Newmark (1991:10-12) writes of a continuum existing between

Newmark (1991:10-12) writes of a co

Newmark (1991:10-12) writes of a continuum existing between "semantic" and "communicative" translation. Any translation can be "more, or less semantic—more, or less, communicative—even a particular section or sentence can be treated more communicatively or less semantically." Both seek an "equivalent effect." Zhongying (1994: 97), who prefers literal translation to free translation, writes that, "[i]n China, it is agreed by many that one should translate literally, if possible, or appeal to free translation."

In order to clarify the distinction between procedure and strategy, the forthcoming section is allotted to discussing the procedures of translating culture-specific terms, and strategies for rendering allusions will be explained in detail.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
Newmark (1991:10-12) เขียนของความต่อเนื่องที่อยู่ระหว่าง "ความหมาย" และ "สื่อสาร" แปล แปลใด ๆ สามารถ "เพิ่มเติม หรือความหมายน้อย — เพิ่ม เติม หรือน้อย กว่า สื่อสาร – แม้แต่ส่วนใดส่วนหรือประโยคสามารถรักษา communicatively มาก หรือน้อยทางได้" ทั้งหา "เทียบเท่าผล" เขียน Zhongying (1994:97), ที่ต้องแปลตามตัวอักษรแปลฟรี ที่, " [i] n จีน มันเห็นหลายที่ หนึ่งควรแปลอย่างแท้จริง ถ้าเป็นไปได้ หรือดึงดูดฟรีแปล"เพื่อชี้แจงความแตกต่างระหว่างกระบวนการและกลยุทธ์ ส่วนหน้าจะพูดการสนทนาขั้นตอนการแปลวัฒนธรรมเฉพาะเงื่อนไข และกลยุทธ์สำหรับภาพ allusions ที่จะอธิบายในรายละเอียด
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
Newmark (1991: 10-12) เขียนต่อเนื่องที่มีอยู่ระหว่าง "ความหมาย" และการแปล "การสื่อสาร" แปลใด ๆ ที่สามารถจะ "ขึ้นหรือน้อยกว่าความหมายมากขึ้นหรือน้อยกว่าการสื่อสารแม้ส่วนใดหรือประโยคที่สามารถรักษาได้มากขึ้น communicatively หรือน้อยกว่าความหมาย." ทั้งแสวงหา "ผลเทียบเท่า." Zhongying (1994: 97), ผู้ที่ชอบความหมายที่จะแปลฟรีเขียนว่า "[ผม] n ประเทศจีนก็เป็นที่ตกลงกันโดยมากว่าควรจะแปลตามตัวอักษรถ้าเป็นไปได้หรือดึงดูดแปลฟรี." เพื่อที่จะชี้แจง ความแตกต่างระหว่างวิธีการและกลยุทธ์ที่ส่วนที่กำลังจะมีการจัดสรรให้กับการอภิปรายขั้นตอนของการแปลแง่วัฒนธรรมที่เฉพาะเจาะจงและกลยุทธ์สำหรับการแสดงผลอธิฐานจะได้รับการอธิบายในรายละเอียด


Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
ด้วย ( 1991:10-12 ) เขียนต่อเนื่องที่มีอยู่ระหว่าง " ความหมาย " และ " การสื่อสาร " แปล การแปลงใด ๆที่สามารถ " มากกว่าหรือน้อยกว่าความหมายมากขึ้นหรือน้อยลง และแม้แต่เฉพาะส่วน หรือประโยคที่สามารถรักษาได้มากขึ้นหรือน้อยลงเพื่อ communicatively . " แสวงหา " เท่ากับผล " zhongying ( 1994 : 97 ) ใครชอบแปลตามตัวอักษรแปลฟรี ,เขียนว่า " [ ผม ] n จีน จะได้ตกลงกันโดยมากว่าหนึ่งควรแปลอักษร ถ้าเป็นไปได้ หรืออุทธรณ์แปลฟรี . "

เพื่อชี้แจงความแตกต่างระหว่างกระบวนการ และกลยุทธ์ ส่วนการเตรียมพร้อมถูกจัดสรรไปสู่ขั้นตอนของการแปลที่เฉพาะเจาะจง วัฒนธรรม และกลยุทธ์สำหรับการอธิฐานจะอธิบายในรายละเอียด .
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: