3. The way hordes of confused Star World-watching teenagers feel the n translation - 3. The way hordes of confused Star World-watching teenagers feel the n Arabic how to say

3. The way hordes of confused Star

3. The way hordes of confused Star World-watching teenagers feel the need to fake their accent, sometimes slipping from fake-British to fake-American in the same sentence.

4. The need to widen your mouth to near offensive lengths for lucid pronunciation. One of my instructors at university stressed that Western languages require one to ‘open the mouth very widely’, for increased clarity. Really, I am not surprised that the Black Death spread so quickly in Europe.

5. The slang. ‘Gotta’, ‘lotta’, ‘sorta’, ‘kinda’. Chal bay!

6. The non-existence of differentiated pronouns. The honey-sweet warmth of ‘aap’ can never be captured by the brusqueness of ‘you’ — which can readily be used to address anyone from your two-year-old niece to your mother’s decrepit aunt.

7. How words can mean different things but sound the same. Imagine uttering sentences like: “The scheme was invalid for the invalid”, “The large number of injections made her jaw number”, “The dove dove in the pond”.

8. Love is a many splendoured thing…except in English. You can ‘love’ your beloved and at the same time ‘love’ fruit chat. Compare that with the enticing Urdu alternatives of ‘pyar’, ‘ishq’, ‘mohabbat’, ‘chahat’, ‘ulfat’, ‘dillagi’.

9. The insipidity of some kinds of English literature. Start with a finicky, orphan girl, thrown in a rich lord, an affected aunt or two, a poor love-struck bloke — and there you go. That’s a Jane Austen/Charlotte Bronte masterpiece for you.

10. Can somebody please tell me, that if the plural of foot is feet, then why is the plural of boot not ‘beet’? Similarly, if the plural of mouse is mice, why is the plural of house not ‘hice’?
0/5000
From: -
To: -
Results (Arabic) 1: [Copy]
Copied!
3-طريقة جحافل من الخلط بين المراهقين مشاهدة "نجوم العالم" يشعرون بالحاجة إلى وهمية لهجة، الانزلاق في بعض الأحيان من وهمية والبريطانية إلى أمريكا وهمية في نفس الجملة.4-الحاجة إلى توسيع فمك إلى قرب أطوال الهجومية للنطق الواضح. واحد من بلادي المدربين في الجامعة أكد أن اللغات الغربية تحتاج إلى 'فتح الفم على نطاق واسع جداً'، لزيادة الوضوح. حقاً، أنا لم يفاجأ أن الموت الأسود ينتشر بسرعة في أوروبا.5-عامية. 'فلدى'، 'لوتا'، 'شيء على', 'نوع'. خليج شال!6-عدم وجود الضمائر المتباينة. لا يمكن ابدأ ألقت دفء العسل الحلو 'aap' بروسكوينيس 'لكم'-التي يمكن بسهولة استخدام لمعالجة أي شخص من الخاص بك اثنين عاماً ابنه لعمه أمك المتداعية.7. كيف يمكن أن تعني أشياء مختلفة الكلمات لكن الصوت نفسه. تخيل ينطق جمل مثل: "المخطط غير صالح للمعاق"، "عددا كبيرا من حقن جعلتها رقم الفك"، "الحمامة حمامة في البركة".8. الحب شيء  كثيرة.. إلا باللغة الإنجليزية. يمكنك 'الحب' الحبيب وفي نفس الوقت 'الحب' دردشة الفاكهة. قارن ذلك مع البدائل الأردية تحريضية 'بيار'، 'ايشك'، 'محبات'، 'شحات'، 'فتحي'، 'ديلاجي'.9-إينسيبيديتي لبعض أنواع من الأدب الإنكليزي. ابدأ مع فتاة صعب، والأيتام، وألقيت في رب غنية، وعمه المتأثرة أو اثنين، فقراء bloke ضرب الحب – وهناك تذهب. وهذا تحفة جين أوستن/تشارلوت "برونتي" لك.10-يمكن شخص من فضلك قل لي، إذا كان جمع القدم القدمين، ثم لماذا هو صيغة جمع التمهيد البنجر 'لا'؟ وبالمثل، إذا كانت بصيغة الجمع للماوس الفئران، لماذا هو صيغة جمع البيت هيس 'لا'؟
Being translated, please wait..
Results (Arabic) 2:[Copy]
Copied!
3. الطريقة جحافل من الخلط بين المراهقين، ومشاهدة نجوم العالم تشعر بالحاجة إلى وهمية لهجة، والانزلاق في بعض الأحيان من وهمية البريطانية وهمية الأمريكية في نفس الجملة. 4. الحاجة لتوسيع فمك لأطوال الهجومية قرب للنطق واضح. وأكد أحد المدربين بلدي في الجامعة أن اللغات الغربية تتطلب واحد إلى "فتح الفم على نطاق واسع جدا"، لزيادة الوضوح. حقا، أنا لست مندهشا أن الموت الأسود ينتشر بسرعة في أوروبا. 5. اللغة العامية. "فلدي '،' وتا '،' شيء على '،' كيندا". شال خليج! 6. عدم وجود الضمائر متباينة. دفء العسل الحلو "AAP" لا يمكن التقاطها بواسطة فظاظة من "أنت" - والتي يمكن بسهولة أن تستخدم لمعالجة أي شخص من ابنة تبلغ من العمر عامين لعمة البالية والدتك 7. كيف يمكن للكلمات أن تعني أشياء مختلفة ولكن يبدو نفسها. تخيل الجمل النطق مثل: "كان المخطط غير صالح لصالح"، "جعلت عددا كبيرا من الحقن لها عدد الفك"، "الحمامة حمامة في البركة". 8. الحب هو الشيء splendoured العديد من ... إلا باللغة الإنجليزية. يمكنك 'الحب' الحبيب، وفي الوقت نفسه 'الحب' دردشة الفاكهة. قارن ذلك مع البدائل الأردية تحريضية من "بيار '،' إيشك '،' محبات '،' CHAHAT '،' ألفت '،' ديلاجي. 9. وتفاهة بعض أنواع الأدب الإنجليزي. تبدأ صعب، فتاة اليتيمة، وألقيت في الرب الغني، عمة المتضررين أو اثنين، وعاشقا الفقراء رجل - وهناك تذهب. هذا هو تحفة جين أوستن / شارلوت برونتي بالنسبة لك. 10. يمكن للشخص من فضلك قل لي، أنه إذا كان الجمع القدم القدمين، ثم لماذا هو الجمع من التمهيد ليس "بنجر"؟ وبالمثل، إذا كان الجمع من الماوس الفئران، لماذا هو الجمع من بيت ليس 'hice؟













Being translated, please wait..
Results (Arabic) 3:[Copy]
Copied!
เส้นหมี่เบตงสำเร็จรูป
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: