These examples of code-switching (some refer to it as code-mixing; the translation - These examples of code-switching (some refer to it as code-mixing; the Malay how to say

These examples of code-switching (s

These examples of code-switching (some refer to it as code-mixing; these and other terms have yet to reach agreed-upon definition) illustrate changes of various types. Example (1) shows 'tag-switching', where a stock element in one language (often (interrogatory or exclamatory is joined to an utterance in another. A common related event is when speakers of German French, for whom the tags nicht wahr and n'est-ce pas are all-purpose say, in English, something like *She's a nice person, isn't it? This is plainly a matter of interference. Examples (2) and (3) show intrasentential mixing; indeed, (3) is particularly interesting. Is this mainly lexical interference, since the basic structure is Dutch, or is it better seen as repeated switching?
0/5000
From: -
To: -
Results (Malay) 1: [Copy]
Copied!
Contoh-contoh daripada peralihan Kod (sesetengah rujuk kepadanya kerana pencampuran Kod; ini dan terma-terma lain masih belum mencapai bersetuju atas definisi) menggambarkan perubahan dari pelbagai jenis. Contoh (1) menunjukkan 'tag-switching', di mana elemen satu saham dalam satu bahasa (sering (interrogatory atau exclamatory menyertai sebuah ucapan di negara lain. Umum berkaitan acara adalah apabila penutur bahasa Jerman Bahasa Perancis, yang mana tag nicht wahr dan n'est ce pas akan guna berkata, dalam Bahasa Inggeris, seakan-akan * dia adalah orang baik, bukan? Ini jelas adalah satu perkara gangguan. Contoh (2) dan (3) menunjukkan mencampurkan intrasentential; Sesungguhnya (3) adalah amat menarik. Adakah ini gangguan terutamanya leksikal, kerana struktur asas adalah Belanda, atau Adakah ia lebih baik dilihat berulang bertukar?
Being translated, please wait..
Results (Malay) 2:[Copy]
Copied!
Contoh-contoh kod-switching (beberapa merujuk kepadanya sebagai kod-pencampuran, ini dan terma lain masih belum mencapai dipersetujui definisi) menggambarkan perubahan pelbagai jenis. Contoh (1) menunjukkan 'tag-switching', di mana elemen saham dalam satu bahasa (sering (penyaringan atau berseru bersatu dengan lafaz yang di negara lain. Satu peristiwa berkaitan yang biasa adalah apabila penutur Jerman Perancis, bagi siapa yang wahr tag nicht dan n'est-ce pas semua tujuan-kata, dalam bahasa Inggeris, sesuatu seperti * Dia seorang yang baik, bukan ini jelas suatu perkara yang gangguan Contoh (2) dan (3) menunjukkan intrasentential mencampurkan;?. sesungguhnya, (3) adalah amat menarik. Adakah gangguan terutamanya leksikal ini, kerana struktur asas ialah Belanda, atau adakah ia lebih baik dilihat sebagai pensuisan berulang?
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: