100:00:00,500 --> 00:00:05,823Brought to you by WITH S2Written In The  translation - 100:00:00,500 --> 00:00:05,823Brought to you by WITH S2Written In The  Indonesian how to say

100:00:00,500 --> 00:00:05,823Broug

1
00:00:00,500 --> 00:00:05,823
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:00,500 --> 00:00:05,823
{a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

3
00:00:20,359 --> 00:00:21,775
Yushin Rang...

4
00:00:24,084 --> 00:00:25,035
You...

5
00:00:27,126 --> 00:00:28,564
How did you get out?

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,813
After this, I'm going to kill you.

7
00:00:31,641 --> 00:00:36,180
OK...
Let's talk afterwards, when this ends.

8
00:00:38,230 --> 00:00:42,202
Come here. If you touch this kid,
I'm going to kill all of you.

9
00:00:42,322 --> 00:00:45,359
You cannot touch Deokman.
Come on!

10
00:00:50,683 --> 00:00:53,197
Episode 23

11
00:01:58,009 --> 00:01:59,192
Pay attention!

12
00:03:47,223 --> 00:03:51,168
Have you been in a sword-fight recently...?

13
00:03:53,830 --> 00:03:57,390
Then... you must not know about yourself very well.

14
00:04:12,137 --> 00:04:13,553
Quickly, just run away.

15
00:04:25,080 --> 00:04:26,217
Get them!

16
00:04:49,175 --> 00:04:50,967
Shoot them in the legs.

17
00:04:51,387 --> 00:04:52,788
Aim at the legs, not the body.

18
00:04:53,008 --> 00:04:53,843
Yes, Sir!

19
00:04:55,084 --> 00:04:55,993
Shoot!

20
00:05:04,798 --> 00:05:05,998
Chase after them.

21
00:05:10,360 --> 00:05:11,585
Get them!

22
00:05:22,405 --> 00:05:23,267
Get them!

23
00:05:32,370 --> 00:05:34,799
There they are.
Stop!!

24
00:06:03,913 --> 00:06:05,941
Starting from the bridge,
search and leave no stone unturned.

25
00:06:06,061 --> 00:06:08,498
- Do you understand?
- Yes, Sir!

26
00:06:14,368 --> 00:06:15,066
And...?

27
00:06:15,186 --> 00:06:18,784
Yushin Rang has gone missing...
and Deokman has gone missing.

28
00:06:18,904 --> 00:06:21,678
Jukbang and Godo have gone missing as well.

29
00:06:21,798 --> 00:06:24,349
What shall we do about this?

30
00:06:24,469 --> 00:06:27,941
We already know something is going on, but....

31
00:06:28,490 --> 00:06:31,576
It's not a matter for you guys to meddle in, so....

32
00:06:31,796 --> 00:06:34,870
- go back and wait.
- Archeon Rang?

33
00:06:40,999 --> 00:06:44,709
What brings you here?
Lords Eulje and Yongchu are not here.

34
00:06:45,429 --> 00:06:48,474
Archeon Rang, I came here to see you.

35
00:06:50,349 --> 00:06:52,014
You guys take your leave.

36
00:07:01,485 --> 00:07:02,685
Please speak.

37
00:07:03,105 --> 00:07:06,466
I've heard that you were pretty close to Yushin.

38
00:07:08,604 --> 00:07:11,579
Will you help me?

39
00:07:21,413 --> 00:07:23,893
Hey, doesn't this feel refreshing?

40
00:07:24,996 --> 00:07:30,375
Am I right?
It's really refreshing, right?

41
00:07:30,795 --> 00:07:34,109
It's really refreshing...
Aigoo.

42
00:07:34,529 --> 00:07:37,503
What's this?
There's even lots of fish here.

43
00:07:37,923 --> 00:07:40,503
Deokman...?
Deokman?

44
00:07:50,753 --> 00:07:52,756
We're the best... just the best.

45
00:07:53,176 --> 00:07:55,781
We got rid of them.
We lost our tail!

46
00:07:58,215 --> 00:08:00,391
Deokman?
Deokman?

47
00:08:01,553 --> 00:08:06,206
You and I have really good swordsmanship.
We killed them, right?

48
00:08:06,326 --> 00:08:09,544
Damn it!
We could have killed all of them.

49
00:08:09,664 --> 00:08:11,340
Deokman?
Deokman?

50
00:08:11,460 --> 00:08:14,066
My heart is still pounding.

51
00:08:20,956 --> 00:08:22,857
Deokman...?
Deokman?

52
00:08:28,051 --> 00:08:29,224
Look away!

53
00:08:32,826 --> 00:08:35,340
Deokman!
Deokman!

54
00:08:35,995 --> 00:08:39,562
What's this...?
So you're a girl?

55
00:08:50,539 --> 00:08:53,138
Hey, you are a girl.

56
00:08:54,273 --> 00:08:57,209
I was wondering why you had no strength
wielding your sword.

57
00:09:06,158 --> 00:09:08,250
That's right...

58
00:09:09,095 --> 00:09:13,035
That girl was intending to commit suicide.

59
00:09:15,264 --> 00:09:18,602
That's right...
The girl was intent on committing suicide.

60
00:09:20,525 --> 00:09:22,051
Who the heck are you anyways?

61
00:09:22,560 --> 00:09:23,896
What are you talking about?

62
00:09:24,116 --> 00:09:27,436
She had a knife in her hands,
but didn't cut through the rope.

63
00:09:33,341 --> 00:09:35,217
Is he right?

64
00:09:38,095 --> 00:09:40,224
I asked you if what he said is true!

65
00:10:01,315 --> 00:10:04,479
We've searched all along the stream,
but couldn't find them.

66
00:10:05,081 --> 00:10:07,253
Head towards Yangji village with half of our men.

67
00:10:07,673 --> 00:10:09,725
That guy is residing there,
so check it out immediately.

68
00:10:10,145 --> 00:10:10,908
Yes, Sir!

69
00:10:11,328 --> 00:10:11,928
Let's go.

70
00:10:41,129 --> 00:10:42,075
Pathetic fool.

71
00:10:43,991 --> 00:10:48,529
You feel worthless...
so now you're trying to kill yourself.

72
00:10:50,435 --> 00:10:55,353
Then... what about my sentiment of wanting to
save your worthless self?

73
00:10:57,085 --> 00:11:00,756
What about your mom who died
trying to save you in the desert?

74
00:11:01,176 --> 00:11:04,897
What about the princess inside the palace,
who is feeling solicitous about your safety?

75
00:11:05,937 --> 00:11:07,918
What about me who is at your side?

76
00:11:11,407 --> 00:11:15,544
How could you?
Have you forgotten about how we got here?

77
00:11:18,152 --> 00:11:24,760
As you've said, we managed to cheat death
many times over, just to get here to this point.

78
00:11:26,011 --> 00:11:29,239
So what?
So what do we have to show for it?

79
00:11:32,751 --> 00:11:34,226
Now, what shall we do?

80
00:11:34,646 --> 00:11:37,306
Yusin Rang...
What are you going to do about it?

81
00:11:38,026 --> 00:11:40,853
Do you have any ideas how
we can overcome this situation?

82
00:11:59,475 --> 00:12:01,879
Why wonder what situation
is making them act like that?

83
00:12:06,448 --> 00:12:08,519
There is a way....

84
00:12:15,237 --> 00:12:16,716
Let's leave together.

85
00:12:17,962 --> 00:12:20,962
As long as it's not in Shilla, shouldn't it be OK?

86
00:12:22,188 --> 00:12:25,673
If we were to get out of Shilla,
then we won't have to run anymore.

87
00:12:26,282 --> 00:12:27,735
So, let's leave.

88
00:12:30,571 --> 00:12:31,796
Why...?

89
00:12:33,233 --> 00:12:34,711
Why you?

90
00:12:35,430 --> 00:12:37,796
Why are you empathizing with me?

91
00:12:39,003 --> 00:12:42,088
Why are you showing me so much empathy?

92
00:12:42,208 --> 00:12:44,940
Why are you abandoning your
father as well as Shilla? Why?

93
00:12:45,060 --> 00:12:46,947
Why must you?

94
00:12:48,346 --> 00:12:51,388
What's your reason for
wanting to take it that far?

95
00:12:51,874 --> 00:12:54,388
By chance, do you like me?

96
00:12:57,388 --> 00:13:01,604
OK... That doesn't make any sense, but....

97
00:13:01,690 --> 00:13:03,961
if that's not it, then why are you doing this?

98
00:13:04,081 --> 00:13:06,749
What does it matter to you anyways?

99
00:13:06,869 --> 00:13:09,200
If that's not it, then why?

100
00:13:14,941 --> 00:13:17,392
I never said I didn't.

101
00:14:16,773 --> 00:14:19,055
I know what happened....

102
00:14:19,175 --> 00:14:22,921
You must have pitied me... yes, that's it.

103
00:14:25,369 --> 00:14:27,693
I would have done the same.

104
00:14:27,813 --> 00:14:30,545
After all, we've grown quite fond of each other.

105
00:14:30,665 --> 00:14:33,608
Just take back what you said....

106
00:14:33,728 --> 00:14:34,607
If you do that, then....

107
00:14:34,727 --> 00:14:37,881
I... chose you.

108
00:14:39,783 --> 00:14:42,234
I'm leaving with you...
Yes, I am.

109
00:14:47,132 --> 00:14:50,994
When I was being held inside the jail cell,
I thought I was going insane.

110
00:14:51,414 --> 00:14:53,599
As I watched you being taken away,

111
00:14:53,719 --> 00:14:58,162
I felt pathetic for wanting to kill myself...
because I was utterly helpless.

112
00:14:59,556 --> 00:15:03,803
Never again will I ever allow for you to be sent to them.

113
00:15:04,311 --> 00:15:08,240
Also... Without my permission,

114
00:15:08,360 --> 00:15:11,431
no one will be allowed to mess with you.

115
00:15:13,078 --> 00:15:15,001
Not even yourself.

116
00:15:29,013 --> 00:15:32,013
They must be joking... just joking.

117
00:15:35,034 --> 00:15:38,456
No one... will be allowed to mess with you.

118
00:15:57,634 --> 00:16:00,043
Bicheon Jido and Yonghwa Hyangdo clans....

119
00:16:00,951 --> 00:16:03,338
We will be heading to Geumak village.

120
00:16:03,761 --> 00:16:08,082
We are going there...
to save Yushin Rang and Deokman.

121
00:16:08,402 --> 00:16:09,359
Yes, Sir.

122
00:16:16,990 --> 00:16:18,279
Let's go.

123
00:16:24,056 --> 00:16:26,482
Cheonmyeong left the palace?

124
00:16:26,902 --> 00:16:31,529
Yes... She took something out of her drawer,
so I questioned her personal maid.

125
00:16:31,799 --> 00:16:35,176
She apparently has left the palace with Archeon Rang.

126
00:16:35,496 --> 00:16:39,454
This is an unpredictable situation,
and if Cheonmyeong gets involved, then....

127
00:16:41,835 --> 00:16:45,311
Has Lord Seohyeon sent any messages yet?

128
00:16:45,631 --> 00:16:48,511
No... Not yet.

129
00:16:50,246 --> 00:16:51,598
Your Majesty...

130
00:16:52,591 --> 00:16:55,612
Your Majesty, the princess has left the palace.

131
00:16:55,732 --> 00:16:57,218
I just found out myself.

132
00:16:57,338 --> 00:17:02,720
If the princess is with Deokman and they are captured...
then it will pose a great problem.

133
00:17:05,678 --> 00:17:09,492
Lady Manmyeong...
Where did Lord Seohyeon go?

134
00:17:10,883 --> 00:17:12,421
It's Geumak village.

135
00:17:12,841 --> 00:17:15,932
I'm certain the princess is on her way there.

136
00:17:16,629 --> 00:17:18,002
Yongchu?

137
00:17:18,122 --> 00:17:23,743
I want you to immediately send Imjong and his
Nangdos to Geumak village, and find Cheonmyeong.

138
00:17:24,334 --> 00:17:25,222
Yes, Your Majesty.
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
100:00:00,500 --> 00:00:05,823Brought to you by WITH S2Written In The Heavens Subbing Squad200:00:00,500 --> 00:00:05,823{a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!Get it for FREE @ withs2.com300:00:20,359 --> 00:00:21,775Yushin Rang...400:00:24,084 --> 00:00:25,035You...500:00:27,126 --> 00:00:28,564How did you get out?600:00:29,000 --> 00:00:30,813After this, I'm going to kill you.700:00:31,641 --> 00:00:36,180OK...Let's talk afterwards, when this ends.800:00:38,230 --> 00:00:42,202Come here. If you touch this kid,I'm going to kill all of you.900:00:42,322 --> 00:00:45,359You cannot touch Deokman.Come on!1000:00:50,683 --> 00:00:53,197Episode 231100:01:58,009 --> 00:01:59,192Pay attention!1200:03:47,223 --> 00:03:51,168Have you been in a sword-fight recently...?1300:03:53,830 --> 00:03:57,390Then... you must not know about yourself very well.1400:04:12,137 --> 00:04:13,553Quickly, just run away.1500:04:25,080 --> 00:04:26,217Get them!1600:04:49,175 --> 00:04:50,967Shoot them in the legs.1700:04:51,387 --> 00:04:52,788Aim at the legs, not the body.1800:04:53,008 --> 00:04:53,843Yes, Sir!1900:04:55,084 --> 00:04:55,993Shoot!2000:05:04,798 --> 00:05:05,998Chase after them.2100:05:10,360 --> 00:05:11,585Get them!2200:05:22,405 --> 00:05:23,267Get them!2300:05:32,370 --> 00:05:34,799Mereka ada.Stop!!2400:06:03, 913--> 00:06:05, 941Mulai dari jembatan,Cari dan meninggalkan tidak ada batu unturned.2500:06:06, 061--> 00:06:08, 498-Apakah Anda mengerti?-Ya, Pak!2600:06:14, 368--> 00:06:15, 066Dan..?2700:06:15, 186 00:06:18, 784-->Yushin Rang telah hilang...dan Deokman telah hilang.2800:06:18, 904--> 00:06:21, 678Jukbang dan Joe telah hilang juga.2900:06:21, 798--> 00:06:24, 349Apa yang akan kita lakukan tentang hal ini?3000:06:24, 469--> 00:06:27, 941Kita sudah tahu sesuatu yang terjadi di, tapi...3100:06:28, 490--> 00:06:31, 576Hal ini tidak masalah bagi kalian untuk ikut campur dalam, sehingga...3200:06:31, 796--> 00:06:34, 870-kembali dan menunggu.-Archeon Rang?3300:06:40, 999--> 00:06:44, 709Apa yang membawa Anda di sini?Lords Eulje dan Yongchu yang tidak di sini.3400:06:45, 429--> 00:06:48, 474Archeon Rang, saya datang ke sini untuk melihat Anda.3500:06:50, 349--> 00:06:52, 014Kalian dapat meninggalkan Anda.3600:07:01, 485--> 00:07:02, 685Harap berbicara.3700:07:03, 105--> 00:07:06, 466Aku pernah mendengar bahwa Anda sudah cukup dekat dengan Yushin.3800:07:08, 604--> 00:07:11, 579Akan Anda membantu saya?3900:07:21, 413--> 00:07:23, 893Hei, ini merasa tidak menyegarkan?4000:07:24, 996--> 00:07:30, 375Apakah saya benar?Hal ini benar-benar menyegarkan, kan?4100:07:30, 795--> 00:07:34, 109Hal ini benar-benar menyegarkan...Aigoo.4200:07:34, 529--> 00:07:37, 503Apa ini?Ada bahkan banyak ikan di sini.4300:07:37,923 --> 00:07:40,503Deokman...?Deokman?4400:07:50,753 --> 00:07:52,756We're the best... just the best.4500:07:53,176 --> 00:07:55,781We got rid of them.We lost our tail!4600:07:58,215 --> 00:08:00,391Deokman?Deokman?4700:08:01,553 --> 00:08:06,206You and I have really good swordsmanship.We killed them, right?4800:08:06,326 --> 00:08:09,544Damn it!We could have killed all of them.4900:08:09,664 --> 00:08:11,340Deokman?Deokman?5000:08:11,460 --> 00:08:14,066My heart is still pounding.5100:08:20,956 --> 00:08:22,857Deokman...?Deokman?5200:08:28,051 --> 00:08:29,224Look away!5300:08:32,826 --> 00:08:35,340Deokman!Deokman!5400:08:35,995 --> 00:08:39,562What's this...?So you're a girl?5500:08:50,539 --> 00:08:53,138Hey, you are a girl.5600:08:54,273 --> 00:08:57,209I was wondering why you had no strengthwielding your sword.5700:09:06,158 --> 00:09:08,250That's right...5800:09:09,095 --> 00:09:13,035That girl was intending to commit suicide.5900:09:15,264 --> 00:09:18,602That's right...The girl was intent on committing suicide.6000:09:20,525 --> 00:09:22,051Who the heck are you anyways?6100:09:22,560 --> 00:09:23,896What are you talking about?6200:09:24,116 --> 00:09:27,436She had a knife in her hands,but didn't cut through the rope.6300:09:33,341 --> 00:09:35,217Is he right?6400:09:38,095 --> 00:09:40,224I asked you if what he said is true!6500:10:01,315 --> 00:10:04,479We've searched all along the stream,but couldn't find them.6600:10:05,081 --> 00:10:07,253Head towards Yangji village with half of our men.6700:10:07,673 --> 00:10:09,725That guy is residing there,so check it out immediately.6800:10:10,145 --> 00:10:10,908Yes, Sir!6900:10:11,328 --> 00:10:11,928Let's go.7000:10:41,129 --> 00:10:42,075Pathetic fool.7100:10:43,991 --> 00:10:48,529You feel worthless...so now you're trying to kill yourself.7200:10:50,435 --> 00:10:55,353Then... what about my sentiment of wanting tosave your worthless self?7300:10:57,085 --> 00:11:00,756What about your mom who diedtrying to save you in the desert?7400:11:01,176 --> 00:11:04,897What about the princess inside the palace,who is feeling solicitous about your safety?7500:11:05,937 --> 00:11:07,918What about me who is at your side?7600:11:11,407 --> 00:11:15,544How could you?Have you forgotten about how we got here?7700:11:18,152 --> 00:11:24,760As you've said, we managed to cheat deathmany times over, just to get here to this point.7800:11:26,011 --> 00:11:29,239So what?So what do we have to show for it?7900:11:32,751 --> 00:11:34,226Now, what shall we do?8000:11:34,646 --> 00:11:37,306Yusin Rang...What are you going to do about it?8100:11:38,026 --> 00:11:40,853Do you have any ideas howwe can overcome this situation?8200:11:59,475 --> 00:12:01,879Why wonder what situationis making them act like that?8300:12:06,448 --> 00:12:08,519There is a way....8400:12:15,237 --> 00:12:16,716Let's leave together.8500:12:17,962 --> 00:12:20,962As long as it's not in Shilla, shouldn't it be OK?8600:12:22,188 --> 00:12:25,673If we were to get out of Shilla,then we won't have to run anymore.8700:12:26,282 --> 00:12:27,735So, let's leave.8800:12:30,571 --> 00:12:31,796Why...?8900:12:33,233 --> 00:12:34,711Why you?9000:12:35,430 --> 00:12:37,796Why are you empathizing with me?9100:12:39,003 --> 00:12:42,088Why are you showing me so much empathy?9200:12:42,208 --> 00:12:44,940Why are you abandoning yourfather as well as Shilla? Why?9300:12:45,060 --> 00:12:46,947Why must you?9400:12:48,346 --> 00:12:51,388What's your reason forwanting to take it that far?9500:12:51,874 --> 00:12:54,388By chance, do you like me?9600:12:57,388 --> 00:13:01,604OK... That doesn't make any sense, but....9700:13:01,690 --> 00:13:03,961if that's not it, then why are you doing this?9800:13:04,081 --> 00:13:06,749What does it matter to you anyways?9900:13:06,869 --> 00:13:09,200If that's not it, then why?10000:13:14,941 --> 00:13:17,392I never said I didn't.10100:14:16,773 --> 00:14:19,055I know what happened....10200:14:19,175 --> 00:14:22,921You must have pitied me... yes, that's it.

103
00:14:25,369 --> 00:14:27,693
I would have done the same.

104
00:14:27,813 --> 00:14:30,545
After all, we've grown quite fond of each other.

105
00:14:30,665 --> 00:14:33,608
Just take back what you said....

106
00:14:33,728 --> 00:14:34,607
If you do that, then....

107
00:14:34,727 --> 00:14:37,881
I... chose you.

108
00:14:39,783 --> 00:14:42,234
I'm leaving with you...
Yes, I am.

109
00:14:47,132 --> 00:14:50,994
When I was being held inside the jail cell,
I thought I was going insane.

110
00:14:51,414 --> 00:14:53,599
As I watched you being taken away,

111
00:14:53,719 --> 00:14:58,162
I felt pathetic for wanting to kill myself...
because I was utterly helpless.

112
00:14:59,556 --> 00:15:03,803
Never again will I ever allow for you to be sent to them.

113
00:15:04,311 --> 00:15:08,240
Also... Without my permission,

114
00:15:08,360 --> 00:15:11,431
no one will be allowed to mess with you.

115
00:15:13,078 --> 00:15:15,001
Not even yourself.

116
00:15:29,013 --> 00:15:32,013
They must be joking... just joking.

117
00:15:35,034 --> 00:15:38,456
No one... will be allowed to mess with you.

118
00:15:57,634 --> 00:16:00,043
Bicheon Jido and Yonghwa Hyangdo clans....

119
00:16:00,951 --> 00:16:03,338
We will be heading to Geumak village.

120
00:16:03,761 --> 00:16:08,082
We are going there...
to save Yushin Rang and Deokman.

121
00:16:08,402 --> 00:16:09,359
Yes, Sir.

122
00:16:16,990 --> 00:16:18,279
Let's go.

123
00:16:24,056 --> 00:16:26,482
Cheonmyeong left the palace?

124
00:16:26,902 --> 00:16:31,529
Yes... She took something out of her drawer,
so I questioned her personal maid.

125
00:16:31,799 --> 00:16:35,176
She apparently has left the palace with Archeon Rang.

126
00:16:35,496 --> 00:16:39,454
This is an unpredictable situation,
and if Cheonmyeong gets involved, then....

127
00:16:41,835 --> 00:16:45,311
Has Lord Seohyeon sent any messages yet?

128
00:16:45,631 --> 00:16:48,511
No... Not yet.

129
00:16:50,246 --> 00:16:51,598
Your Majesty...

130
00:16:52,591 --> 00:16:55,612
Your Majesty, the princess has left the palace.

131
00:16:55,732 --> 00:16:57,218
I just found out myself.

132
00:16:57,338 --> 00:17:02,720
If the princess is with Deokman and they are captured...
then it will pose a great problem.

133
00:17:05,678 --> 00:17:09,492
Lady Manmyeong...
Where did Lord Seohyeon go?

134
00:17:10,883 --> 00:17:12,421
It's Geumak village.

135
00:17:12,841 --> 00:17:15,932
I'm certain the princess is on her way there.

136
00:17:16,629 --> 00:17:18,002
Yongchu?

137
00:17:18,122 --> 00:17:23,743
I want you to immediately send Imjong and his
Nangdos to Geumak village, and find Cheonmyeong.

138
00:17:24,334 --> 00:17:25,222
Yes, Your Majesty.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: