Results (
Vietnamese) 2:
[Copy]Copied!
Để các quốc gia và những người tìm kiếm một tương lai hòa bình và thịnh vượng-bạn có một đối tác tại Hoa Kỳ. Ngay cả khi chúng tôi đối đầu với những thách thức kinh tế trong nước, Hoa Kỳ sẽ tiếp tục đóng một vai trò lãnh đạo duy nhất trên thế giới. Như chúng ta đã loại bỏ phần còn lại của quân đội của chúng tôi từ Iraq và chuyển giao trách nhiệm ở Afghanistan, chúng tôi sẽ hỗ trợ người Iraq và Afghanistan trong nỗ lực của họ để cung cấp an ninh và cơ hội cho người dân của họ. Trong thế giới Ả Rập và xa hơn nữa, chúng ta sẽ đứng lên cho quyền lợi nhân phẩm và phổ quát của mọi con người. Trên thế giới, chúng tôi sẽ tiếp tục công việc khó khăn của việc theo đuổi hòa bình, thúc đẩy sự phát triển đó nhấc người khỏi đói nghèo và thúc đẩy an ninh lương thực , y tế và quản trị tốt là giải phóng tiềm năng của công dân và xã hội. Đồng thời, chúng tôi đã recommitted mình để sống các giá trị của chúng tôi ở nhà. Là một quốc gia của những người nhập cư, Hoa Kỳ hoan nghênh mọi người từ mọi quốc gia và nền văn hóa. Những người Mỹ giống như tất cả các nạn nhân vô tội mới nhất chúng tôi đã mất cách đây mười năm, nhắc nhở chúng ta rằng mặc dù có sự khác biệt nào về chủng tộc hay sắc tộc, nền hoặc niềm tin, chúng ta đều liên kết với nhau bởi niềm hy vọng phổ biến mà chúng ta có thể làm cho thế giới một nơi tốt hơn cho điều này và các thế hệ tương lai. Đó phải là di sản của những người chúng ta đã mất. Những người tấn công chúng ta ngày 9/11 muốn chia rẽ giữa Hoa Kỳ và thế giới. Họ đã thất bại. Ngày kỷ niệm 10 năm này, chúng ta hiệp nhất với bạn bè và các đối tác của chúng tôi trong việc ghi nhớ tất cả những người chúng tôi đã bị mất trong cuộc đấu tranh này. Trong trí nhớ của họ, chúng tôi tái khẳng định tinh thần hợp tác và tôn trọng lẫn nhau mà chúng ta cần phải nhận ra một thế giới mà tất cả mọi người sống trong phẩm giá, tự do và hòa bình.
Being translated, please wait..
