Linguists give definitions of code-mixing in a similar way. Ho (2007)  translation - Linguists give definitions of code-mixing in a similar way. Ho (2007)  Thai how to say

Linguists give definitions of code-

Linguists give definitions of code-mixing in a similar way. Ho (2007) defines code-mixing as the change of a language to another inside the border of sentence at the levels of phonology, lexicon, grammar and orthography in the same utterance. Code-mixing is an alternation of two languages. It can be in the form of words, phrases or larger units, generally occurring in the same sentence or paragraph. It is considered
a natural second/foreign language phenomenon and is not an indication of a language disorder (Scotton, 2004).
Language mixing is a phenomenon occurring when a bilingual talks to another bilingual in the same language and changes from one language to another automatically in the course of communication (Crystal, 1997). Various elements of language such as phonology, morphology, grammatical structure or lexical items are involved in code-mixing (Richard, Platt and Platt, 1992).
Appel and Muysken (1990) state that people may include a single word from another language in their communication because they may forget the exact word in the 7 first language or not yet learn the word in the base language of the sentence. Hoffman (1991) adds that code-mixing is used for more exact and clear-cut utterances in communication and is thought to facilitate understanding.
Wardhaugh (1992) says that a code-mixing phenomenon is mainly observed in both bilingual and multilingual situations. There is no rule in mixing a second language/foreign code in communication. It varies and depends on each situation. A person may use code x in one situation, code y in another, and mixed code in a third situation.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
นักภาษาศาสตร์ให้คำนิยามของรหัสผสมใน โฮ (2007) กำหนดรหัสผสมเป็นการเปลี่ยนแปลงของภาษาอื่นภายในขอบของประโยคในระดับของวารสารมนุษยศาสตร์มหาวิทยาลัยนเรศวร ปทานุกรม ไวยากรณ์ และ orthography ใน utterance เดียวกัน รหัสผสมเป็น alternation เป็นภาษาที่สอง มันสามารถเป็นในรูปแบบของคำ วลีหรือหน่วย โดยทั่วไปเกิดขึ้นในประโยคเดียวกันหรือย่อหน้า ก็ถือว่า ปรากฏการณ์ธรรมชาติที่สอง/ภาษา และไม่ใช่ตัวบ่งชี้ของโรคภาษา (Scotton, 2004) ภาษาผสมคือ ปรากฏการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อมีสองภาษาพูดอีกสองภาษาในภาษาเดียวกันและการเปลี่ยนแปลงจากภาษาหนึ่งไปยังอีกในหลักสูตรของการสื่อสาร (คริสตัล 1997) โดยอัตโนมัติ องค์ประกอบต่าง ๆ ของภาษาเช่นวารสารมนุษยศาสตร์มหาวิทยาลัยนเรศวร สัณฐานวิทยา โครงสร้างไวยากรณ์ หรือสินค้าเกี่ยวกับคำศัพท์เกี่ยวข้องในการผสมรหัส (ริชาร์ด Platt และ Platt, 1992) Appel และ Muysken (1990) รัฐที่คนอาจมีหนึ่งคำจากภาษาอื่นในการสื่อสารของพวกเขาเนื่องจากพวกเขาอาจลืมภาษาแรก 7 คำแน่นอน หรือไม่ได้เรียนรู้คำในภาษาพื้นฐานของประโยค แมน (1991) เพิ่มว่า ผสมรหัสใช้สำหรับ utterances ขึ้นแน่นอน และที่แน่ชัดในการสื่อสาร และความคิดเพื่อให้ง่ายต่อความเข้าใจ Wardhaugh (1992) กล่าวว่า ปรากฏการณ์ที่ผสมรหัสส่วนใหญ่พบในสถานการณ์ทั้งสองภาษา และภาษา มีไม่มีกฎในการผสมรหัสต่างประเทศ/ภาษาที่สองในการสื่อสาร มันแตกต่างกัน และขึ้นอยู่กับแต่ละสถานการณ์ บุคคลอาจใช้รหัส x ในสถานการณ์หนึ่ง รหัส y ในอีก และรหัสผสมในสถานการณ์ที่สามได้
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
นักภาษาศาสตร์ให้คำจำกัดความของรหัสการผสมในลักษณะที่คล้ายกัน โฮ (2007) กำหนดรหัสผสมการเปลี่ยนแปลงของภาษาไปยังอีกภายในพรมแดนของประโยคในระดับของระบบเสียง, ศัพท์ไวยากรณ์และการสะกดการันต์ในคำพูดเดียวกัน รหัสผสมเป็นสับเปลี่ยนของทั้งสองภาษา มันอาจจะเป็นในรูปแบบของคำวลีหรือหน่วยงานที่มีขนาดใหญ่โดยทั่วไปที่เกิดขึ้นในประโยคเดียวกันหรือวรรค ก็ถือว่า
มีความเป็นธรรมชาติที่สอง / ปรากฏการณ์ภาษาต่างประเทศและไม่ได้บ่งบอกถึงความผิดปกติของภาษา (Scotton, 2004).
การผสมภาษาเป็นปรากฏการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อมีการพูดถึงภาษาที่จะพูดได้สองภาษาอีกภาษาเดียวกันและการเปลี่ยนแปลงจากภาษาหนึ่งไปยังอีกโดยอัตโนมัติ ในหลักสูตรของการสื่อสาร (คริสตัล, 1997) องค์ประกอบต่างๆของภาษาเช่น phonology สัณฐานวิทยาโครงสร้างไวยากรณ์หรือรายการคำศัพท์ที่มีส่วนเกี่ยวข้องในรหัสผสม (ริชาร์ดแพลตและแพลต 1992).
และแตะ Muysken (1990) รัฐที่ผู้คนอาจรวมถึงคำเดียวจากภาษาอื่นในของพวกเขา การสื่อสารเพราะพวกเขาอาจจะลืมคำว่าแน่นอนใน 7 ภาษาแรกหรือยังไม่ได้เรียนรู้คำในภาษาพื้นฐานของประโยค ฮอฟแมน (1991) เสริมว่ารหัสการผสมที่ใช้สำหรับการเพิ่มเติมคำพูดที่แน่นอนและชัดเจนในการสื่อสารและคิดว่าจะอำนวยความสะดวกในการทำความเข้าใจ.
Wardhaugh (1992) กล่าวว่าปรากฏการณ์รหัสผสมเป็นที่สังเกตส่วนใหญ่อยู่ในสถานการณ์ที่ทั้งสองภาษาและพูดได้หลายภาษา มีกฎในการผสมเป็นภาษาที่สอง / รหัสต่างประเทศในการสื่อสารเป็น มันแตกต่างกันและขึ้นอยู่กับแต่ละสถานการณ์ คนอาจใช้รหัส x ในสถานการณ์, y รหัสอื่นและรหัสผสมอยู่ในสถานการณ์ที่สาม
Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
นักภาษาศาสตร์ให้คำนิยามของรหัสผสมในลักษณะที่คล้ายกัน โฮ ( 2550 ) ได้กำหนดเป็นรหัสการเปลี่ยนแปลงภาษาอื่นภายในขอบของประโยคที่ระดับแบบศัพท์ ไวยากรณ์ และอักขรวิธีในข้อกำหนดเดียวกัน การปนภาษาเป็นสลับ สองภาษา มันสามารถเป็นในรูปแบบของคำ วลี หรือ ใหญ่ หน่วยที่เกิดขึ้นโดยทั่วไปในประโยคเดียวกันหรือย่อหน้า ก็ถือว่า
ปรากฏการณ์สองภาษาต่างประเทศ / ธรรมชาติและไม่ได้เป็นข้อบ่งชี้ของโรค ( ภาษา scotton , 2004 )
ภาษาผสม เป็นปรากฏการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อสองภาษาพูดสองภาษาอื่นในภาษาเดียวกัน และเปลี่ยนจากภาษาหนึ่งไปยังอีกโดยอัตโนมัติในหลักสูตรของการสื่อสาร ( คริสตัล , 1997 )องค์ประกอบต่างๆ ของภาษา เช่น สัทวิทยา โครงสร้างทางไวยากรณ์ หรือคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องในรหัสผสม ( ริชาร์ด และแพท แพท , 1992 )
ชื่อ muysken ( 1990 ) และสภาพที่คนอาจรวมเป็นคำเดียวจากภาษาอื่นในการสื่อสารของพวกเขาเพราะพวกเขาอาจจะลืมคำที่แน่นอนใน 7 ภาษาที่หนึ่ง หรือ ยังเรียนรู้คำในภาษาของประโยค ฮอฟฟ์แมน ( 1991 ) เพิ่มรหัสผสมที่ใช้สำหรับที่แน่นอนและชัดเจน การพูดในการสื่อสารและเป็นความคิดที่จะอำนวยความสะดวกในความเข้าใจ
wardhaugh ( 1992 ) กล่าวว่า ปรากฏการณ์รหัสผสมส่วนใหญ่จะพบว่าทั้งสองภาษาและพูดได้หลายสถานการณ์ มีกฎในการผสมสองภาษาต่างประเทศ / รหัส ในการสื่อสาร มันแตกต่างกันและขึ้นอยู่กับแต่ละสถานการณ์ บุคคลอาจใช้รหัส X ในสถานการณ์หนึ่ง รหัส Y ในอีก และผสมรหัสในสถานการณ์ที่สาม
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: