The young boy asks his father why the young American Indian man cut hi translation - The young boy asks his father why the young American Indian man cut hi Thai how to say

The young boy asks his father why t

The young boy asks his father why the young American Indian man cut his throat and is told, "I don't know. . . . He couldn't stand things, I guess." However, there are more subtle undercurrents for the American Indian husband's suicide as well. The treatment and attitude of Dr. Adams toward the woman, who is an American Indian, are key also. When Dr. Adams tells Nick that her screaming is not important, it is at this point that the American Indian husband rolls over in his bunk toward the shanty wall, as he is found later, after slitting his own throat with a razor. While this failure to confront the events at hand indicates fear, it can also indicate the American Indian husband's resignation to the thoughtless racism of the White men who have come to help her.

Some have suggested that Uncle George is possibly the father of the child, as he seems to have a friendly relationship with the American Indians in the beginning of the story and hands out cigars to everyone after the birth. His handing out cigars to the men present could possibly be interpreted as paternity, although one could also surmise that he is simply sharing his way of celebrating the miracle of birth with the American Indians. Additionally, he stays behind in the camp after Dr. Adams and Nick leave. Following the interpretation of Uncle George being the baby's father, the husband's suicide could be seen as an inability to deal with his own shame and the cuckoldry of his wife.

Here, Dr. Adams emphasizes to Nick that although this young American Indian man committed suicide, women rarely do. Fear conquered the young American Indian man; he did not have the courage and strength to cope with it. He failed his test of manhood. During the boat trip back across the lake, while Nick and his father are talking, the reader learns that Nick feels "quite safe — that he would never die." Even at this young age, Nick vows never to succumb to fear. His resolve never to bow to fear is so great that he's ready to defy even the concept of natural, mortal life.

Throughout his entire writing career, Hemingway would write about men who could "stand things" and men who couldn't "stand things." Of vital importance to him was the concept of being able to "stand things," no matter how violent and painful the situation is. He called this strength "grace under pressure." A real, authentic man never succumbs; most of all, he does not kill himself. Ironically, both Hemingway and his father committed suicide.

In his later stories about Nick Adams, Hemingway explores how this young boy matures and how his vow never to bow to fear is central to the crisis in each story.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
ชายหนุ่มถามพ่อทำไมหนุ่มอเมริกันอินเดียนตัดคอของเขา และจะ บอก, "ฉันไม่รู้.... เขาไม่สามารถยืนสิ่งที่ ฉันเดา" อย่างไรก็ตาม มี undercurrents รายละเอียดเพิ่มเติมสำหรับฆ่าตัวตายของสามีอเมริกันอินเดียนเป็นอย่างดี การรักษาและทัศนคติของดร. Adams ไปทางผู้หญิง ที่ไม่เป็นอเมริกันอินเดียน มีคีย์ยัง เมื่อดร. Adams บอกนิคที่ เธอกรีดร้องไม่สำคัญ มันเป็นที่จุดนี้ที่ สามีอเมริกันอินเดียนกลิ้งไปในเรือของเขาไปยังผนัง shanty เขาพบในภายหลัง หลังจากที่ตัดคอของเขาเองด้วยมีดโกนมี ขณะนี้ล้มเหลวในการเผชิญเหตุการณ์ที่บ่งชี้ความกลัว มันยังสามารถระบุของสามีอเมริกันอินเดียลาออกจะเหยียด thoughtless ของคนขาวที่มาช่วยเธอบางคนได้แนะนำว่า ลุงจอร์จเป็นอาจเป็นพ่อของลูก เขาน่าจะ มีความสัมพันธ์ที่ดีกับชาวอเมริกันในการเริ่มต้นของเรื่องราว และมือออกซิการ์ทุกคนหลังคลอด เขา handing ออกซิการ์ชายปัจจุบันไม่อาจตีความเป็น paternity แม้ว่าหนึ่งยังไม่สามารถสันนิษฐานว่า เขาเป็นเพียงร่วมฉลองมิราเคิลที่เกิดกับชาวอเมริกันวิธีของเขา นอกจากนี้ เขาอยู่เบื้องหลังในค่ายหลังจากดร. Adams และนิคออกจาก ต่อการตีความของลุงจอร์จเป็นพ่อของเด็ก ได้เห็นของสามีฆ่าตัวตายเป็นไม่สามารถจัดการกับความอัปยศของตัวเองและ cuckoldry ของภรรยาที่นี่ ดร. Adams เน้นการนิคที่ ถึงแม้ว่าหนุ่มอเมริกันอินเดียคนนี้มุ่งมั่นฆ่าตัวตาย ผู้หญิงไม่ค่อยทำ อเมริกันอินเดียนชายหนุ่ม การเอาชนะความกลัว เขาไม่มีความกล้าหาญและความแข็งแกร่งเพื่อรับมือกับมัน เขาไม่ทดสอบความกล้าหาญของเขา ในระหว่างการเดินเรือข้ามทะเลสาปไป ในขณะที่นิคและพ่อกำลังพูด อ่านรู้นิครู้สึก "ค่อนข้างปลอดภัย — ที่ไม่เคยจะตาย" แม้ที่นี้เด็ก นิคว่าจะยอมให้ความหวาดกลัว เขาแก้ไขไม่ให้โบว์กลัวได้ดีว่า เขาจะพร้อมท้าแม้แนวคิดของชีวิตมนุษย์ ธรรมชาติตลอดอาชีพของเขาเขียนทั้งหมด เฮมิงเวย์จะเขียนเกี่ยวกับคนที่สามารถ "ยืนสิ่ง" และคนที่ไม่สามารถ "ยืนสิ่งนั้น" ของหัวใจเขามีแนวคิดจะ "ยืนสิ่ง, " ไม่รุนแรง และเจ็บปวดอย่างไรสถานการณ์คือ เขาเรียกว่าความแข็งแรงนี้ "เกรซภายใต้ความดัน" คนจริง แท้จริงไม่เคย succumbs มากที่สุดทั้งหมด เขาไม่ฆ่าตัวเอง แดกดัน เฮมิงเวย์และพ่อของเขามุ่งมั่นฆ่าตัวตายในเรื่องราวของเขาในภายหลังเกี่ยวกับนิค Adams เฮมิงเวย์สำรวจวิธีนี้ชายหนุ่มที่เติบโตและการสาบานของเขาไม่ให้โบว์กลัวเป็นวิกฤตในแต่ละเรื่อง
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
The young boy asks his father why the young American Indian man cut his throat and is told, "I don't know. . . . He couldn't stand things, I guess." However, there are more subtle undercurrents for the American Indian husband's suicide as well. The treatment and attitude of Dr. Adams toward the woman, who is an American Indian, are key also. When Dr. Adams tells Nick that her screaming is not important, it is at this point that the American Indian husband rolls over in his bunk toward the shanty wall, as he is found later, after slitting his own throat with a razor. While this failure to confront the events at hand indicates fear, it can also indicate the American Indian husband's resignation to the thoughtless racism of the White men who have come to help her.

Some have suggested that Uncle George is possibly the father of the child, as he seems to have a friendly relationship with the American Indians in the beginning of the story and hands out cigars to everyone after the birth. His handing out cigars to the men present could possibly be interpreted as paternity, although one could also surmise that he is simply sharing his way of celebrating the miracle of birth with the American Indians. Additionally, he stays behind in the camp after Dr. Adams and Nick leave. Following the interpretation of Uncle George being the baby's father, the husband's suicide could be seen as an inability to deal with his own shame and the cuckoldry of his wife.

Here, Dr. Adams emphasizes to Nick that although this young American Indian man committed suicide, women rarely do. Fear conquered the young American Indian man; he did not have the courage and strength to cope with it. He failed his test of manhood. During the boat trip back across the lake, while Nick and his father are talking, the reader learns that Nick feels "quite safe — that he would never die." Even at this young age, Nick vows never to succumb to fear. His resolve never to bow to fear is so great that he's ready to defy even the concept of natural, mortal life.

Throughout his entire writing career, Hemingway would write about men who could "stand things" and men who couldn't "stand things." Of vital importance to him was the concept of being able to "stand things," no matter how violent and painful the situation is. He called this strength "grace under pressure." A real, authentic man never succumbs; most of all, he does not kill himself. Ironically, both Hemingway and his father committed suicide.

In his later stories about Nick Adams, Hemingway explores how this young boy matures and how his vow never to bow to fear is central to the crisis in each story.
Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
เด็กหนุ่มถามพ่อทำไมหนุ่มชาวอเมริกันอินเดียนคนตัดคอของเขาและบอก " ไม่รู้ . . . . . . . เขาไม่สามารถยืนได้ ผมเดาว่า อย่างไรก็ตาม มีคลื่นใต้น้ำมากกว่าสำหรับชาวอเมริกันอินเดียนสามีฆ่าตัวตายเช่นกัน การรักษาและทัศนคติของ ดร. อดัมส์ ต่อผู้หญิงที่เป็นชาวอเมริกันอินเดียน เป็นสำคัญด้วย เมื่อ ดร.อดัมส์บอกนิคที่เธอร้องมันไม่สำคัญ มันอยู่ที่จุดนี้ว่าชาวอเมริกันอินเดียนสามีม้วนในสองชั้นต่อผนังกระท่อม เนื่องจากเขาถูกพบในภายหลัง หลังจากตัดคอของเขาเองด้วยมีดโกน ในขณะที่ความล้มเหลวนี้เพื่อเผชิญหน้ากับเหตุการณ์ที่บ่งบอกถึงความกลัวนอกจากนี้ยังระบุว่า ชาวอเมริกันอินเดียนสามีลาออกเพื่อชนชาติสิ้นคิดของคนขาวที่เข้ามาช่วยเธอ

มีคนเสนอให้ลุงจอร์จอาจจะเป็นพ่อของเด็ก เขาดูจะมีความสัมพันธ์ที่เป็นมิตรกับอเมริกันอินเดียนในจุดเริ่มต้นของเรื่องราวและซิการ์ในมือทุกคน หลังวันเกิดเขาแจกซิการ์กับคนปัจจุบันอาจจะถูกตีความว่าเป็นพ่อเด็ก แต่หนึ่งยังสามารถสันนิษฐานว่าเขาเป็นเพียงการแบ่งปันวิธีการของเขาฉลอง ปาฏิหาริย์เกิดกับชาวอเมริกันอินเดียน นอกจากนี้ เขาอยู่ในค่าย หลังจากที่ ดร. อดัมส์และนิคไป การตีความของลุงจอร์จจะเป็นพ่อของเด็กการฆ่าตัวตายของสามี อาจจะเห็นเป็น ไม่สามารถที่จะจัดการกับความอัปยศและ cuckoldry ภรรยาของเขาเอง

ที่นี่ ดร. อดัมส์ เน้นนิคที่ถึงแม้ว่านี้หนุ่มชาวอเมริกันอินเดียนคนฆ่าตัวตาย ผู้หญิงไม่ค่อยทำ ความกลัวเอาชนะหนุ่มอเมริกันอินเดียเขาไม่มีความกล้าหาญและความแข็งแกร่งที่จะรับมือกับมัน เขาไม่ผ่านการทดสอบของความเป็นชายระหว่างล่องเรือกลับตรงข้ามทะเลสาบ ขณะที่ นิค กับ พ่อของเขากำลังพูด , อ่านรู้ว่านิครู้สึก " ปลอดภัย - เขาจะตาย . " แม้ที่อายุยังน้อย นิคสาบานไม่เคยยอมแพ้ต่อความกลัว แก้ไขไม่เคยก้มหัวให้กับความกลัวของเขาเป็นอย่างดีว่า เขาพร้อมที่จะท้าทายแม้แต่แนวคิดของธรรมชาติ ชีวิตของมนุษย์

ตลอดอาชีพการเขียนของเขาทั้งหมดเฮมมิ่งเวย์ จะเขียนเกี่ยวกับคนที่ " ยืนอย่าง " และคนที่ " ยืนไม่ได้ เรื่อง " ความสําคัญกับเขาคือ แนวคิดของการ " ยืนอย่าง " ไม่ว่าวิธีการที่รุนแรงและเจ็บปวดในสถานการณ์ไหน เขาเรียกพลังนี้ " พระคุณภายใต้ความกดดัน " จริง ผู้ชายแท้ๆ ไม่เคยแพ้ ส่วนใหญ่ของทั้งหมด เขาไม่ได้ฆ่าตัวเอง กระแทกแดกดันทั้งสิงคโปร์และพ่อของเขาฆ่าตัวตาย . . .

เขาในภายหลัง เรื่องนิค อดัมส์ เฮมิงเวย์ สำรวจว่าเด็กหนุ่มคนนี้เติบโตและวิธีการของเขาสาบานไม่เคยก้มหัวให้กับความกลัวที่เป็นศูนย์กลางของวิกฤติที่เกิดขึ้นในแต่ละเรื่อง
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: