International Convention on Salvage, 1989 (The London Salvage Conventi translation - International Convention on Salvage, 1989 (The London Salvage Conventi Russian how to say

International Convention on Salvage

International Convention on Salvage, 1989 (The London Salvage Convention)
- defines ‗salvage operation‘, ‗vessel‘ and ‗property‘
- describes the ‗no cure — no pay‘ principle
- describes the application of the Convention
- describes the duties of the salvor, of the owner and of the master
- describes the rights of salvors
- states the criteria for assessing a reward as:
- salved value of property (ship, cargo and bunkers)
- skill and efforts of salvor
- measure of success.
- nature and degree of danger.
- expenses of salvor.
- equipment used.
- vessel‘s equipment used.
- time taken to complete the salvage operation.
- preventing or minimising the damage to environment.
- states the criteria for assessing Special Compensation.
- explains that the apportionment of the remuneration amongst the owners, master and other persons in the service of each salving vessel is to be determined by the law of the vessel‘s flag.
- explains that every agreement as to assistance or salvage entered into at the moment and under the influence of danger may, at the request of either party, be annulled, or modified by the court, if it considers that the conditions agreed upon are not equitable.
- describes the reasons for the court to set aside the agreed remuneration in whole or in part (salvor‘s fault, neglect, fraud or dishonesty).
- states that no remuneration is due from persons whose lives are saved except as provided in national law.
- describes the rights of salvors of human life who have taken part in the salvage operations.
- states that every master is bound, so far as he can do so without serious danger to his vessel, her crew and her passengers, to render assistance to everybody, even though an enemy, found at sea in danger of being lost.
- explains that the convention also applies to assistance or salvage services rendered by or to a ship of war or any other ship owned, operated or chartered by a State or Public Authority.
- explains the provision of security by the owner and the application of the salvor‘s maritime lien.
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
Международная конвенция о спасании 1989 года (Лондонская конвенция бабло)-Определяет операцию ‗salvage', ‗vessel' и ‗property'-Описывает ‗no лечения — не платят» принцип-Описывает применение Конвенции-Описывает обязанности спасателя, владельца и мастера-Описывает права спасателям-утверждает критерии оценки вознаграждения как:-salved значение свойства (судна, груза и бункеров)-умение и усилия спасателя-мера успеха.-характер и степень опасности.-расходы спасателя.-оборудование, используемое.-оборудование судна, используемое.-время, необходимое для завершения операции спасения.-предотвращение или сведение к минимуму ущерба окружающей среде.-утверждает критерии оценки специальной компенсации.-объясняет, что распределение вознаграждения среди владельцев, мастер и других лиц в службе каждого salving судна определяется законом флага судна.-объясняет, что каждое соглашение о помощи или сэлвидж вступил в в настоящее время и под влиянием опасности может по просьбе любой из сторон, быть аннулирован, или изменена судом, если он считает, что условия, согласованные не справедливым.-Описывает причины суда выделить согласованное вознаграждение полностью или частично (спасателя в вине, безнадзорности, мошенничества или нечестности).-утверждает, что никакого вознаграждения от лиц, жизнь которых сохраняются за исключением случаев, предусмотренных в национальном законодательстве.-Описывает права спасателям человеческой жизни, которые приняли участие в спасательных операциях.-утверждает, что каждый хозяин связан, поскольку он может так без серьезной опасности для судна, экипажа и ее пассажиров, оказывать помощь всем, даже если враг, найденных в море в опасности исчезновения.-поясняет, что Конвенция применяется также к помощи или сэлвидж услуги, оказываемые или корабль войны или любых других судов, принадлежащих, эксплуатируемых или зафрахтованного государством или государственным органом.-объясняет обеспечение безопасности владельца и применение спасателя морского залога.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
Международная конвенция о спасании 1989 г. (Конвенция Поврежденный Лондон)
- определяет операцию ‗salvage ', ‗vessel' и ‗property '
- описывает ‗no лекарство - не будет платить "принцип
- описывает применение Конвенции
- описывает обязанности спасателя, владельца и мастера
- описывает права спасателями
- утверждает критерии оценки вознаграждения , как:
- спасенная стоимость имущества (судна, груза и бункерах)
- мастерство и усилия спасателя
- мерило успеха.
- природа и степень опасности.
- расходы спасателя.
- оборудование , используемое.
- оборудование судна используется.
- время , необходимое для завершения спасательной операции.
- предотвращения или минимизации ущерба окружающей среде.
- утверждает критерии оценки специальной компенсации.
- объясняет , что пропорциональное распределение вознаграждения среди владельцев, ведущего и других лиц , находящихся на службе каждого спасательное судно должно быть определено законом флага судна.
- объясняет , что каждое соглашение на получение помощи или спасанию вступил в в данный момент и под влиянием опасности может, по просьбе любой из сторон, быть аннулирован или изменен судом, если он считает , что условия , согласованные не справедливым.
- описывает причины суд отложить согласованный вознаграждение полностью или частично (неисправность спасателя, пренебрежение, мошенничество или недобросовестность).
- утверждает , что вознаграждение не связано с людьми, жизнь которых сохранены за исключением случаев , предусмотренных в национальном законодательстве.
- описывает права спасателями человеческой жизни , которые принимали участие в спасательных операций.
- гласит , что каждый мастер обязан, насколько он может сделать это без серьезной опасности для своего судна, его экипажа и ее пассажиров, чтобы оказать помощь всем, даже несмотря на врага, обнаруженному в море опасность утраты.
- объясняет , что конвенция применяется также к помощи или спасательных услуг , оказываемых или военный корабль или любое другое судно собственности, эксплуатации или зафрахтованный государством или органом государственной власти.
- объясняет обеспечение безопасности владельцем и применения морского залога спасателя ,
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
международная конвенция о спасании 1989 года (London, спасти конвенции)- определяет ‗ спасательной операции ", ‗ судно" и ‗ собственности "- описывает ‗ не лечится - не платить "принцип- описывает применение конвенции- описание обязанностей спасателя, владельца и генерального- описание человека спасателям- государства, критерии оценки награду, как:- спасенная стоимость имущества (корабль, груз и бункеры)- мастерство и усилия спасателя- успех.- характер и степень опасности.- расходы на спасателя.- оборудование.- судового оборудования.- время, необходимое для завершения спасательной операции.- предотвращения или сведения к минимуму ущерба окружающей среде.- государства, критерии оценки специальной компенсации.- объясняет, что распределения вознаграждения, среди владельцев, учитель и других лиц, находящихся на службе в каждом salving судна определяется законом флага судна.- поясняет, что все соглашения в отношении помощи или спасти вступил в настоящее время, и под влиянием опасность, может, по просьбе любой из сторон, будут отменены или изменены судом, если он считает, что условия согласованы не справедливым.- описание причин для того, чтобы суд отменил согласованного вознаграждения полностью или частично (спасателя виноват, халатности, мошенничества или нечестность).- заявляет, что никакого вознаграждения из лиц, чья жизнь спас, за исключением того, что предусмотрено в национальном законодательстве.- описание человека спасателям людей, которые принимали участие в спасательных операциях.- гласит, что каждый учитель обязан, насколько он может сделать это без серьезной опасности для судна, экипажа и пассажиров, оказывать помощь всем, даже несмотря на то, что враг, нашли в море угрожает гибель.- объясняет, что конвенция применяется также к помощи или спасти услуг или судну, военных или каких - либо других судов, принадлежащих государству, эксплуатации или арендованных государством или государственным органом.- объясняет, обеспечение безопасности владельцем, и применение спасателя морских залога.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: