Precision of terms Suppose that a potential employer and employee have translation - Precision of terms Suppose that a potential employer and employee have Arabic how to say

Precision of terms Suppose that a p

Precision of terms
Suppose that a potential employer and employee have indicated their willingness to enter into a contract of employment with each other. To be enforceable, the contract terms must be reasonably ascertainable and not too vague. If there is a major doubt as to the meaning of an important provision, and the doubt cannot be resolved, then the agreement may be declared void for uncertainty. So if any wage provision in a purported contract of employment is too vague to be pinned down with certainty, then the parties (or one of them) are in danger of the contract being ruled as non-existent. The common law insists that there should be "agreement" which is meaningful on both sides. Therefore the parties cannot state, as was done in one case at the turn of the century that an actress was to be hired at a 'West End salary to be mutually arranged." As the parties failed both to settle a salary and subsequently to enlighten the judge as to what they understood by the phrase, the contract was declared void. Nothing, it may be added, would have prevented the parties asking a third party to decide upon a figure. They were not obliged to fix upon a particular amount as the salary, as long as there was some process whereby it could ultimately be with certainty.
be reasonably ascertainable
0/5000
From: -
To: -
Results (Arabic) 1: [Copy]
Copied!
دقة المصطلحات لنفترض أن العامل وصاحب العمل المحتمل قد أعربوا عن استعدادهم للدخول في عقد العمل مع بعضها البعض. يجب أن تكون شروط العقد يكون قابلاً للإنفاذ، يمكن التأكد منها بشكل معقول وغير غامضة للغاية. إذا كان هناك شك كبير بشأن معنى حكم هام، ولا يمكن أن تحل الشك، ثم الاتفاق يجوز إعلان باطل لعدم اليقين. حتى إذا كان أي حكم الأجر في عقد مزعوم للعمالة غامضة جداً يكون تمركزها على وجه اليقين، ثم الأطراف (أو أحدهما) معرضة لخطر العقد التي قضت بأنها غير موجودة. القانون العام يصر على ضرورة وجود "اتفاق" التي ذات مغزى على كلا الجانبين. ولذلك لا يمكن الدولة الأطراف، كما حدث في حالة واحدة في مطلع هذا القرن كانت ممثلة استخدامهم في 'المرتب نهاية الغرب ترتيب متبادل." كالأطراف فشلت كل إلى تسوية المرتبات، وفي وقت لاحق تنوير القاضي بما أنهم فهموا بالعبارة، قد أعلن العقد باطلا. لا شيء، فإنه يمكن أن يضاف، منعت الأطراف يطلب طرف ثالث للبت في هذا رقم. أنها ليست ملزمة بإصلاح بناء على مقدار معين الراتب، طالما كان هناك بعض العملية حيث أنه يمكن في نهاية المطاف مع اليقين. تكون يمكن التأكد منها بشكل معقول
Being translated, please wait..
Results (Arabic) 2:[Copy]
Copied!
الدقة من حيث
افترض أن صاحب العمل والموظف قد أشاروا إلى استعدادهم للدخول في عقد العمل مع بعضها البعض. لتكون قابلة للتنفيذ، ويجب أن تكون شروط العقد يمكن التحقق منها بشكل معقول وليس غامضا جدا. إذا كان هناك شك كبير فيما يتعلق معنى حكم مهم، ولا يمكن حل شك، ثم يجوز إعلان الاتفاق باطلا لعدم اليقين. حتى إذا كان أي توفير الأجور في العقد المزعوم من العمل هو غامض جدا بحيث لا يمكن تمركزها على وجه اليقين، ثم الطرفين (أو أحدهما) هي في خطر من العقد التي قضت على أنها غير موجودة. ويصر القانون المشترك الذي ينبغي أن يكون هناك "اتفاق" التي هي ذات مغزى على كلا الجانبين. لذلك لم يتمكن الطرفان من الدولة، كما حدث في حالة واحدة في مطلع القرن أن الممثلة كانت لتوظيفه في "الراتب ويست إند ليتم ترتيبها بشكل متبادل". كما فشلت الأطراف على حد سواء لتسوية الرواتب وبعد ذلك لتنوير القاضي لما يفهم من العبارة، وأعلن عن عقد باطل. لا شيء، ويمكن أن يضاف، قد منعت الأحزاب يسأل طرف ثالث للبت في شخصية. انهم ليسوا ملزمين لإصلاح على مبلغ معين كما الراتب، وطالما كان هناك بعض العملية التي يمكن أن تكون في نهاية المطاف مع اليقين.
يكون يمكن التحقق منها بشكل معقول
Being translated, please wait..
Results (Arabic) 3:[Copy]
Copied!
دقة المصطلحاتلنفترض أن صاحب العمل والموظف المحتملة قد أعلن عن رغبته في إبرام عقد عمل مع بعضهم البعض.أن تكون قابلة للإنفاذ، شروط العقد يجب التأكد بشكل معقول و ليس مبهم جداً.إذا كان هناك شك كبير حول معنى حكم هام، و الشك لا يمكن حلها، ثم قد يكون هذا الاتفاق المعلن الفراغ بسبب انعدام اليقين.إذا أي بند الأجر في عقد العمل مزعوم غامضة للغاية أن تكون معلقة إلى أسفل مع اليقين، ثم الأطراف (أو أحد منها) هي في خطر من العقد التي حكمت غير موجودة.القانون العام يصر على أن "الاتفاق" الذي هو مغزى من الجانبين.ولذلك لم يتمكن الطرفان من الدولة، كما حدث في حالة واحدة في مطلع هذا القرن أن الممثلة كانت ليتم تعيينهم في ويست إند راتب يتفق توزيع ". كما فشل الطرفين إلى تسوية المرتبات ثم تنوير القاضي على ما يفهم من عبارة، الإعلان عن فسخ العقد.لا شيء، يمكن إضافة أن تمنع الأطراف يطلب طرف ثالث من أجل البت في الشكل.أنهم غير ملزمين فيكس على مبلغ معين حسب الراتب طالما هناك بعض العملية التي يمكن أن تكون في نهاية المطاف مع اليقين.يمكن التأكد بشكل معقول
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: