By the eighteenth century, many Americans were somewhat content that t translation - By the eighteenth century, many Americans were somewhat content that t Vietnamese how to say

By the eighteenth century, many Ame

By the eighteenth century, many Americans were somewhat content that they had successfully transformed the wilderness into an agricultural garden where the human values so touted by Jefferson, the natural philosopher, would flourish. Crèvecoeur, who transformed himself into Hector St. John as part of his quest to become an American farmer, showed in Letters From an American Farmer. It shows the natural values, especially as they erupted into the internal conflicts of the American Revolution, and the developing American identity was still profoundly challenged by the forces of wilderness and not restricted to a relatively remote frontier. Wilderness still stood, especially for Crèvecoeur, not only as the physical embodiment of a profoundly disturbing existential reality that challenged civilized values but as an internal chaos threatening one's moral and psychological identity. Note Tilling the earth, he sensed, was, in fact, scratching the surface, and the decivilizing reality of nature's superior forces still loomed.
In the Letters Crèvecoeur doesn't reconcile the contradictions which embrace sexist and racist consideration. It inherent in the strained relationship between white men Note and the American wilderness, but dramatizes and ponders them at length through his creation of Farmer James. The tension between Farmer James, the artless, sincere optimist, eager to justify distinctively American ways to Europeans. It is gradually undermined, and the more knowledgeable and European-cum-American author, Crèvecoeur, creates a complex picture rarely explored by his contemporaries of fundamental dilemmas faced by Americans just at the point that they announced themselves as a distinct people. A man who yearned and worked for both husbandry and domestic order, he spent ten years wandering America alone, venturing into the wilds, living with Indians, even being adopted by the Oneida tribe in Connecticut. After he returned to France and the book was published in 1782, he was both celebrated and later ignored as the epitome of the American farmer, a role he had abandoned in reality. His writing about nature and the Indian could be as almost as romantic as his countryman Jean-Jacques Rousseau's, though on a firmer footing in reality; yet he characterized life as a "howling wilderness," a savage and wild place, with equal ease.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Bởi thế kỷ 18, nhiều người Mỹ đã phần nào nội dung rằng họ đã thành công chuyển vùng hoang dã thành một khu vườn nông nghiệp nơi giá trị con người như vậy được mời chào bởi Jefferson, nhà triết học tự nhiên, sẽ phát triển mạnh. Crèvecoeur, người chuyển mình thành Hector St. John là một phần của quest của mình để trở thành một nông dân Mỹ, cho thấy trong lá thư từ một người nông dân. Nó cho thấy các giá trị tự nhiên, đặc biệt là khi chúng bùng nổ thành xung đột nội bộ của cuộc cách mạng Mỹ, và danh tính người Mỹ đang phát triển đã thách thức vẫn còn sâu sắc bởi các lực lượng của hoang dã và không bị giới hạn đến một biên giới từ xa tương đối. Hoang dã vẫn còn đứng, đặc biệt là cho Crèvecoeur, không chỉ là hiện thân thể chất của một thực tế hiện sinh lo ngại sâu sắc rằng thách thức các giá trị văn minh, nhưng như là một sự hỗn loạn bên trong đe dọa một là danh tính đạo Đức và tâm lý. Lưu ý Tilling đất, ông cảm nhận, là, trong thực tế, có trầy xước bề mặt, và thực tế decivilizing của lực lượng vượt trội của thiên nhiên vẫn còn phổ biến.Trong thư Crèvecoeur không tiến hành hoà giải mâu thuẫn mà ôm hôn xem xét phân biệt chủng tộc và sexist. Nó vốn có trong các mối quan hệ căng thẳng giữa người da trắng lưu ý và hoang dã Hoa Kỳ, nhưng đề và ai đó tại chiều dài thông qua của ông sáng tạo của nông dân James. Căng thẳng giữa nông dân James, người lạc quan artless, chân thành, mong muốn để biện minh cho distinctively Mỹ cách để người châu Âu. Nó dần dần undermined, và hiểu biết hơn và châu Âu-Mỹ-kiêm tác giả, Crèvecoeur, tạo ra một hình ảnh phức tạp, hiếm khi khám phá của mình những người đương thời của tình huống khó xử cơ bản phải đối mặt với người Mỹ chỉ tại thời điểm mà họ tuyên bố mình là một con người khác biệt. Một người đàn ông tìm và làm việc cho chăn nuôi và trật tự trong nước, ông đã trải qua mười năm lang thang Mỹ một mình, mạo hiểm vào wilds, sống chung với người Ấn Độ, thậm chí đang được chấp nhận bởi các bộ lạc Oneida ở Connecticut. Sau khi ông quay trở lại nước Pháp và các cuốn sách đã được xuất bản vào năm 1782, ông là cả hai tổ chức kỷ niệm và sau đó bị bỏ qua là mẫu mực của nông dân Mỹ, một vai trò mà ông đã bỏ rơi trong thực tế. Văn bản của ông về thiên nhiên và Ấn Độ có thể là hầu như càng lãng mạn như ông countryman Jean-Jacques Rousseau, mặc dù trên một chân vững chắc hơn trong thực tế; nhưng ông đặc trưng cuộc sống như một "hú nơi hoang dã," một nơi hoang dã và hoang dã, bằng một cách dễ dàng.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Đến thế kỷ thứ mười tám, nhiều người Mỹ đã phần nào nội dung mà họ đã chuyển đổi thành công đồng vắng thành một khu vườn nông nghiệp, nơi các giá trị của con người để mời chào của Jefferson, nhà triết học tự nhiên, sẽ phát triển mạnh. Crevecoeur, người tự biến thành Hector St. John như là một phần của nhiệm vụ của mình để trở thành một nông dân Mỹ, cho thấy trong các Thư Từ một nông dân Mỹ. Nó cho thấy các giá trị tự nhiên, đặc biệt là khi họ nổ ra những cuộc xung đột nội bộ của cách mạng Mỹ, và danh tính người Mỹ đang phát triển vẫn còn sâu sắc thách thức bởi các lực lượng của vùng hoang dã và không giới hạn trong một biên giới tương đối xa. Wilderness vẫn đứng đó, đặc biệt là cho Crevecoeur, không chỉ là hiện thân của một thực tại hiện sinh sâu sắc đáng lo ngại rằng thách thức các giá trị văn minh mà còn là một sự hỗn loạn nội bộ đe dọa nhân dạng của đạo đức và tâm lý. Lưu ý làm đất trồng trọt đất, anh cảm nhận, được, trên thực tế, trầy xước bề mặt, và thực tế decivilizing của lực lượng cấp trên của tự nhiên vẫn còn lờ mờ hiện ra.
Trong các Thư Crevecoeur không hòa giải những mâu thuẫn mà nắm lấy xem xét phân biệt giới tính và chủng tộc. Nó vốn có trong các mối quan hệ căng thẳng giữa người da trắng và Lưu ý vùng hoang dã của Mỹ, nhưng dramatizes và cân nhắc chúng dài qua sáng tạo của ông nông dân James. Sự căng thẳng giữa nông dân James, không khéo, chân thành người lạc quan, mong muốn biện minh cho cách rất đặc trưng của người Mỹ với người châu Âu. Nó đang dần suy yếu, và là tác giả thêm hiểu biết và châu Âu-kiêm-Mỹ, Crevecoeur, tạo nên một bức tranh phức tạp hiếm khi được khám phá bởi những người đương thời của ông về tình huống khó xử cơ bản phải đối mặt bởi người Mỹ chỉ ở mức mà họ tuyên bố mình là một người khác biệt. Một người đàn ông khao khát và làm việc cho cả chăn và trật tự trong nước, ông đã trải qua mười năm lang thang Mỹ một mình, mạo hiểm vào những vùng hoang dã, sống chung với người Ấn Độ, thậm chí đã được các bộ lạc Oneida ở Connecticut. Sau khi ông trở về Pháp và cuốn sách đã được xuất bản vào năm 1782, ông đã được cả hai nổi tiếng và sau đó bị bỏ qua như hình ảnh thu nhỏ của nông dân Mỹ, một vai trò mà ông đã bỏ rơi trong thực tế. Bài viết của ông về thiên nhiên và Ấn Độ có thể là gần như lãng mạn như người đồng hương của ông Jean-Jacques Rousseau, mặc dù trên một nền tảng vững chắc hơn trong thực tế; nhưng ông đặc trưng cuộc sống như một "hú nơi hoang dã", một nơi hoang dã và hoang dã, một cách dễ dàng bằng nhau.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: