learning.At the height of the Communicative Approach to language learn translation - learning.At the height of the Communicative Approach to language learn Vietnamese how to say

learning.At the height of the Commu


learning.



At the height of the Communicative Approach to language learning in the 1980s and early 1990s it became fashionable in some quarters to deride so-called "old-fashioned" methods and, in particular, something broadly labelled "Grammar Translation". There were numerous reasons for this but principally it was felt that translation itself was an academic exercise rather than one which would actually help learners to use language, and an overt focus on grammar was to learn about the target language rather than to learn it.

As with many other methods and approaches, Grammar Translation tended to be referred to in the past tense as if it no longer existed and had died out to be replaced world-wide by the fun and motivation of the communicative classroom. If we examine the principal features of Grammar Translation, however, we will see that not only has it not disappeared but that many of its characteristics have been central to language teaching throughout the ages and are still valid today.

The Grammar Translation method embraces a wide range of approaches but, broadly speaking, foreign language study is seen as a mental discipline, the goal of which may be to read literature in its original form or simply to be a form of intellectual development. The basic approach is to analyze and study the grammatical rules of the language, usually in an order roughly matching the traditional order of the grammar of Latin, and then to practise manipulating grammatical structures through the means of translation both into and from the mother tongue.

The method is very much based on the written word and texts are widely in evidence. A typical approach would be to present the rules of a particular item of grammar, illustrate its use by including the item several times in a text, and practise using the item through writing sentences and translating it into the mother tongue. The text is often accompanied by a vocabulary list consisting of new lexical items used in the text together with the mother tongue translation. Accurate use of language items is central to this approach.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
học tập.Ở đỉnh cao của các phương pháp giao tiếp ngôn ngữ học vào thập niên 1980 và đầu thập niên 1990, nó trở thành thời trang ở một số khu để deride cái gọi là "old-fashioned" các phương pháp, và đặc biệt, một cái gì đó rộng rãi với nhãn hiệu "Ngữ pháp dịch". Đã có rất nhiều lý do cho việc này nhưng chủ yếu nó cảm thấy rằng bản dịch chính nó là một tập thể dục học tập chứ không phải là một trong những thực sự sẽ giúp học viên sử dụng ngôn ngữ, và một công khai tập trung vào ngữ pháp là để tìm hiểu về ngôn ngữ mục tiêu hơn là để tìm hiểu nó.Như với nhiều phương pháp khác và các phương pháp tiếp cận, Dịch thuật ngữ pháp có xu hướng được giới thiệu đến trong quá khứ nếu như nó không còn tồn tại và đã chết được thay thế trên toàn thế giới bởi những niềm vui và động lực của các lớp học giao tiếp. Nếu chúng ta xem xét các tính năng chính của dịch thuật ngữ pháp, Tuy nhiên, chúng ta sẽ thấy rằng không chỉ có nó không biến mất, nhưng nhiều đặc điểm của nó đã được trung tâm ngôn ngữ giảng dạy trong suốt các thời đại và là vẫn còn hiệu lực vào ngày hôm nay.Phương pháp ngữ pháp dịch bao trùm một loạt các phương pháp tiếp cận, nhưng rộng rãi học tập ngôn ngữ nói, nước ngoài được coi là một tinh thần kỷ luật, mục tiêu mà có thể đọc các tài liệu ở dạng bản gốc của nó hoặc đơn giản chỉ để là một hình thức phát triển trí tuệ. Cách tiếp cận cơ bản là để phân tích và nghiên cứu các quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ, thường là trong một đơn đặt hàng khoảng phù hợp với thứ tự truyền thống của ngữ pháp của tiếng Latin, và sau đó thực hành thao tác với các cấu trúc ngữ pháp thông qua các phương tiện dịch vào và từ tiếng mẹ đẻ.The method is very much based on the written word and texts are widely in evidence. A typical approach would be to present the rules of a particular item of grammar, illustrate its use by including the item several times in a text, and practise using the item through writing sentences and translating it into the mother tongue. The text is often accompanied by a vocabulary list consisting of new lexical items used in the text together with the mother tongue translation. Accurate use of language items is central to this approach.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!

học tập. Ở đỉnh cao của phương pháp tiếp cận giao tiếp để học ngôn ngữ trong những năm 1980 và đầu những năm 1990 nó trở thành thời thượng ở một số khu để nhạo báng cái gọi là phương pháp "lỗi thời", và đặc biệt, một cái gì đó rộng rãi nhãn "Grammar dịch". Có rất nhiều lý do cho việc này nhưng chủ yếu nó đã cảm thấy rằng bản dịch chính nó là một bài tập học tập chứ không phải là một mà thực sự sẽ giúp người học sử dụng ngôn ngữ, và một tập trung khai về ngữ pháp là để tìm hiểu về ngôn ngữ mục tiêu chứ không phải là để tìm hiểu nó. Như với nhiều phương pháp và cách tiếp cận khác, Ngữ pháp dịch có xu hướng được giới thiệu đến ở thì quá khứ như thể nó không còn tồn tại và đã chết ra để được thay thế trên toàn thế giới bởi những niềm vui và động lực của các lớp học giao tiếp. Nếu chúng ta xem xét các tính năng chính của Grammar dịch, tuy nhiên, chúng ta sẽ thấy rằng không phải chỉ có nó không biến mất nhưng mà có nhiều đặc tính của nó đã được trung tâm để giảng dạy ngôn ngữ trong suốt lứa tuổi và vẫn còn hiệu lực ngày nay. Các Grammar dịch phương pháp bao trùm rộng loạt các phương pháp tiếp cận, nhưng phát biểu một cách rộng rãi, học ngoại ngữ được xem như là một tinh thần kỷ luật, mục tiêu trong số đó có thể đọc tài liệu ở dạng ban đầu hoặc chỉ đơn giản là một hình thức của sự phát triển trí tuệ. Các cách tiếp cận cơ bản là phân tích và nghiên cứu các quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ, thường trong một trật tự khoảng phù hợp với thứ tự truyền thống của ngữ pháp tiếng Latin, và sau đó thực hành thao tác các cấu trúc ngữ pháp thông qua các phương tiện dịch cả hai vào và từ tiếng mẹ đẻ. phương pháp này được rất nhiều dựa vào chữ viết và văn bản là rộng rãi trong các bằng chứng. Một cách tiếp cận điển hình sẽ được trình bày các quy tắc của một mặt hàng cụ thể của ngữ pháp, minh họa việc sử dụng nó bằng cách bao gồm các hạng mục nhiều lần trong một văn bản, và thực hành sử dụng các mục thông qua viết câu và dịch nó thành tiếng mẹ đẻ. Các văn bản thường đi kèm với một danh sách từ vựng bao gồm các hạng mục từ vựng mới được sử dụng trong các văn bản kèm theo bản dịch tiếng mẹ đẻ. Sử dụng chính xác các mục ngôn ngữ là trung tâm của phương pháp này.










Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: