vietnamese) 2:
[Copy]Copied!
7
Câu chuyện của
Hoàng tử Saṅgadā:
A Legend Mon trong
bối cảnh Đông Nam Á
Mathias Jenny1
tôi sẽ sắp xếp từ vinh quang, giống như ngọc trai trên một chiếc vòng cổ, theo các quy tắc của
thơ. Tôi sẽ kể một câu chuyện xảy ra trong đất của Mon. Trong đất nước của
Hamsa Swan nó xuất hiện, những câu chuyện của Saṅgadā nó được gọi. Cuốn sách này đã được viết
trước, sáng tác ở các câu thời gian dài trước đây. Bởi vì thời gian đã trôi qua kể từ khi những
câu thơ đã trở thành không đầy đủ, ngôn ngữ méo. Vì vậy, tôi sẽ viết
bài thơ một lần nữa, ở các câu hoàn hảo và trong các từ mới. (Saṅgadā: 1) 2
Bối cảnh
Có một truyền thống lâu đời của văn học viết và nói trong Môn và Đông Nam khác
cộng đồng châu Á, bao gồm nhiều thể loại khác nhau của văn bản và bản địa trộn
với nguyên liệu nhập khẩu của Ấn Độ và khác. Trong số các quan trọng nhất trong số này là các
câu chuyện Phật giáo Jataka của cuộc đời trước đây của Đức Phật. Những tiền thân, bản dịch và 1 Tôi mắc nợ nhiều Mon người đã giúp tôi làm việc thông qua các văn bản và đã cho tôi vô giá thông tin cơ bản, cả hai ở Thái Lan và Miến Điện. 2 Tất cả các tham chiếu đến các văn bản được thực hiện cho một bản thảo chưa xuất bản của 79 trang mà kết hợp những phiên bản in sẵn của Saṅgadā (Kalyāṇa 1999, Mem Ong 1999) và đó là cơ sở để tiếp tục điều tra. 116 Câu chuyện của Hoàng tử Saṅgadā chuyển thể từ bình luận bằng tiếng Pali, được viết bằng văn xuôi và đọc hoặc đọc bởi các nhà sư Phật giáo quan trọng trên ngày thánh. Các câu chuyện Jataka theo một khuôn mẫu cố định, với Đức Phật kể một câu chuyện về một cuộc sống cũ của mình và sau đó giải thích đó của nhân vật chính là người trong khán giả có mặt của các nhà sư. Một thể loại quan trọng của văn học bao gồm các văn bản lịch sử như Rājādhirāj nổi tiếng và câu chuyện của nữ hoàng Mi Cầu Bu và con trai nuôi của cô Vua Dhammacetī. Truyền thuyết về nguồn gốc của thị trấn và ngôi đền có rất nhiều trong Monland, thường đi lại cho một lời tiên tri huyền thoại của Đức Phật và các tòa nhà tiếp theo của nơi này. Các huyền thoại dòng tách từ lịch sử nổi tiếng là mơ hồ trong khu vực Đông Nam Á và nhiều người trong số những huyền thoại được đưa đến là "lịch sử thực sự", không chỉ bởi những người giáo dân mà còn bởi văn bản scholars.3The địa phương để được trình bày trong bài báo này, "Câu chuyện của Hoàng tử Saṅgadā̄ "được xem là của Mon là một wɛŋ hoặc "văn bản lịch sử," báo cáo sự kiện có thật đã xảy ra trong Monland, mặc dù trong một chất lượng khác nhau từ Rājādhirāj và biên niên khác, thường được viết bằng văn xuôi. Câu chuyện nhắc nhở một thay của một câu chuyện cổ tích phong cách châu Âu, kết hợp bán các sự kiện lịch sử với thần thoại dân gian và hướng dẫn đạo đức, và kết thúc bằng một bài học đạo đức chung rằng "làm tốt sẽ mang lại kết quả tốt cho chính mình." Điều này loại câu chuyện vẫn là tụng rộng rãi trong các lĩnh vực đặc biệt là Mon ở Miến Điện, một ít ở Thái Lan, nơi mà công nghệ hiện đại đã thực hiện trên các vị trí của truyền thống vui chơi giải trí đến một mức độ lớn. Các dịp chính cho truyện dân gian hoặc những huyền thoại như Saṅgadā được thực hiện là những nghi thức tích đức khác nhau ở nhà, ít hơn trong các đền thờ, như câu chuyện không được coi là tôn giáo, bất chấp những thành phần đạo đức và trong bất chấp của người anh hùng được gọi là một Bồ tát hay Phật-to-be. Một thành viên cao cấp của các hộ gia đình hoặc của cộng đồng sẽ đọc toàn bộ câu chuyện hoặc các bộ phận của nó đến khán giả của mình. Điều này có thể mất cả đêm để hoàn thành. Biểu diễn Nhà hát (puə mèo trong Mon) của Saṅgadā có thể được nhìn thấy, nhưng khá hiếm. Trong khi câu chuyện của Saṅgadā là giống kiểu như truyền thuyết dựa trên Ấn Độ như Mi Don Keh Sran và Mi Don Keh Thaw, và để sự lãng mạn thơ mộng Kon Phen Kon Jhan, một sự thích nghi của Mon cổ điển Khǔn Chaan Khǔn Phɛ̌ɛn Thái, nó là khác nhau từ các trong đó các tác giả nêu rõ rằng câu chuyện này báo cáo các sự kiện lịch sử trong Monland. Hầu hết các câu chuyện dân gian khác được đặt trong một bối cảnh rõ ràng là Ấn Độ hoặc, như trong trường hợp của Kon Phen Kon Jhan, xác định là một câu chuyện diễn ra trong Dyūdyā (Ayudhya, Siam). Các cốt truyện của Saṅgadā cũng được biết, với một số biến thể, trong số người Thái và Lào, 4 , nơi người anh hùng, và những câu chuyện, được gọi là Sǎŋ Sǐnchay. Tôi không biết về một tương ứng phiên bản Miến Điện, cũng không có tôi tìm thấy Phật giáo hay nguồn của câu chuyện của Ấn Độ. Trong nghiên cứu này tôi sẽ đưa ra một bản tóm tắt ngắn gọn và mô tả về cốt truyện của nó và mức độ khác nhau của nội dung trước khi một thời gian ngắn so sánh các thiết lập và ký tự của 3 Xem ví dụ Aung-Thwin (1998:. ch 1) cho một đánh giá lại các sử liệu ở Miến Điện. 4 Phiên bản Lao sẵn cho tôi được viết bằng chữ Thái trong ngôn ngữ Isaan-Lào (Chongrian, không ghi ngày tháng). Các văn bản được cho là đã được sáng tác bởi Thảo Pangkham năm 1650 tại Nông Bualamphu ở Đông Bắc Thái Lan. Các phiên bản khác Lao tồn tại và đã được xuất bản tại Lào, nhưng không phải là dễ dàng có sẵn bên ngoài Lào. Tất cả tài liệu tham khảo cho phiên bản Lao là để các văn bản Isaan. Mathias Jenny 117 câu chuyện với các phiên bản tương ứng ở Thái Lan và Lào. Phần thứ hai của bài báo được dành riêng cho việc phân tích các ngôn ngữ được sử dụng trong các văn bản, tập trung vào từ vựng và morphosyntactic tính năng, cũng như các mẫu vần. Câu chuyện của Hoàng tử Saṅgadā: Tóm tắt các Lô Vua Seṇāgutta, người cai trị của đất Velukaccā, mất em gái Pāladevī để con ma akay Bala khi cô đến tuổi mười sáu. Pāladevī bị bắt cóc bởi những con ma và đưa về nhà mình, mà nằm ngoài bảy con sông và tám khe núi. Cô trở thành nữ hoàng của mình và sinh ra một đứa con gái, Devīyakkhā. Con ma akay Bala sau mất con gái của mình cho Long vương trong cờ bạc khi cô bảy tuổi. Vua Seṇāgutta là tuyệt vọng khi mất đi của em gái mình. Ông từ bỏ ngai vàng và trở thành một nhà tu khổ hạnh trong rừng. Sau nhiều tháng anh gặp bảy trẻ đẹp thiếu nữ tại một ao nước. Ông tiếp cận họ và yêu cầu họ về nhà và họ cha mẹ. Sau khi biết rằng họ là con gái của nông dân nghèo, ông yêu cầu họ trở thành phu nhân của mình và đưa họ trở về cung điện. Sáu chị sớm cung cấp cho sinh con trai, mỗi một, nhưng cô em gái út, Devīpadma, vẫn không có con. Cuối cùng cô cũng trở nên mang thai, đồng thời là cô lady-trong-chờ đợi, và cả hai đều cung cấp cho sinh con trai rất đặc biệt. Con trai Devīpadma được sinh ra cưỡi trên một vỏ ốc xà cừ và mang một cây cung ngà, những dấu hiệu của một người của công đức vĩ đại và quyền lực. Ông được đưa ra các tên Saṅgadā. Người con trai của người tôi tớ, người được sinh ra trong cùng một ngày, là một con sư tử. Khi sáu chị em lớn tuổi học sinh của cháu trai siêu nhiên của họ và các con sư tử con, họ trở nên ghen tuông. Sợ rằng con trai của họ có thể bị mất ngôi cho họ em út, họ thuyết phục nhà vua trục xuất các trẻ em mới sinh ra cùng với mẹ của mình từ cung điện, như sự xuất hiện bất thường của họ chắc chắn là một điềm xấu cho nhà vua. Các bà mẹ và con cái của họ phải rời khỏi thị trấn và đi đến sống trong rừng, nơi Indra xây dựng cho họ một cung điện và gửi các vị thần trong hình dạng của trẻ em được các bạn cùng chơi của Saṅgadā và sư tử-boy. Saṅgadā lớn lên, học hỏi nhiều kỹ năng siêu phàm của các vị thần và sẽ trở thành một người đàn ông trẻ tuổi bất khả chiến bại, trong khi ông anh em trở thành ích kỷ tốt-cho-nothings trong cung điện của cha họ. Trong khi vua đang hạnh phúc với gia đình của mình, anh không thể quên em gái của mình. Khi con trai của mình trở thành của tuổi tác, ông yêu cầu họ đi và nhận lại từ con ma akay Bala. Khi sáu anh em không có những kỹ năng cũng không đủ can đảm cho một cam kết như vậy, họ đi và tìm ra nơi ở của Saṅgadā và nói với ông rằng nhà vua hỏi họ đi và mang lại dì Pāladevī. Saṅgadā tin rằng nó là mong muốn của cha mình và tham gia anh em của mình. Trong khi họ ở lại tại bờ của một con sông rộng đánh dấu biên giới đất của ma, Saṅgadā đạt đến cung điện akay Bala và sau nhiều chiến đấu với bóng ma và quỷ quản lý để mang lại dì của mình và con gái mình, người mà anh thắng lại từ Long vương ở một trò chơi. Trên đường quay trở về Velukaccā sáu anh trai lừa Saṅgadā vào tham gia một đi bộ trong rừng. Để lại đằng sau cung ma thuật của mình và sư tử-boy với Pāladevī và con gái của bà, ông đã theo chúng vào rừng. Sáu anh em lớn tuổi ném Saṅgadā 118 Câu chuyện của Hoàng tử Saṅgadā vào một giếng sâu ở giữa rừng, sợ rằng cha của họ sẽ tìm ra rằng Saṅgadā là anh hùng thực sự của các cuộc thám hiểm. Họ quay trở lại để dì và anh em họ của mình và nói với họ rằng Saṅgadā đã có một cuộc chiến với một con ma mạnh mẽ và lạc lõng. Con ma đưa ông đi và họ không thể theo họ. Pāladevī không tin các chàng trai, nhưng không có lựa chọn nào khác hơn là đi theo họ trở lại Velukaccā. Trước khi rời khỏi nơi cô làm cho một lời thề, để lại đằng sau sợi tóc và khăn quàng cổ của cô. "Nếu cháu trai thân yêu của tôi vẫn còn sống, tôi sẽ nhận được sợi tóc này và Scarp lại một ngày, "cô nói. Ngay sau khi trở về Velukaccā, nơi họ được chào đón nồng nhiệt bởi vua Seṇāgutta và sáu phu nhân của ông, một thương gia đã tìm thấy những sợi tóc và giốc của ngọn đồi mang lại cho họ làm quà tặng cho nhà vua, người lần lượt cung cấp cho họ với chị gái của mình. Pāladevī ngay lập tức nhận ra đồ đạc của cô và chắc chắn rằng Saṅgadā vẫn còn sống. Cô thông báo cho nhà vua, nhưng anh không tin cô. Saṅgadā đang bị mắc kẹt trong giếng trong bảy ngày trước khi thần Indra đến để giải thoát anh và đưa anh về với mẹ của mình. Pāladevī cuối cùng đã tìm thấy cháu trai của bà trong cung điện trong rừng và cùng với Devīpadma ông được đưa trở lại Velukaccā. Sáu cũ chị em gái và con trai của họ nhận được sự trừng phạt cũng xứng đáng. Saṅgadā cưới của anh em họ Devīyakkhā và các quy tắc cho cha mình trong Velukaccā. Các thành phần của tự truyện Câu chuyện của Saṅgadā chứa các yếu tố khác nhau hoặc các lớp của câu chuyện, mà tôi sẽ thảo luận ngắn gọn trong các phần sau. Các di tích lịch sử và thần thoại quasi yếu tố được sử dụng để thiết lập các khung hình, để khán giả có thể dễ dàng hơn liên quan đến các sự kiện. Lịch sử Như đã đề cập ở trên, Saṅgadā được trình bày như là một văn bản lịch sử của Monland. Những bộ phận có thể được coi là lịch sử? Sau câu mở đầu, mô tả về thành phố của Velukaccā là gi
Being translated, please wait..
