In current usage, the term venison is used to describe the meat of a d translation - In current usage, the term venison is used to describe the meat of a d Thai how to say

In current usage, the term venison

In current usage, the term venison is used to describe the meat of a deer or antelope. Venison comes from animals such as our native whitetail deer, reindeer, moose, elk, and several non-native animals such as red deer, axis deer, fallow deer, sika deer, blackbuck antelope, and nilgai antelope.

The following is an excerpt from A GOURMET´S GUIDE - FOOD AND DRINK A TO Z by John Ayto (p. 368):

In common with beef, mutton, pork and veal, venison was a term introduced by the descendants of the Norman Conquerors of England to refer to the flesh of a particular animal used as food. But it has not always meant "deer meat." At first, it referred to the meat of any animal killed in the chase, which could include wild boar, hare, and rabbit as well as deer ("Hares are thought to nourish melancholy, yet they are eaten as venison, both roasted and boiled." Fynes Moryson, An Itinerary, 1617.) This reflects the word’s origins, in Latin venatio, "hunting game;" a derivative of the verb venari, "hunt." Signs of the modern narrowing-down in signification to "deer meat" appear in the late 16th century ("Amongst the common sort of people, nothing is accounted venison but the flesh of red and fallow deer," John Manwood, A Treatise of the Laws of the Forest, 1598), but wider options remained open well into the 19th century ("a haunch of Kangaroo venison," Godfrey Mundy, Our Antipodes, 1852). In 1983, Broken Arrow Ranch worked with the USDA to refine the definition of "venison" for meat labeling purposes. After a great deal of research and discussion, it was agreed that the term "venison" could be used for labeling meat derived from members of the deer and antelope families.

Even though it is technically correct to refer to both antelope and deer meat simply as venison, here at the Broken Arrow Ranch we make a distinction between the two so our customers know exactly what they are getting. Many products are labeled with the specific animal species, such as Axis deer or South Texas Antelope (also called nilgai antelope). There are subtle and interesting differences in flavor between the two, but both make outstanding dishes. Our products labeled as “venison” may contain a mixture of deer and antelope meat.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
ในการใช้งานในปัจจุบันกวางคำที่ใช้เพื่ออธิบายเนื้อกวางหรือละมั่ง เนื้อกวางมาจากสัตว์เช่นกวางของเราพื้นเมือง Whitetail กวางเรนเดียกวางกวางและสัตว์ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาหลายอย่างเช่นกวางแดงกวางแกนกวาง, ซิก้ากวางละมั่ง blackbuck และละมั่ง nilgai.

ต่อไปนี้เป็น ตัดตอนมาจากร้านอาหารของคู่มือ - อาหารและเครื่องดื่มถึง z โดย john Ayto (พี 368):

ในการร่วมกันกับเนื้อวัวเนื้อแกะเนื้อหมูและเนื้อลูกวัวเนื้อกวางเป็นคำแนะนำให้รู้จักกับลูกหลานของผู้ชนะนอร์แมนของอังกฤษอ้างถึงเนื้อสัตว์โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ใช้เป็นอาหาร แต่มันก็ไม่ได้หมายความว่าเสมอ "เนื้อกวาง." ตอนแรกก็เรียกว่าเนื้อของสัตว์ที่ถูกฆ่าตายในการไล่ล่าซึ่งอาจรวมถึงหมูป่ากระต่ายและกระต่ายเป็นกวาง ("กระต่ายมีความคิดในการบำรุงเศร้าโศก แต่พวกเขาจะกินเป็นเนื้อกวางทั้งคั่วและต้ม." fynes moryson, เดินทาง, 1617.) นี้สะท้อนให้เห็นถึงต้นกำเนิดของคำในภาษาละติน venatio "เกมการล่าสัตว์ ; "อนุพันธ์ของ venari คำกริยา" ล่า"สัญญาณของความทันสมัย​​การลดลงในความหมายที่จะ" เนื้อกวาง "จะปรากฏขึ้นในปลายศตวรรษที่ 16 (" ในหมู่สามัญของคนไม่มีอะไรจะคิดกวาง แต่เนื้อแดงพักกวางและ "จอห์น manwood, ตำราของ กฎหมายของป่า 1598) แต่ตัวเลือกที่กว้างขึ้นยังคงเปิดอยู่ในศตวรรษที่ 19 ("บั้นท้ายของจิงโจ้กวาง" ก็อดฟรีย์ Mundy, ตรงข้ามของเรา 1852)ในปี 1983 ฟาร์มลูกศรหักทำงานร่วมกับ usda เพื่อปรับแต่งความหมายของ "กวาง" สำหรับวัตถุประสงค์ของการติดฉลากเนื้อ หลังจากการจัดการที่ดีของการวิจัยและการอภิปรายมันก็ตกลงกันว่าคำว่า "กวาง" สามารถใช้สำหรับการติดฉลากเนื้อสัตว์ที่ได้มาจากสมาชิกของกวางละมั่งและครอบครัว.

ถึงแม้ว่ามันจะเป็นเทคนิคที่ถูกต้องในการอ้างถึงทั้งสองละมั่งและเนื้อกวาง เพียงเป็นกวางที่นี่ที่ฟาร์มปศุสัตว์ลูกศรหักเราจะทำให้ความแตกต่างระหว่างทั้งสองเพื่อให้ลูกค้าของเรารู้ว่าสิ่งที่พวกเขาได้รับ สินค้าจำนวนมากที่ถูกกำกับด้วยสายพันธุ์เฉพาะสัตว์เช่นกวางละมั่งแกนหรือใต้เท็กซัส (ที่เรียกว่าละมั่ง nilgai) มีความแตกต่างที่ลึกซึ้งและน่าสนใจในรสชาติระหว่างทั้งสอง แต่ทั้งสองทำอาหารที่โดดเด่นผลิตภัณฑ์ของเราระบุว่าเป็น "กวาง" อาจจะมีส่วนผสมของกวางและเนื้อละมั่ง
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
ปัจจุบันการใช้งาน ใช้เนื้อกวางระยะเพื่ออธิบายเนื้อของกวางแอนทีโลป เนื้อกวางมาจากสัตว์เราปลาสลิดแม่กวาง กวางขนาดใหญ่ มู เอิล์คฮิลล์ และหลายถิ่นสัตว์เช่นกวางแดง แกนกวาง กวางฟอลโลว์ กวางซิก้า แอนทีโลป blackbuck และแอนทีโลปนิลกาย

ต่อไปนี้เป็นการตัดจาก A GOURMET´S คู่มือ - อาหารและเครื่องดื่ม A ถึง Z โดยจอห์น Ayto (p. 368):

In common with เนื้อ mutton เนื้อหมู และเนื้อ เนื้อกวางมีคำแนะนำ โดยลูกหลานของพิชิตอังกฤษของนอร์แมนจะหมายถึงเนื้อสัตว์เฉพาะที่ใช้เป็นอาหาร แต่ก็มีไม่เสมอใช่ "เนื้อกวาง" ครั้งแรก มันอ้างอิงถึงเนื้อของสัตว์ใด ๆ ถูกสังหารระหว่างการไล่ล่า ซึ่งอาจรวมถึงหมูป่า ฮา และกระต่ายเป็นกวาง ("กระต่ายถูกคิดขึ้นเพื่อบำรุงความเศร้าโศก ได้จะกินเป็นเนื้อกวาง ทั้งย่าง และต้ม" Fynes Moryson แพ็คเกจ 1617) นี้สะท้อนให้เห็นถึงต้นกำเนิดของคำ ในภาษาละติ venatio "เกมล่าสัตว์ อนุพันธ์ของ venari กริยา "ล่า"สัญญาณทันสมัยจำกัดให้แคบลงลงใน signification การ"เนื้อกวาง"ปรากฏขึ้นในปลายศตวรรษ 16 ("หมู่เรียงทั่วไปของผู้คน ไม่มีบัญชีเนื้อกวางแต่เนื้อแดงและกวางฟอลโลว์ จอห์น Manwood, A ตำรับกฎหมายป่า 1598), แต่ตัวกว้างยังคงเปิดเป็นศตวรรษ ("haunch ของเนื้อกวางจิงโจ้ Mundy กอดฟรีย์, Antipodes ของเรา 1852) 1983 ไร่โบรเคนลูกศรทำ ด้วยจากการกำหนดคำจำกัดความของ "เนื้อกวาง" สำหรับติดฉลากวัตถุประสงค์เนื้อ หลังจากจัดการที่ดีวิจัยและสนทนา มันถูกตกลงว่า คำว่า "เนื้อกวาง" อาจจะใช้สำหรับติดฉลากเนื้อมาจากสมาชิกของกวางและแอนทีโลปครอบครัว

แม้ว่าจะเป็นเทคนิคที่ถูกต้องเพื่ออ้างอิงถึงแอนตีโลปและสัตว์เนื้อก็เป็นเนื้อกวาง ที่นี่ที่บ้านไร่โบรเคนศร เราได้ความแตกต่างระหว่างทั้งสองเพื่อให้ลูกค้าของเราทราบว่าอะไรพวกเขาได้รับ หลายผลิตภัณฑ์มีชื่อกับชนิดสัตว์เฉพาะ เช่นแกนเดียร์หรือใต้เท็กซัสแอนทีโลป (ยังเรียกว่านิลกายแอนทีโลป) จะฉลาด และน่าสนใจในรสชาติสอง แต่ทั้งสองทำอาหารโดดเด่น ผลิตภัณฑ์ของเราว่า "เนื้อกวาง" อาจประกอบด้วยส่วนผสมของเนื้อกวางและแอนทีโลป
Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
ในการใช้งานในปัจจุบันเนื้อกวางระยะสั้นจะมีใช้ในการอธิบายถึงเนื้อของ Antelope Valley หรือกวาง เนื้อกวางมาจากสัตว์เช่นของเราพื้นเมือง whitetail กวาง,กวางเรนเดียร์,กวาง, elk ,และหลายไม่ใช่เจ้าของ ภาษา สัตว์เช่นสีแดงกวาง,แกนกวาง,สีเหลืองกวาง SIKA กวาง, blackbuck antelope และ nilgai ละมั่ง.

ต่อไปนี้เป็นบางส่วนจากที่แบบเกอร์เม่ต์ของมัคคุเทศก์ - อาหารและเครื่องดื่ม A ถึง Z โดย John ayto ( p . 368 ):

ในร่วมกับเนื้อแกะเนื้อเนื้อกวางเนื้อลูกวัวและเนื้อหมูเป็นคำที่นำมาใช้ในลูกหลานของนอร์แมนผู้ประสบชัยชนะของประเทศอังกฤษในการดูเนื้อของสัตว์โดยเฉพาะที่ใช้เป็นอาหาร แต่มันไม่มีความหมาย"เนื้อกวาง"ครั้งแรกที่ได้ฟังอ้างถึงเนื้อของสัตว์ที่ถูกฆ่าตายในการไล่ที่ไม่สามารถรวมถึงหมูกระต่ายเสมอและกระต่ายและกวาง("กระต่ายป่ามีความคิดในการบำรุงความหม่นหมอง,แต่จะรับประทานอาหารร่วมกันเป็นเนื้อกวางทั้งคั่วและต้ม" fynes moryson ,ที่ตารางการเดินทาง, 1617 ,.)นี้สะท้อนถึงคำว่าเป็นต้นกำเนิด,ในละติน venatio ,"ล่าสัตว์เกม;"ที่ดัดแปลงมาจากที่คำว่า venari ,"ล่า."อาการของที่ทันสมัยการจำกัด - ลงในความหมายในการ"กวางเนื้อ"จะปรากฏอยู่ในช่วงปลายศตวรรษที่ 16 ("ในที่สาธารณะของประชาชน,ไม่มีอะไรคิดเป็นสัดส่วนเนื้อกวางแต่เนื้อของสีแดงและสีเหลืองกวาง,"จอห์น manwood ,ที่หนังสือของกฎหมายของที่ทำการวน, 1598 ),กว้างขึ้นแต่ตัวเลือกอยู่ในเกณฑ์ดีเปิดให้บริการรวมถึงเข้าไปในศตวรรษที่ 19 ("ที่ตะโพกข้างหนึ่งของ Kangaroo เนื้อกวาง,"อดเฟรย์ mundy ,ของเรา antipodes , 1852 )ในปี 1983 ถูกลูกศร Ranch ทำงานด้วยเนื้อ USDA Prime ในการแก้ไขคำนิยามของ"พ่อ"สำหรับวัตถุประสงค์การติดฉลากอาหาร หลังจากที่ข้อตกลงที่ดีเยี่ยมของการประชุมและการวิจัยเป็นที่เห็นพ้องกันว่าคำว่า"พ่อ"สามารถใช้สำหรับการติดฉลากอาหารที่มาจากสมาชิกของครอบครัวกวางและละมั่งจำนวนมากที่.

แม้จะเป็นในทางเทคนิคที่ถูกต้องในการดูเนื้อกวางและละมั่งจำนวนมากทั้งสองเป็นเพียงเนื้อกวางณที่นี่ที่หักลูกศร Ranch ที่เราทำให้ความแตกต่างระหว่างทั้งสองอย่างซึ่งทำให้ลูกค้าของเรารู้ว่าจะตรงกับสิ่งที่เขาได้รับการ สินค้าจำนวนมากจะมีข้อความด้วยสายพันธุ์สัตว์ที่เช่นแกน South Texas ละมั่งหรือกวาง(ที่เรียกอีกอย่างว่าละมั่ง nilgai ) มีความแตกต่างกันแบบเรียบง่ายและน่าสนใจในรสชาติระหว่างทั้งสองแต่ทั้งสองทำให้อาหารที่โดดเด่นผลิตภัณฑ์ ของเรามีข้อความว่า"พ่อ"อาจมีส่วนผสมของเนื้อกวางและละมั่งจำนวนมาก
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: