WHEN Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the
men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the
women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no
one save an old man-servant--a combined gardener and cook--had seen
in at least ten years.
It was a big, squarish frame house that had once been white, decorated
with cupolas and spires and scrolled balconies in the heavily lightsome
style of the seventies, set on what had once been our most select street.
But garages and cotton gins had encroached and obliterated even the
august names of that neighborhood; only Miss Emily's house was left,
lifting its stubborn and coquettish decay above the cotton wagons and
the gasoline pumps-an eyesore among eyesores. And now Miss Emily had
gone to join the representatives of those august names where they lay in
the cedar-bemused cemetery among the ranked and anonymous graves
of Union and Confederate soldiers who fell at the battle of Jefferson.
Alive, Miss Emily had been a tradition, a duty, and a care; a sort of
hereditary obligation upon the town, dating from that day in 1894 when
Colonel Sartoris, the mayor--he who fathered the edict that no Negro
woman should appear on the streets without an apron-remitted her
taxes, the dispensation dating from the death of her father on into
perpetuity. Not that Miss Emily would have accepted charity. Colonel
Sartoris invented an involved tale to the effect that Miss Emily's father had
loaned money to the town, which the town, as a matter of business,
preferred this way of repaying. Only a man of Colonel Sartoris' generation
and thought could have invented it, and only a woman could have
believed it.
When the next generation, with its more modern ideas, became mayors
and aldermen, this arrangement created some little dissatisfaction. On
the first of the year they mailed her a tax notice. February came, and
there was no reply. They wrote her a formal letter, asking her to call at
the sheriff's office at her convenience. A week later the mayor wrote her
himself, offering to call or to send his car for her, and received in reply a
note on paper of an archaic shape, in a thin, flowing calligraphy in faded
ink, to the effect that she no longer went out at all. The tax notice was
also enclosed, without comment.
They called a special meeting of the Board of Aldermen. A deputation
waited upon her, knocked at the door through which no visitor had
passed since she ceased giving china-painting lessons eight or ten years
earlier. They were admitted by the old Negro into a dim hall from which a
stairway mounted into still more shadow. It smelled of dust and disuse--
a close, dank smell. The Negro led them into the parlor. It was furnished
in heavy, leather-covered furniture. When the Negro opened the blinds of
one window, they could see that the leather was cracked; and when they
sat down, a faint dust rose sluggishly about their thighs, spinning with
slow motes in the single sun-ray. On a tarnished gilt easel before the
fireplace stood a crayon portrait of Miss Emily's father.
They rose when she entered--a small, fat woman in black, with a thin
gold chain descending to her waist and vanishing into her belt, leaning
on an ebony cane with a tarnished gold head. Her skeleton was small and
spare; perhaps that was why what would have been merely plumpness in
another was obesity in her. She looked bloated, like a body long
submerged in motionless water, and of that pallid hue. Her eyes, lost in
the fatty ridges of her face, looked like two small pieces of coal pressed
into a lump of dough as they moved from one face to another while the
visitors stated their errand.
She did not ask them to sit. She just stood in the door and listened
quietly until the spokesman came to a stumbling halt. Then they could
hear the invisible watch ticking at the end of the gold chain.
Her voice was dry and cold. "I have no taxes in Jefferson. Colonel Sartoris
explained it to me. Perhaps one of you can gain access to the city records
and satisfy yourselves."
"But we have. We are the city authorities, Miss Emily. Didn't you get a
notice from the sheriff, signed by him?"
"I received a paper, yes," Miss Emily said. "Perhaps he considers himself
the sheriff . . . I have no taxes in Jefferson."
"But there is nothing on the books to show that, you see We must go by
the--"
"See Colonel Sartoris. I have no taxes in Jefferson."
"But, Miss Emily--"
"See Colonel Sartoris." (Colonel Sartoris had been dead almost ten years.)
"I have no taxes in Jefferson. Tobe!" The Negro appeared. "Show these
gentlemen out.
Results (
Thai) 3:
[Copy]Copied!
เมื่อคุณเอมิลี่เกรียสันตายทั้งเมืองของเราไปงานศพ :
ผู้ชายผ่านการจัดเรียงของความรักเคารพสำหรับลดลงอนุสาวรีย์
ผู้หญิงเป็นส่วนใหญ่ ด้วยความอยากรู้เข้าไปดูบ้านของเธอซึ่งไม่
หนึ่งบันทึกบ่าวเฒ่า . . . คนสวนรวมและปรุงอาหาร -- ได้เห็น
ใน อย่างน้อยสิบปี .
มันใหญ่ ตัวเมืองของสี่เหลี่ยมกรอบบ้านที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นสีขาว ตกแต่ง
ด้วยหลังคาทรงโดมยอดแหลม และเลื่อนและระเบียงในรูปแบบปล่อยแสง
อย่างหนักของยุค ตั้งค่าในสิ่งที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นถนนส่วนใหญ่ของเราเลือก .
แต่โรงรถและฝ้าย gins มีการบุกรุกทำลายและแม้แต่
สิงหาคมชื่อละแวกนั้น คิดถึงแต่บ้านเอมิลี่ถูกทิ้ง ,
ยกดื้อและสลายตัวของคอลเกต ด้านบน ฝ้ายเกวียนและ
ปั๊มขัดลูกตาของ eyesores น้ำมันเท่านั้นและตอนนี้คุณเอมิลี่
ไปเข้าร่วมตัวแทนของเดือนสิงหาคมที่พวกเขาวางในชื่อสุสานซีดาร์
ตะลึงในการจัดอันดับและหลุมฝังศพของทหารนิรนาม
สหภาพและสหพันธ์ที่ลดลงในการต่อสู้ของ เจฟเฟอร์สัน
มีชีวิตอยู่ มิสเอมิลี่เป็นประเพณี หน้าที่ และการดูแล การจัดเรียงของ
จากภาระหน้าที่บนเมือง กับในวันนั้นที่ 1894 เมื่อผู้พัน sartoris
,นายกเทศมนตรี . . . ซึ่งเป็น บิดาของ พรบ. ที่ไม่มีคนผิวดำ
ผู้หญิงควรจะปรากฏบนถนนโดยไม่มีผ้ากันเปื้อนส่งภาษีของเธอ
ประทานเดทจากการตายของพ่อของเธอใน
ตลอดไป ไม่ที่คุณเอมิลี่จะยอมรับการกุศล พันเอก
sartoris คิดค้นเข้ามาพัวพันกับเรื่องผลที่พ่อของคุณเอมิลี่
ยืมเงินเมือง ซึ่งเมืองนี้เป็นเรื่องของธุรกิจ ,
วิธีนี้จะพิจารณาเป็นพิเศษ แค่ผู้ชายของผู้พัน sartoris
รุ่น ' และคิดจะสร้างมันขึ้นมา และมีแต่ผู้หญิงเท่านั้นที่จะได้
เชื่อ เมื่อคนรุ่นใหม่ ด้วยแนวคิดที่ทันสมัยมากขึ้นและกลายเป็นนายกเทศมนตรี
aldermen , จัดสร้าง บางน้อย ความไม่พอใจ บน
ครั้งแรกของปี พวกเขาส่งเธอประกาศภาษี . กุมภาพันธ์มาและ
ไม่มีตอบกลับพวกเขาเขียนจดหมายของเธออย่างเป็นทางการ บอกให้เธอโทร
สำนักงานนายอำเภอในความสะดวกสบายของเธอ สัปดาห์ต่อมานายกเทศมนตรีเขียนให้เธอ
ตัวเองให้โทร หรือ ส่งรถของเขาเธอและได้รับตอบ A
หมายเหตุของรูปร่างโบราณกระดาษในบางไหลคัดลายมือในเรื่อ
หมึก ให้ผลที่เธอไม่ได้ออกไปเลย ใบแจ้งภาษีก็ยังไม่มี
ปิด , ความคิดเห็นเขาเรียกประชุมพิเศษของคณะกรรมการ aldermen . เป็นผู้แทน
รอเมื่อเธอเคาะประตูที่ไม่มีผู้เข้าชมมี
ตั้งแต่เธอหยุดให้บทเรียนจิตรกรรมจีนแปดหรือสิบปี
ก่อนหน้านี้ พวกเขาได้รับการรักษาโดยนิโกรเก่าเป็นโถงสลัวที่
บันไดเมาท์เข้าอีก เงา มันมีกลิ่นของฝุ่น และไม่ใช้ --
ปิด ๆมีกลิ่นนิโกรนำพวกเขาเข้าไปในร้าน . มันถูกตกแต่ง
ในหนัก หนังหุ้มเฟอร์นิเจอร์ เมื่อนิโกรเปิดผ้าม่าน
หน้าต่างหนึ่ง พวกเขาสามารถดูว่าหนังก็แตก และเมื่อพวกเขา
นั่งลง ฝุ่นลมกุหลาบเฉื่อยๆเกี่ยวกับต้นขาของเขา ปั่นกับ
ช้าโมตส์ในเรย์ อาทิตย์เดียว เมื่อมัวหมองปิดทองขาตั้งก่อน
เตาผิงยืนอยู่ดินสอภาพเหมือนพ่อของคุณเอมิลี่
เขาลุกขึ้นเมื่อเธอเข้ามา . . . เล็ก , อ้วน , ดำโซ่ทองกับบาง
ลงเอวของเธอและหายเข้าไปในเข็มขัดของเธอพาด
ในอ้อยไม้มะเกลือกับมัวหมอง หัวทอง . โครงกระดูกของเธอมีขนาดเล็กและ
อะไหล่ บางทีนั่นคือเหตุผลที่สิ่งที่จะได้รับเพียงความอวบอ้วนใน
อีกอย่างคือโรคอ้วนในเธอ เธอดูบวมๆ เหมือนศพจมอยู่ในน้ำนาน
นิ่ง ,และที่ซีดเว้ . ตาของเธอหายไปใน
สันเขาไขมันของใบหน้าของเธอเหมือนสองชิ้นเล็ก ๆของถ่านหินอัดก้อนแป้ง
เป็นเช่นที่พวกเขาย้ายจากหน้าหนึ่งไปยังอีก ในขณะที่ผู้เข้าชมกล่าวธุระของตน
.
เธอไม่ได้ถามพวกเขาที่จะนั่ง เธอยืนมองประตูและเงี่ยหูฟังอย่างเงียบๆ จนโฆษก
มาสะดุดหยุดลง แล้วพวกเขาก็สามารถ
ได้ยินเสียงนาฬิกาเดินล่องหนที่ส่วนท้ายของห่วงโซ่ทอง .
เสียงของเธอ " แห้งและเย็น ผมไม่มีภาษีในเจฟเฟอร์สัน พันเอก sartoris
อธิบายให้ฉันฟัง บางทีหนึ่งที่คุณสามารถได้รับการเข้าถึงระเบียนเมือง
และตอบสนองตัวเอง . "
" แต่เรามี เราเป็นเจ้าหน้าที่เมือง มิสเอมิลี่ คุณไม่ได้รับ
แจ้งจากนายอำเภอ ลงนามโดยเขา ? "
" ฉันได้รับกระดาษ ครับ " คุณเอมิลี่กล่าว" บางทีเขาอาจจะพิจารณาตัวเอง
นายอำเภอ . . . . . . . ผมไม่มีภาษีใน เจฟเฟอร์สัน "
" แต่ไม่มีอะไรในหนังสือแสดงให้เห็นว่า คุณเห็นเราต้องไป . . . "
" เห็นผู้พัน sartoris . ผมไม่มีภาษีใน เจฟเฟอร์สัน "
" แต่คุณเอม . . . "
" เห็นผู้พัน sartoris " ( ผู้พัน sartoris ได้รับปี เกือบสิบตาย )
" ผมไม่มีภาษีในเจฟเฟอร์สัน โทเบะ ! นิโกรปรากฏ . " แสดงสุภาพบุรุษ
.
Being translated, please wait..
