“How’s your grandfather doing?” Lester asked.“Not so good. But after I translation - “How’s your grandfather doing?” Lester asked.“Not so good. But after I Vietnamese how to say

“How’s your grandfather doing?” Les

“How’s your grandfather doing?” Lester asked.
“Not so good. But after I win the race tomorrow, he’ll get better. Doc Smith thinks so too.”
Lester smiled. “I admire you, Willy. You got a heap of courage, going up against the likes of Stone Fox. You know he’s never lost, don’t you?”
“Yes, I know. Thank you for the medicine.”
Little Willy waved good-bye as Searchlight started off down Main Street.
Lester watched the departing sled for a long time before he yelled, “Good luck, son!”
On his way out of town, along North Road, little Willy heard dogs barking. The sounds came from the old deserted barn near the schoolhouse.
Little Willy decided to investigate.
He squeaked open the barn door and peeked in. It was dark inside and he couldn’t see anything. He couldn’t hear anything either. The dogs had stopped barking.
He went inside the barn.
Little Willy’s eyes took a while to get used to the dark, and then he saw them. The five Samoyeds. They were in the corner of the barn on a bed of straw. They were looking at him. They were so beautiful that little Willy couldn’t keep from smiling.”

Excerpt From: John Reynolds Gardiner. “Stone Fox.” HarperCollins, 2010. iBooks.
This material may be protected by copyright.

Check out this book on the iBooks Store: https://itun.es/us/qTQFv.l
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
"Ông nội của bạn thế nào?" Lester hỏi."Không tốt như vậy. Nhưng sau khi tôi giành chiến thắng trong cuộc đua vào ngày mai, ông sẽ nhận được tốt hơn. Doc Smith cho rằng như vậy quá."Lester mỉm cười. "Tôi ngưỡng mộ bạn, Willy. Bạn có một đống của sự dũng cảm, sẽ chống lại thích đá Fox. Bạn có biết ông đã không bao giờ mất, không bạn?""Vâng, tôi biết. Cảm ơn thuốc."Little Willy vẫy tạm biệt khi đèn soi quân địch bắt đầu xuống đường phố chính.Lester dõi rời kéo xe trong một thời gian dài trước khi ông hét, "Chúc may mắn, con trai!"Trên đường ra khỏi thị trấn, dọc theo North Road, little Willy nghe chó sủa. Các âm thanh đến từ tuổi barn hoang gần các schoolhouse.Little Willy quyết định điều tra.Ông squeaked mở cửa chuồng và peeked trong. Nó đã là tối tăm bên trong và ông không thể nhìn thấy bất cứ điều gì. Ông không thể nghe thấy bất cứ điều gì hoặc là. Những con chó đã ngừng sủa.Ông đã đi bên trong chuồng.Little Willy's mắt mất một lúc để làm quen với bóng tối, và sau đó ông đã thấy họ. Năm Siberia. Họ đã ở góc chuồng trên giường rơm. Họ đang tìm ông. Họ đã quá đẹp rằng little Willy không thể giữ từ mỉm cười".Trích từ: John Reynolds Gardiner. "Đá Fox." HarperCollins, 2010. iBooks. Vật liệu này có thể được bảo vệ bởi bản quyền.Kiểm tra cuốn sách này trên iBooks Store: https://itun.es/us/qTQFv.l
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
"Làm thế nào của ông nội của bạn đang làm gì?" Lester hỏi.
"Không phải như vậy tốt. Nhưng sau khi tôi giành chiến thắng cuộc đua ngày mai, anh sẽ nhận được tốt hơn. Doc Smith cũng nghĩ như vậy.
"Lester mỉm cười. "Tôi ngưỡng mộ bạn, Willy. Bạn có một đống can đảm, đi lên chống lại những người như đá Fox. Bạn biết anh ấy không bao giờ bị mất, phải không?
"" Vâng, tôi biết. Cảm ơn bạn cho y học.
"Ít Willy vẫy tay ​​chào tạm biệt như Searchlight đang bắt đầu xuống Main Street.
Lester xem sled khởi hành trong một thời gian dài trước khi anh hét lên," Chúc may mắn, con trai!
"Trên đường rời khỏi thành phố, dọc theo Bắc Road, ít Willy nghe chó sủa. Những âm thanh đến từ các kho bỏ hoang cũ gần ngôi trường.
Ít Willy quyết định điều tra.
Ông rít lên mở cửa chuồng và nhòm vào. Nó đã tối bên trong và ông không thể nhìn thấy bất cứ điều gì. Anh không thể nghe thấy bất cứ điều gì cả. Những con chó này đã ngừng sủa.
Ông đi vào trong chuồng.
Đôi mắt nhỏ của Willy mất một thời gian để làm quen với bóng tối, và sau đó ông đã nhìn thấy chúng. Năm Samoyeds. Họ đang ở trong góc chuồng trên một chiếc giường rơm. Họ đã nhìn anh. Họ quá đẹp mà ít Willy không thể giữ cho khỏi mỉm cười ". Trích từ: John Reynolds Gardiner. . ". Đá Fox" HarperCollins, 2010. iBooks vật liệu này có thể được bảo vệ bởi bản quyền. Kiểm tra cuốn sách này trên Store iBooks: https://itun.es/us/qTQFv.l




Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: