Results (
Vietnamese) 1:
[Copy]Copied!
học tập.Ở đỉnh cao của các phương pháp giao tiếp ngôn ngữ học vào thập niên 1980 và đầu thập niên 1990, nó trở thành thời trang ở một số khu để deride cái gọi là "old-fashioned" các phương pháp, và đặc biệt, một cái gì đó rộng rãi với nhãn hiệu "Ngữ pháp dịch". Đã có rất nhiều lý do cho việc này nhưng chủ yếu nó cảm thấy rằng bản dịch chính nó là một tập thể dục học tập chứ không phải là một trong những thực sự sẽ giúp học viên sử dụng ngôn ngữ, và một công khai tập trung vào ngữ pháp là để tìm hiểu về ngôn ngữ mục tiêu hơn là để tìm hiểu nó.Như với nhiều phương pháp khác và các phương pháp tiếp cận, Dịch thuật ngữ pháp có xu hướng được giới thiệu đến trong quá khứ nếu như nó không còn tồn tại và đã chết được thay thế trên toàn thế giới bởi những niềm vui và động lực của các lớp học giao tiếp. Nếu chúng ta xem xét các tính năng chính của dịch thuật ngữ pháp, Tuy nhiên, chúng ta sẽ thấy rằng không chỉ có nó không biến mất, nhưng nhiều đặc điểm của nó đã được trung tâm ngôn ngữ giảng dạy trong suốt các thời đại và là vẫn còn hiệu lực vào ngày hôm nay.Phương pháp ngữ pháp dịch bao trùm một loạt các phương pháp tiếp cận, nhưng rộng rãi học tập ngôn ngữ nói, nước ngoài được coi là một tinh thần kỷ luật, mục tiêu mà có thể đọc các tài liệu ở dạng bản gốc của nó hoặc đơn giản chỉ để là một hình thức phát triển trí tuệ. Cách tiếp cận cơ bản là để phân tích và nghiên cứu các quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ, thường là trong một đơn đặt hàng khoảng phù hợp với thứ tự truyền thống của ngữ pháp của tiếng Latin, và sau đó thực hành thao tác với các cấu trúc ngữ pháp thông qua các phương tiện dịch vào và từ tiếng mẹ đẻ.The method is very much based on the written word and texts are widely in evidence. A typical approach would be to present the rules of a particular item of grammar, illustrate its use by including the item several times in a text, and practise using the item through writing sentences and translating it into the mother tongue. The text is often accompanied by a vocabulary list consisting of new lexical items used in the text together with the mother tongue translation. Accurate use of language items is central to this approach.
Being translated, please wait..