UNIT 19 DERIVATIONEntry requirements A prior understanding of MEANING  translation - UNIT 19 DERIVATIONEntry requirements A prior understanding of MEANING  Indonesian how to say

UNIT 19 DERIVATIONEntry requirement

UNIT 19 DERIVATION
Entry requirements A prior understanding of MEANING POSTULATES (Unit 17) is useful, but
not essential, for this unit.
Introduction So far we have treated the dictionary of a language simply as a static list of
predicates.We have made the tacit assumption that, in order for a predicate
to be able to bear meaning, it must in some sense already be present in the
dictionary of the language concerned. But this neglects the obvious fact that
words that we have never heard before, and which have perhaps never even
been used before, can have clear meanings.
Practice Below are sentences containing nonce-words (words coined on the spur of
the moment), not found in a dictionary. The nonce-words are capitalized.
Give a paraphrase of each nonce-word.
(1) We’ll need to HIGHER this shelf a bit
..........................................................................................................................
(2) I find SCREWDRIVING with my left hand difficult
..........................................................................................................................
(3) We don’t have a butcher: we have a BUTCHERESS
..........................................................................................................................
(4) John was DECOBWEBBING the ceiling with a long-handled mop
..........................................................................................................................
Feedback (1) make higher (2) using a screwdriver (3) female butcher (4) removing
the cobwebs from
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
UNIT 19 DERIVATIONEntry requirements A prior understanding of MEANING POSTULATES (Unit 17) is useful, butnot essential, for this unit.Introduction So far we have treated the dictionary of a language simply as a static list ofpredicates.We have made the tacit assumption that, in order for a predicateto be able to bear meaning, it must in some sense already be present in thedictionary of the language concerned. But this neglects the obvious fact thatwords that we have never heard before, and which have perhaps never evenbeen used before, can have clear meanings.Practice Below are sentences containing nonce-words (words coined on the spur ofthe moment), not found in a dictionary. The nonce-words are capitalized.Give a paraphrase of each nonce-word.(1) We’ll need to HIGHER this shelf a bit..........................................................................................................................(2) I find SCREWDRIVING with my left hand difficult..........................................................................................................................(3) We don’t have a butcher: we have a BUTCHERESS..........................................................................................................................(4) John was DECOBWEBBING the ceiling with a long-handled mop..........................................................................................................................Feedback (1) make higher (2) using a screwdriver (3) female butcher (4) removingthe cobwebs from
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
UNIT 19 PENURUNAN
Persyaratan Masuk Pemahaman sebelum postulat MAKNA (Unit 17) berguna, tapi
tidak penting, untuk unit ini.
Pendahuluan Sejauh ini kita telah diperlakukan kamus dari bahasa hanya sebagai daftar statis
predicates.We telah membuat tacit asumsi bahwa, agar predikat
untuk dapat memiliki makna, itu harus dalam arti tertentu sudah hadir di
kamus bahasa bersangkutan. Tapi ini mengabaikan fakta jelas bahwa
kata-kata yang kita tidak pernah dengar sebelumnya, dan yang telah mungkin bahkan tidak pernah
pernah digunakan sebelumnya, dapat memiliki makna yang jelas.
Praktek Di bawah ini adalah kalimat yang mengandung Nonce-kata (kata diciptakan pada memacu
saat ini), tidak ditemukan dalam kamus. Nonce-kata dikapitalisasi.
Berikan sebuah parafrase dari setiap Nonce-kata.
(1) Kita harus TINGGI rak ini Saya menemukan screwdriving dengan tangan kiri saya Kami tidak memiliki tukang daging: kami memiliki Yohanes DECOBWEBBING langit-langit dengan bergagang panjang (1) membuat lebih tinggi (2) menggunakan obeng (3) daging perempuan (4) menghapus jaring laba-laba dari








Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: