- Managed English-Thai and Thai-English translation activities for Microsoft products sold in Thailand through localization vendors, and freelance translators.
- Provided in-house English-Thai and Thai-English translation for the website (www.microsoft.com/thailand), online contents, microsites, campaign sites, and print media (brochures and datasheets) of Microsoft products.
- Edited and approved all Microsoft Thai translations done by local managed vendors and globally-managed vendors before publishing the content in online and offline channels.
- Planned the localization strategies in each fiscal year.
- Advising what and how local content of Microsoft (Thailand) should be leveraged and managed by means of content optimization, syndication, and integration.
- Was the editor of special project on a microsite of Microsoft (Thailand) (www.windows7thailand.com), which is a strategic campaign to gain more awareness before Windows 7 Launch.
- Supported the Windows 7 Launch at Paragon Hall (October 2009) by approving and filtering Thai contents disclosed in the event including brochures, decorations, product collaterals, manuals, MC scripts, etc.
- Took care of Internet Explorer 8 campaign, which aimed for driving the number of IE users in Thailand via marketing communications (in Thai) on Microsoft’s websites, MSN & Hotmail, Event Marketing, COMMART, Viral VDO and Social Media Communications plan.
- Supported consumerization initiatives by providing Microsoft offline materials in Thai content for COMMART events in order to drive Windows and Office sale units.
- Participated in Open XML voting efforts before Office 2007 launch by translating Open XML Format content which was submitted to educate government authorities.
- Support Microsoft Crime Act initiative by translating content about Computer Laws for a micro site developed by Microsoft (Thailand)’s web team.
- References Available Upon Request for my portfolios at Microsoft (Thailand).
Results (
Thai) 2:
[Copy]Copied!
- การจัดการภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยและกิจกรรมการแปลเป็นภาษาไทยภาษาอังกฤษสำหรับผลิตภัณฑ์ของ Microsoft ที่ขายในประเทศไทยผ่านการแปลผู้ขายและนักแปลอิสระ. - ให้ในบ้านภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยและแปลเป็นภาษาไทยภาษาอังกฤษสำหรับเว็บไซต์ (www.microsoft.com/thailand) เนื้อหาออนไลน์ microsites เว็บไซต์แคมเปญและสื่อสิ่งพิมพ์ (โบรชัวร์และเอกสารข้อมูลทางเทคนิค) ของผลิตภัณฑ์ไมโครซอฟท์. - แก้ไขและได้รับการอนุมัติทั้งหมดแปลไทยไมโครซอฟท์ทำโดยผู้ขายที่มีการจัดการท้องถิ่นและผู้ขายทั่วโลกที่มีการจัดการก่อนที่จะเผยแพร่เนื้อหาในช่องทางออนไลน์และออฟไลน์. - การวางแผนกลยุทธ์การแปลในแต่ละปีงบประมาณ. - ให้คำปรึกษาสิ่งที่และวิธีเนื้อหาท้องถิ่นของไมโครซอฟท์ (ประเทศไทย) ควรได้รับการยกระดับและการบริหารจัดการโดยใช้วิธีการเพิ่มประสิทธิภาพเนื้อหาองค์กรและบูรณาการ. - เป็นบรรณาธิการของโครงการพิเศษในไมโครของไมโครซอฟท์ ( ประเทศไทย) (www.windows7thailand.com) ซึ่งเป็นแคมเปญเชิงกลยุทธ์ที่จะได้รับความตระหนักมากขึ้นก่อนที่จะเปิดตัว Windows 7. - สนับสนุน Windows 7 เปิดตัวที่พารากอนฮอลล์ (ตุลาคม 2009) โดยอนุมัติและการกรองเนื้อหาไทยเปิดเผยในเหตุการณ์รวมทั้งโบรชัวร์, ตกแต่งหลักประกันสินค้า, คู่มือ, สคริปต์พิธีกร ฯลฯ- เอาดูแลของ Internet Explorer 8 แคมเปญซึ่งมีวัตถุประสงค์สำหรับการขับรถจำนวนผู้ใช้ IE ในประเทศไทยผ่านการสื่อสารการตลาด (ในภาษาไทย) ในเว็บไซต์ของไมโครซอฟท์, MSN และ Hotmail, การตลาดเหตุการณ์ คอมมาร์ต, Viral VDO และวางแผนการสื่อสารสื่อสังคม. - ได้รับการสนับสนุนความคิดริเริ่ม consumerization โดยการให้วัสดุออฟไลน์ไมโครซอฟท์ในเนื้อหาของไทยสำหรับการจัดกิจกรรมในงานคอมมาร์เพื่อที่จะขับ Windows และ Office หน่วยขาย. - เข้าร่วมในความพยายามของการลงคะแนนแบบ Open XML ก่อนที่จะเปิดตัว Office 2007 โดยการแปลแบบ Open XML เนื้อหารูปแบบที่ถูกส่งมาให้ความรู้แก่หน่วยงานภาครัฐ. - การสนับสนุนความคิดริเริ่มของไมโครซอฟท์อาชญากรรมพระราชบัญญัติโดยการแปลเนื้อหาเกี่ยวกับกฎหมายคอมพิวเตอร์สำหรับเว็บไซต์ที่พัฒนาโดยไมโครซอฟท์ (ประเทศไทย) ทีมงานเว็บ. - การอ้างอิงตามที่ขอสำหรับพอร์ตการลงทุนของฉันที่ไมโครซอฟท์ (ประเทศไทย) .
Being translated, please wait..

Results (
Thai) 3:
[Copy]Copied!
- จัดการภาษาไทยภาษาอังกฤษและกิจกรรมแปลภาษาไทยภาษาอังกฤษสำหรับ Microsoft ผลิตภัณฑ์ที่ขายในไทยผ่านผู้ขายจำกัด และนักแปลอิสระ
- ให้คุณภาพภาษาไทยภาษาอังกฤษและการแปลภาษาอังกฤษภาษาไทยสำหรับเว็บไซต์ ( www.microsoft . com / ไทย ) , ออนไลน์แคมเปญเนื้อหา microsites , เว็บไซต์ และสื่อสิ่งพิมพ์ ( แผ่นพับ และเอกสารข้อมูลทางเทคนิคของผลิตภัณฑ์ไมโครซอฟท์ .
- แก้ไขและได้รับการอนุมัติทั้งหมด Microsoft แปลไทยโดยท้องถิ่นจัดการผู้ขาย และผู้ขายทั่วโลกจัดการก่อนที่จะเผยแพร่เนื้อหาในช่องทางออนไลน์ และออฟไลน์
- วางแผนปรับกลยุทธ์ในแต่ละปีงบประมาณ .
- แนะนำและสิ่งที่เนื้อหาเกี่ยวกับท้องถิ่นของไมโครซอฟท์ ( ประเทศไทย ) ควรจะใช้ และจัดการโดยเนื้อหาให้เหมาะสม และการบูรณาการ
- บรรณาธิการโครงการพิเศษอีก 15% ของไมโครซอฟท์ ( ประเทศไทย ) ( www.windows7thailand . com ) ซึ่งเป็นแคมเปญเชิงกลยุทธ์ที่จะได้รับความรู้เพิ่มเติมก่อน Windows 7 เปิดตัว
- สนับสนุน Windows 7 เปิดตัวที่พารากอนฮอลล์ ( ตุลาคม 2552 ) โดยอนุมัติและการกรองเนื้อหาไทย เปิดเผยในงาน ได้แก่ แผ่นพับ เครื่องประดับ ผลิตภัณฑ์ง่าย , คู่มือ , สคริปพิธีกร ฯลฯ
- ดูแล Internet Explorer 8 รณรงค์ ซึ่งมีวัตถุประสงค์เพื่อทำให้จำนวนผู้ใช้ IE ในประเทศไทยผ่านสื่อสารการตลาด ( ภาษาไทย ) บนเว็บไซต์ของ Microsoft MSN & Hotmail , กิจกรรมการตลาด , คอมมาร์ต , วีดีโอไวรัส และแผนการสื่อสารสังคมสื่อ
- สนับสนุนโครงการจัดหาวัสดุ อุปกรณ์ consumerization โดย Microsoft ครับในไทย เนื้อหาของเหตุการณ์ต่างๆในไดรฟ์ Windows และหน่วยขายสำนักงาน
- มีส่วนร่วมในความพยายามของการลงคะแนนเปิด XML ก่อน Office 2007 เปิดตัวโดยการแปลเปิดรูปแบบ XML เนื้อหาที่ถูกส่ง ให้ความรู้แก่เจ้าหน้าที่รัฐบาล
- การริเริ่มกฎหมายสนับสนุนอาชญากรรมของ Microsoft โดยการแปลเนื้อหาเกี่ยวกับกฎหมายเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์สำหรับไมโครไซต์ที่พัฒนาโดยไมโครซอฟท์ ( ประเทศไทย ) ทีมเว็บ
- อ้างอิงใช้ได้เมื่อมีการร้องขอสำหรับแฟ้มของฉันที่ไมโครซอฟท์ ( ประเทศไทย )
Being translated, please wait..
