6. Three Case StudiesIn the sections that follow, I discuss three vari translation - 6. Three Case StudiesIn the sections that follow, I discuss three vari Indonesian how to say

6. Three Case StudiesIn the section

6. Three Case Studies
In the sections that follow, I discuss three variables for which we have found significant
correlations with the Regionality Index (RI). These three happen to be lexical variables,
which makes them comparable to one another in terms of structural level and also,
perhaps, eliminates some of the complications that might arise with variables that come
from deeper levels of language. They are interesting in their own right, each one
revealing nuances about word formation and regional usage patterns. Though they share
some general similarities, as discussed in the final section, they are different enough from
one another in their sociolinguistic patterns to suggest the range of possibilities that can
be revealed by considering regionality as an independent variable.
6.1. Bureau in Quebec City. I start with a fairly simple example of lexical variation in
Quebec City, an English-minority region in the French-speaking heartland of Canada
(Chambers and Heisler 1999).3 Long-time residents of Quebec City showed a different
preference from newer arrivals in the lexical variants that were offered in answer to the
following question:
What do you call the piece of furniture where you keep your socks, underwear,
and other clothing?
The respondents offered several names, of which three particularly stood out. Dresser
was offered by 139 respondents, bureau by 75 respondents, and chest of drawers by 40
respondents. Figure 2, which plots the variation in the use of these three variants in terms
of the RI of the 254 subjects, shows that dresser is the standard term in Quebec City, as it
also is in all the regions in Canada we have surveyed so far. Figure 2, incidentally,
provides a functional definition of what is meant by ‘standard’. Dresser is the majority
choice in all groups except for those with RI 1, and its use is also consistent across the
Regionality Chambers—11
whole population, as indicated on the figure by the line being relatively flat for all
respondents with RI 2 and higher.
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
6. tiga studi kasusDalam bagian yang mengikuti, saya membahas tiga variabel, yang kami telah menemukan signifikankorelasi dengan indeks regionalitas (RI). Ketiga kebetulan leksikal variabel,yang membuat mereka dibandingkan dengan satu sama lain dalam hal struktural tingkat dan juga,mungkin, menghilangkan beberapa komplikasi yang mungkin timbul dengan variabel yang datangdari tingkat yang lebih dalam bahasa. Mereka menarik dalam hak mereka sendiri, masing-masingnuansa mengungkapkan tentang pembentukan kata dan pola penggunaan regional. Meskipun mereka berbagibeberapa kemiripan umum, seperti yang dibahas di bagian akhir, mereka cukup berbeda darisatu sama lain dalam pola mereka sosiolinguistik menyarankan berbagai kemungkinan yang bisadinyatakan dengan mempertimbangkan regionalitas sebagai variabel independen.6.1. Biro di Quebec City. Saya mulai dengan contoh cukup sederhana leksikal variasi dalamQuebec City, wilayah Inggris-minoritas di heartland berbahasa Perancis Kanada(Chambers dan Heisler 1999).3 lama penduduk Quebec City menunjukkan yang berbedapreferensi dari pendatang baru di varian leksikal yang menawarkan jawabanpertanyaan berikut:Apa Apakah Anda memanggil sepotong mebel mana Anda menyimpan kaus kaki Anda, pakaian,dan pakaian lainnya?Responden ditawarkan beberapa nama, yang tiga terutama menonjol. Meja riasditawarkan oleh responden 139, Biro oleh responden 75, dan laci oleh 40respondents. Figure 2, which plots the variation in the use of these three variants in termsof the RI of the 254 subjects, shows that dresser is the standard term in Quebec City, as italso is in all the regions in Canada we have surveyed so far. Figure 2, incidentally,provides a functional definition of what is meant by ‘standard’. Dresser is the majoritychoice in all groups except for those with RI 1, and its use is also consistent across theRegionality Chambers—11whole population, as indicated on the figure by the line being relatively flat for allrespondents with RI 2 and higher.
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
6. Tiga Studi Kasus
Pada bagian berikutnya, saya membahas tiga variabel yang kami telah menemukan signifikan
korelasi dengan regionalitas Index (RI). Tiga ini terjadi untuk menjadi variabel leksikal,
yang membuat mereka sebanding dengan satu sama lain dalam hal tingkat struktural dan juga,
mungkin, menghilangkan beberapa komplikasi yang mungkin timbul dengan variabel yang berasal
dari level yang lebih dalam bahasa. Mereka menarik dalam hak mereka sendiri, masing-masing
nuansa mengungkapkan tentang pembentukan kata dan pola penggunaan regional. Meskipun mereka berbagi
beberapa kesamaan umum, seperti yang dibahas di bagian akhir, mereka cukup dari berbagai
satu sama lain dalam pola sosiolinguistik mereka untuk menyarankan berbagai kemungkinan yang dapat
diungkapkan dengan mempertimbangkan regionalitas sebagai variabel independen.
6.1. Biro di Kota Quebec. Saya mulai dengan contoh yang cukup sederhana variasi leksikal di
Kota Quebec, sebuah wilayah Inggris-minoritas di jantung berbahasa Perancis Kanada
(Chambers dan Heisler 1999) 0,3 Panjang-waktu warga Kota Quebec menunjukkan berbeda
preferensi dari kedatangan baru di varian leksikal yang ditawarkan dalam jawaban atas
pertanyaan berikut:
Apa yang Anda sebut potongan furnitur di mana Anda menyimpan kaus kaki Anda, pakaian,
? dan pakaian lainnya
responden yang ditawarkan beberapa nama, di antaranya tiga sangat menonjol. Dresser
ditawarkan oleh 139 responden, biro oleh 75 responden, dan laci oleh 40
responden. Gambar 2, yang plot variasi dalam penggunaan tiga varian ini dalam hal
RI dari 254 subyek, menunjukkan bahwa lemari adalah istilah standar di Kota Quebec, seperti
juga di semua wilayah di Kanada kami telah disurvei sejauh . Gambar 2, kebetulan,
memberikan definisi fungsional apa yang dimaksud dengan 'standar'. Dresser adalah mayoritas
pilihan di semua kelompok, kecuali bagi mereka dengan RI 1, dan penggunaannya juga konsisten di seluruh
regionalitas Chambers-11
seluruh populasi, seperti yang ditunjukkan pada gambar oleh garis yang relatif datar untuk semua
responden dengan RI 2 dan lebih tinggi.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: