Within hours of Green’s death, Sherlockians seized upon the mystery; a translation - Within hours of Green’s death, Sherlockians seized upon the mystery; a Russian how to say

Within hours of Green’s death, Sher

Within hours of Green’s death, Sherlockians seized upon the mystery; as if it were another case in the canon. In a Web chat room, one person, who called himself “inspector,” wrote, “As for self-garroting, it is like trying to choke oneself to death by your own hands.” Others invoked the “curse,” as if only the supernatural could explain it. Gibson handed me an article from a British tabloid that was headlined “ ‘CURSE OF CONAN DOYLE’ STRIKES HOLMES EXPERT.”
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
В течение нескольких часов Грина смерти Sherlockians ухватились тайна; как будто это другой случай в каноне. В Web чат-комнату один человек, который называл себя «инспектор», писал, «как для себя garroting, как пытаются задушить себя до смерти в свои собственные руки.» Другие вызван «проклятье», как будто только сверхъестественное может объяснить это. Гибсон вручил мне статью от Британский таблоид, которая была под заголовком «'Проклятие OF Конан Дойл' ПОРАЖАЕТ Холмс эксперт.»
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
В течение нескольких часов после смерти Грина, Sherlockians ухватились тайны; как будто это было еще одно дело в канон. В чате веб, один человек, который называл себя "инспектор", писал: "Как для самостоятельного garroting, это все равно что пытаться задушить себя до смерти своими руками." Другие ссылались на "проклятие", как если бы только сверхъестественное может это объяснить. Гибсон передал мне статью из британский таблоид, который был хэдлайнером "" Проклятие Конан Дойл "ударов Холмса эксперт."
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
через несколько часов после смерти ", sherlockians ухватились за тайны, как если бы он был еще один случай в канон.в интернет - чате, один человек, который называет себя "инспектор", - пишет ", как для себя garroting, это как пытаться задушить себя до смерти руками." другие ссылались на "проклятие", как будто только сверхъестественное может объяснить это.гибсон отдал мне статью из газеты, что британский был под заголовком "" проклятие конан дойлю "забастовки холмс эксперт".
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: