40400:41:07,277 --> 00:41:10,214We still don't know yet...It could be  translation - 40400:41:07,277 --> 00:41:10,214We still don't know yet...It could be  Indonesian how to say

40400:41:07,277 --> 00:41:10,214We

404
00:41:07,277 --> 00:41:10,214
We still don't know yet...
It could be a trap.

405
00:41:13,878 --> 00:41:15,252
Ok, now you.

406
00:41:15,653 --> 00:41:16,836
It's Goksaheun.

407
00:41:16,956 --> 00:41:18,209
Louder.

408
00:41:18,329 --> 00:41:19,836
It's Goksaheun!

409
00:41:20,787 --> 00:41:22,636
What do you think you're doing?

410
00:41:23,776 --> 00:41:27,483
Don't you know that the other group may also be
searching for them in this mountain area?

411
00:41:29,586 --> 00:41:30,590
You look angry.

412
00:41:30,910 --> 00:41:34,001
We've told you that we're here to help Yushin Rang.

413
00:41:36,506 --> 00:41:37,774
Princess!

414
00:41:53,738 --> 00:41:55,027
Princess...

415
00:41:56,063 --> 00:41:57,178
Deokman...

416
00:42:08,641 --> 00:42:09,888
Princess...?

417
00:42:41,268 --> 00:42:44,543
You should be with Lady Mishil,
but instead you came here personally?

418
00:42:45,008 --> 00:42:45,895
Yes, Sir.

419
00:42:47,142 --> 00:42:50,665
Because of my overconfidence,
I ended up making a huge mistake.

420
00:42:50,985 --> 00:42:53,680
Lady Mishil is very worried.

421
00:42:55,534 --> 00:42:57,858
I'm sure they haven't left this mountain yet.

422
00:42:57,978 --> 00:43:01,207
Leave one unit behind
and split the rest of the men into 100 units.

423
00:43:01,327 --> 00:43:03,700
Commence searching the whole Jeulji Mountain.

424
00:43:03,820 --> 00:43:08,005
We have already made plans,
so just follow our lead.

425
00:43:08,845 --> 00:43:09,796
I understand.

426
00:43:09,916 --> 00:43:11,993
You must capture her alive.

427
00:43:12,113 --> 00:43:15,564
It's more difficult,
but that's what you guys must do.

428
00:43:15,684 --> 00:43:17,028
Do you understand?

429
00:43:17,648 --> 00:43:19,282
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.

430
00:43:28,955 --> 00:43:30,098
Divide up the poison arrows.

431
00:43:30,218 --> 00:43:31,069
Yes, Sir.

432
00:43:40,828 --> 00:43:43,680
Once the first group disperses,
I want you guys to come to me immediately.

433
00:43:43,800 --> 00:43:44,969
Yes, Sir.

434
00:43:45,814 --> 00:43:47,736
And you guys are coming with me.

435
00:43:47,856 --> 00:43:50,631
Do we have to kill that Nangdo?

436
00:43:50,953 --> 00:43:53,784
Yes... Without anyone finding out.

437
00:44:00,897 --> 00:44:02,312
All of you gather.

438
00:44:05,523 --> 00:44:09,390
Check out each side of the mountain,
and quietly find out in detail of what's going on.

439
00:44:09,685 --> 00:44:10,805
Yes, Sir.

440
00:44:33,589 --> 00:44:37,477
You don't look well at all.

441
00:44:41,195 --> 00:44:44,619
Why did you... come all the way here?

442
00:44:48,232 --> 00:44:49,521
Deokman...

443
00:44:51,126 --> 00:44:52,457
Yes, Princess.

444
00:44:53,828 --> 00:44:55,138
Leave....

445
00:44:58,497 --> 00:44:59,744
Just leave.

446
00:45:03,272 --> 00:45:13,785
Myself... mother... father...
we would like to help you, but we aren't capable.

447
00:45:16,362 --> 00:45:18,606
Because we have no political clout.

448
00:45:21,548 --> 00:45:25,860
I've known all along that we were powerless.

449
00:45:27,529 --> 00:45:30,022
But until now, I've never felt this badly.

450
00:45:31,775 --> 00:45:36,825
We haven't even had an opportunity to act as sisters.

451
00:45:39,463 --> 00:45:43,942
Unlike other sisters,
we have yet to fight over clothes.

452
00:45:46,710 --> 00:45:51,534
Or tossing rings here and there as girls do,
and saying either you want to or I want to go next.

453
00:45:51,585 --> 00:45:57,560
We haven't even got the chance to argue about that.

454
00:46:00,581 --> 00:46:03,623
Even if we grew up together,
like other sisters....

455
00:46:03,919 --> 00:46:08,524
I'm certain you would
have just given me everything.

456
00:46:10,125 --> 00:46:19,315
I would have just pouted and said...
"I want this" or "I want that".

457
00:46:22,040 --> 00:46:24,477
Do not feel the burden of guilt because of me.

458
00:46:26,550 --> 00:46:32,571
Princess...
You have done all you can for me already.

459
00:46:34,557 --> 00:46:39,412
I will never harbor any resentment towards you.

460
00:46:56,608 --> 00:46:57,981
Untie it.

461
00:47:15,873 --> 00:47:22,043
Mother had made this just for you,
despite never having seen you.

462
00:47:23,360 --> 00:47:25,304
It's exactly like mine.

463
00:47:31,726 --> 00:47:34,062
After meeting you...

464
00:47:35,161 --> 00:47:39,354
she dug this out from inside a closet,
where she had hidden it so deeply.

465
00:47:39,474 --> 00:47:45,176
Saying, "I have to clothe her"...
"I must put this on her"...

466
00:47:47,352 --> 00:47:50,213
She kept saying those words,
not knowing what to do.

467
00:47:54,794 --> 00:47:57,224
Try it on....

468
00:47:57,932 --> 00:48:01,122
I, too, want to see you wearing it.

469
00:48:34,500 --> 00:48:38,324
I told Deokman... to leave.

470
00:48:40,395 --> 00:48:44,410
In this world, can you find a family
where a father, a mother, and a sister...

471
00:48:44,410 --> 00:48:47,134
all of them are unable protect a life.

472
00:48:50,619 --> 00:48:53,344
Now, I'm really sick of this and....

473
00:48:53,809 --> 00:48:56,577
I can no longer hold it in much longer.

474
00:48:57,359 --> 00:48:59,387
And now, I....

475
00:49:00,359 --> 00:49:03,235
I really want to see it come to an end with Mishil.

476
00:49:04,739 --> 00:49:06,577
Therefore, Yushin Rang...

477
00:49:17,299 --> 00:49:19,433
Please forgive me, Princess.

478
00:49:21,084 --> 00:49:25,372
From now on...
I won't be able to stay by your side anymore.

479
00:49:30,337 --> 00:49:33,665
I will be leaving together with Deokman.

480
00:49:36,952 --> 00:49:39,539
I want to protect Deokman....

481
00:49:40,050 --> 00:49:42,609
look after Deokman....

482
00:49:44,298 --> 00:49:46,351
and I want to take care of Deokman.

483
00:50:21,798 --> 00:50:23,538
You look pretty.

484
00:50:25,636 --> 00:50:27,699
But, look at your hair.

485
00:50:30,452 --> 00:50:35,170
If you're wearing princess' clothes,
then your hair should match that as well.

486
00:50:57,995 --> 00:51:01,032
I've been wearing guys' clothes all the time,
so it just....

487
00:51:04,342 --> 00:51:08,640
As expected,
I don't think being a princess befits me.

488
00:51:08,760 --> 00:51:11,122
I told the princess....

489
00:51:14,040 --> 00:51:16,092
that I'll be leaving together with you.

490
00:51:24,227 --> 00:51:27,348
She must be... feeling mournful.

491
00:51:30,051 --> 00:51:32,129
You may not be aware, but....

492
00:51:33,275 --> 00:51:35,808
I know very well...

493
00:51:37,138 --> 00:51:41,899
how much trust the princess has in you.

494
00:52:08,580 --> 00:52:10,371
Deokman...

495
00:52:11,276 --> 00:52:12,479
Yes.

496
00:52:15,958 --> 00:52:21,678
Can you call me... "Unni"*, just once?

497
00:52:16,958 --> 00:52:21,678
{a6}*endearing term meaning "older sister"

498
00:52:33,061 --> 00:52:37,768
Next time...
I will call you that next time.

499
00:52:40,625 --> 00:52:43,286
Will there be a next time?

500
00:52:44,437 --> 00:52:50,015
Also... in regards to Yushin Rang....

501
00:52:51,139 --> 00:52:53,672
I will send him back to you.

502
00:52:55,489 --> 00:53:00,606
I know... how much Yushin Rang means to you.

503
00:53:03,230 --> 00:53:09,140
And... I know how important Yushin Rang is to Shilla.

504
00:53:11,598 --> 00:53:16,178
Just... until I leave Shilla....

505
00:53:17,893 --> 00:53:19,965
Until I leave....

506
00:53:23,134 --> 00:53:27,509
Because I am very afraid and lonely....

507
00:53:30,810 --> 00:53:34,469
But, I'll be OK once I leave....

508
00:53:34,589 --> 00:53:37,237
and you'll be the only one with problems.

509
00:53:39,821 --> 00:53:43,096
Although I'll have far fewer things compared to you,

510
00:53:43,216 --> 00:53:49,133
you'll be far more lonely compared to me....

511
00:53:49,973 --> 00:53:53,811
because... this place is very lonely.

512
00:53:55,347 --> 00:53:59,031
You'll have to walk alone through the darkness....

513
00:54:03,442 --> 00:54:09,763
And it's very hard on me... knowing that
I have to leave you to walk through it alone.

514
00:54:12,410 --> 00:54:19,321
Therefore, Princess...
I will surely send Yushin Rang back to you.

515
00:54:41,403 --> 00:54:43,015
No, not at all....

516
00:54:44,858 --> 00:54:51,331
Together with Yushin Rang... go and live with him.

517
00:54:55,423 --> 00:54:59,108
For His Majesty, who abandoned you....

518
00:55:00,515 --> 00:55:05,412
For mother and I, who couldn't protect you....

519
00:55:07,511 --> 00:55:13,037
Just forget about everything here...
and live like a normal human being.

520
00:55:13,765 --> 00:55:15,438
Live like a woman.

521
00:55:22,337 --> 00:55:26,821
Also...
Deokman...

522
00:55:32,117 --> 00:55:33,448
Never mind...

523
00:55:35,956 --> 00:55:41,073
You must live happily as a woman...

524
00:55:42,285 --> 00:55:43,872
You must...

525
00:55:45,169 --> 00:55:46,244
You must...

526
00:55:48,163 --> 00:55:50,133
You must live like that, OK?

527
00:55:54,022 --> 00:55:58,461
You must live like that... for me as well.

528
00:56:00,713 --> 00:56:03,527
Is it really OK for me to do that?

529
00:56:03,988 --> 00:56:07,493
Is it OK for me to leave together with Yushin Rang?

530
00:56:25,163 --> 00:56:26,519
Archeon Rang...

531
00:56:31,144 --> 00:56:34,017
Please take good care of the princess.

532
00:56:36,658 --> 00:56:40,077
I am... planning on leaving with Deokman.

533
00:56:44,627 --> 00:56:50,756
Before we arrived here... a national marriage
between you and the princess was already decided.

534
00:56:52,495 --> 00:56:55,080
Because you said you were leaving....

535
00:56:56,973 --> 00:56:59,276
the princess did not tell you.

536
00:57:02,674 --> 00:57:04,216
Please reconsider.

537
00:57:04,849 --> 00:57:08,413
Just think about her feelings and her situation.

538
00:57:09,915 --> 00:57:12,124
That's why my father came here....

539
00:57:12,917 --> 00:57:16,061
He must have had a talk with Daedeung Eulje.

540
00
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
40400:41:07, 277--> 00:41:10, 214Kita masih belum tahu...Ini bisa menjadi jebakan.40500:41:13, 878--> 00:41:15, 252OK, sekarang Anda.40600:41:15, 653--> 00:41:16, 836Ini adalah Goksaheun.40700:41:16, 956--> 00:41:18, 209Lebih keras.40800:41:18, 329--> 00:41:19, 836Ini adalah Goksaheun!40900:41:20, 787--> 00:41:22, 636Menurutmu apa yang Anda lakukan?41000:41:23, 776--> 00:41:27, 483Tidak tahukah kamu, bahwa kelompok lain juga mungkinmencari mereka di daerah pegunungan ini?41100:41:29, 586--> 00:41:30, 590Anda terlihat marah.41200:41:30, 910--> 00:41:34, 001Kami telah memberitahu Anda bahwa kami berada di sini untuk membantu Yushin Rang.41300:41:36, 506--> 00:41:37, 774Putri!41400:41:53, 738--> 00:41:55, 027Putri...41500:41:56, 063--> 00:41:57, 178Deokman...41600:42:08, 641--> 00:42:09, 888Putri...?41700:42:41, 268--> 00:42:44, 543Anda harus dengan Lady Mishil,tetapi sebaliknya Anda datang ke sini secara pribadi?41800:42:45, 008--> 00:42:45, 895Ya, Sir.41900:42:47, 142--> 00:42:50, 665Karena saya lebihan,Saya akhirnya membuat kesalahan besar.42000:42:50, 985--> 00:42:53, 680Lady Mishil sangat khawatir.42100:42:55, 534--> 00:42:57, 858Saya yakin mereka belum meninggalkan gunung ini belum.42200:42:57, 978--> 00:43:01, 207Tinggalkan satu unitdan berpecah sisa orang-orang 100 unit.42300:43:01, 327--> 00:43:03, 700Memulai pencarian seluruh pegunungan Jeulji.42400:43:03, 820--> 00:43:08, 005Kami telah membuat rencana,Jadi hanya mengikuti memimpin kita.42500:43:08, 845--> 00:43:09, 796Saya mengerti.42600:43:09, 916--> 00:43:11, 993Anda harus menangkap dia hidup.42700:43:12, 113--> 00:43:15, 564Lebih sulit,Tapi itu adalah apa yang harus kalian lakukan.42800:43:15, 684--> 00:43:17, 028Kamu mengerti?42900:43:17, 648--> 00:43:19, 282-Ya, Sir.-Ya, Sir.43000:43:28, 955--> 00:43:30, 098Membagi racun panah.43100:43:30, 218--> 00:43:31, 069Ya, Sir.43200:43:40, 828--> 00:43:43, 680Setelah kelompok pertama menyebar,Saya ingin kalian untuk datang kepada saya segera.43300:43:43, 800--> 00:43:44, 969Ya, Sir.43400:43:45, 814--> 00:43:47, 736Dan kalian datang dengan saya.43500:43:47, 856--> 00:43:50, 631Kami harus membunuh Nangdo itu?43600:43:50, 953--> 00:43:53, 784Ya... Tanpa ada yang mengetahui.43700:44:00, 897--> 00:44:02, 312Kalian semua berkumpul.43800:44:05, 523--> 00:44:09, 390Memeriksa setiap sisi gunung,dan diam-diam mengetahui detail dari apa yang terjadi.43900:44:09, 685--> 00:44:10, 805Ya, Sir.44000:44:33, 589--> 00:44:37, 477Anda tidak terlihat baik sama sekali.44100:44:41, 195--> 00:44:44, 619Mengapa Apakah Anda... datang sepanjang jalan di sini?44200:44:48, 232--> 00:44:49, 521Deokman...44300:44:51, 126--> 00:44:52, 457Ya, putri.44400:44:53, 828--> 00:44:55, 138Meninggalkan...44500:44:58, 497--> 00:44:59, 744Hanya meninggalkan.44600:45:03, 272--> 00:45:13, 785Diri sendiri...... Ibu Bapa...Kami ingin membantu Anda, tetapi kita tidak mampu.44700:45:16, 362--> 00:45:18, 606Karena kita memiliki pengaruh politik tidak.44800:45:21, 548--> 00:45:25, 860Saya kenal sepanjang bahwa kami akan berdaya.44900:45:27, 529--> 00:45:30, 022Tapi sampai sekarang, aku tidak pernah merasa ini buruk.45000:45:31, 775--> 00:45:36, 825Kami bahkan belum punya kesempatan untuk bertindak sebagai saudara.45100:45:39, 463--> 00:45:43, 942Tidak seperti saudara lainnya,kami belum untuk melawan atas pakaian.45200:45:46, 710 00:45:51, 534-->Atau melemparkan cincin di sana-sini seperti gadis-gadis,dan mengatakan bahwa baik Anda ingin atau saya ingin pergi berikutnya.45300:45:51, 585--> 00:45:57, 560Kami bahkan belum punya kesempatan untuk berdebat tentang itu.45400:46:00, 581--> 00:46:03, 623Bahkan jika kita tumbuh bersama-sama,seperti saudara lainnya...45500:46:03, 919--> 00:46:08, 524Saya yakin Anda akantelah hanya memberi saya segala sesuatu.45600:46:10, 125--> 00:46:19, 315Aku akan hanya cemberut dan berkata..."Saya ingin ini" atau "Saya ingin bahwa".45700:46:22, 040--> 00:46:24, 477Jangan merasa beban rasa bersalah karena saya.45800:46:26, 550--> 00:46:32, 571Putri...Anda telah melakukan semua dapat Anda lakukan untuk saya sudah.45900:46:34, 557--> 00:46:39, 412Saya tidak pernah akan pelabuhan ada kebencian terhadap Anda.46000:46:56, 608--> 00:46:57, 981Lepaskanlah keledai itu.46100:47:15, 873--> 00:47:22, 043Ibu telah membuat ini hanya untuk Anda,Meskipun memiliki pernah Anda.46200:47:23, 360--> 00:47:25, 304Hal ini persis seperti saya.46300:47:31, 726--> 00:47:34, 062Setelah bertemu Anda...46400:47:35, 161--> 00:47:39, 354Ia digali ini keluar dari di dalam lemari,dimana dia telah tersembunyi itu begitu dalam.46500:47:39, 474--> 00:47:45, 176Berkata, "Aku harus mengenakan padanya"..."Saya harus menempatkan ini pada dirinya"...46600:47:47, 352--> 00:47:50, 213Dia terus mengatakan kata-kata,tidak tahu apa yang harus dilakukan.46700:47:54, 794--> 00:47:57, 224Mencobanya...46800:47:57, 932--> 00:48:01, 122Saya, juga, ingin melihat Anda memakainya.46900:48:34, 500--> 00:48:38, 324Kataku Deokman... untuk meninggalkan.47000:48:40, 395--> 00:48:44, 410Di dunia ini, Anda dapat menemukan sebuah keluargamana seorang ayah, ibu dan adik...47100:48:44, 410--> 00:48:47, 134semuanya dapat melindungi kehidupan.47200:48:50, 619--> 00:48:53, 344Sekarang, saya benar-benar sakit ini dan...47300:48:53, 809--> 00:48:56, 577Saya tidak dapat memegang dalam lebih lama.47400:48:57, 359--> 00:48:59, 387Dan sekarang, saya...47500:49:00, 359--> 00:49:03, 235Saya benar-benar ingin melihatnya berakhir dengan Mishil.47600:49:04, 739--> 00:49:06, 577Oleh karena itu, Yushin berbunyi...47700:49:17, 299--> 00:49:19, 433Ampuni saya, putri.47800:49:21, 084--> 00:49:25, 372Sekarang...Saya tidak akan dapat untuk tetap dengan sisi Anda lagi.47900:49:30, 337--> 00:49:33, 665Aku akan meninggalkan bersama Deokman.48000:49:36, 952--> 00:49:39, 539Saya ingin melindungi Deokman...48100:49:40,050 --> 00:49:42,609look after Deokman....48200:49:44,298 --> 00:49:46,351and I want to take care of Deokman.48300:50:21,798 --> 00:50:23,538You look pretty.48400:50:25,636 --> 00:50:27,699But, look at your hair.48500:50:30,452 --> 00:50:35,170If you're wearing princess' clothes,then your hair should match that as well.48600:50:57,995 --> 00:51:01,032I've been wearing guys' clothes all the time,so it just....48700:51:04,342 --> 00:51:08,640As expected,I don't think being a princess befits me.48800:51:08,760 --> 00:51:11,122I told the princess....48900:51:14,040 --> 00:51:16,092that I'll be leaving together with you.49000:51:24,227 --> 00:51:27,348She must be... feeling mournful.49100:51:30,051 --> 00:51:32,129You may not be aware, but....49200:51:33,275 --> 00:51:35,808I know very well...49300:51:37,138 --> 00:51:41,899how much trust the princess has in you.49400:52:08,580 --> 00:52:10,371Deokman...49500:52:11,276 --> 00:52:12,479Yes.49600:52:15,958 --> 00:52:21,678Can you call me... "Unni"*, just once?49700:52:16,958 --> 00:52:21,678{a6}*endearing term meaning "older sister"49800:52:33,061 --> 00:52:37,768Next time...I will call you that next time.49900:52:40,625 --> 00:52:43,286Will there be a next time?50000:52:44,437 --> 00:52:50,015Also... in regards to Yushin Rang....50100:52:51,139 --> 00:52:53,672I will send him back to you.50200:52:55,489 --> 00:53:00,606I know... how much Yushin Rang means to you.50300:53:03,230 --> 00:53:09,140And... I know how important Yushin Rang is to Shilla.50400:53:11,598 --> 00:53:16,178Just... until I leave Shilla....50500:53:17,893 --> 00:53:19,965Until I leave....50600:53:23,134 --> 00:53:27,509Because I am very afraid and lonely....50700:53:30,810 --> 00:53:34,469But, I'll be OK once I leave....50800:53:34,589 --> 00:53:37,237and you'll be the only one with problems.50900:53:39,821 --> 00:53:43,096Although I'll have far fewer things compared to you,51000:53:43,216 --> 00:53:49,133you'll be far more lonely compared to me....51100:53:49,973 --> 00:53:53,811because... this place is very lonely.51200:53:55,347 --> 00:53:59,031You'll have to walk alone through the darkness....51300:54:03,442 --> 00:54:09,763And it's very hard on me... knowing thatI have to leave you to walk through it alone.51400:54:12,410 --> 00:54:19,321Therefore, Princess...I will surely send Yushin Rang back to you.51500:54:41,403 --> 00:54:43,015No, not at all....51600:54:44,858 --> 00:54:51,331Together with Yushin Rang... go and live with him.51700:54:55,423 --> 00:54:59,108For His Majesty, who abandoned you....51800:55:00,515 --> 00:55:05,412For mother and I, who couldn't protect you....51900:55:07,511 --> 00:55:13,037Just forget about everything here...
and live like a normal human being.

520
00:55:13,765 --> 00:55:15,438
Live like a woman.

521
00:55:22,337 --> 00:55:26,821
Also...
Deokman...

522
00:55:32,117 --> 00:55:33,448
Never mind...

523
00:55:35,956 --> 00:55:41,073
You must live happily as a woman...

524
00:55:42,285 --> 00:55:43,872
You must...

525
00:55:45,169 --> 00:55:46,244
You must...

526
00:55:48,163 --> 00:55:50,133
You must live like that, OK?

527
00:55:54,022 --> 00:55:58,461
You must live like that... for me as well.

528
00:56:00,713 --> 00:56:03,527
Is it really OK for me to do that?

529
00:56:03,988 --> 00:56:07,493
Is it OK for me to leave together with Yushin Rang?

530
00:56:25,163 --> 00:56:26,519
Archeon Rang...

531
00:56:31,144 --> 00:56:34,017
Please take good care of the princess.

532
00:56:36,658 --> 00:56:40,077
I am... planning on leaving with Deokman.

533
00:56:44,627 --> 00:56:50,756
Before we arrived here... a national marriage
between you and the princess was already decided.

534
00:56:52,495 --> 00:56:55,080
Because you said you were leaving....

535
00:56:56,973 --> 00:56:59,276
the princess did not tell you.

536
00:57:02,674 --> 00:57:04,216
Please reconsider.

537
00:57:04,849 --> 00:57:08,413
Just think about her feelings and her situation.

538
00:57:09,915 --> 00:57:12,124
That's why my father came here....

539
00:57:12,917 --> 00:57:16,061
He must have had a talk with Daedeung Eulje.

540
00
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: