In response to recent criticism, the Geospatial Information Authority  translation - In response to recent criticism, the Geospatial Information Authority  Thai how to say

In response to recent criticism, th


In response to recent criticism, the Geospatial Information Authority of Japan (GSI) has released a new set of standard symbols for foreign-language maps.
According to Tomoko Otake of the Japan Times, the criticism stems from the fact that several of the previous pictograms were offensive or hard to understand. For example, the old symbols included a swastika-like image representing a temple and a large “X” indicating a police box.
The new symbols will be officially adopted by the end of March—including a pagoda to represent temples and a saluting officer for police box—and were chosen by a survey that asked the opinions of 1,017 people from 92 countries and regions.
The adopted set of 18 symbols features six replacement, four existing and eight completely new pictograms, including images representing convenience stores, tourist information and more. The symbols will only be found on non-Japanese maps, though.
GSI released a statement about the symbol changes, saying, “To build a tourism-oriented nation and ensure smooth implementation of the 2020 Tokyo Olympics, Japan needs to create an environment where foreign visitors can easily get transport and accommodations. For that purpose, it is especially important to disseminate multilingual maps that are easy for foreigners to understand.”
Takayuki Nakamura, GSI executive officer, also released a statement, saying, “Japanese users are divided in their opinions on the new symbols. Some say we should change symbols for Japanese-language maps at this opportunity, while others say the traditional symbols should stay. Either way, it will take a while before any changes are made, as we need to coordinate with related government agencies.”
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
ในการตอบสนองต่อคำติชมล่า การภูมิสารสนเทศข้อมูลหน่วยงานของญี่ปุ่น (GSI) ได้ออกชุดใหม่ของสัญลักษณ์มาตรฐานสำหรับแผนที่ภาษาต่างประเทศตาม Tomoko Otake ครั้งญี่ปุ่น วิจารณ์ที่มาจากความจริงที่หลายของรูปสัญลักษณ์ความเป็นก่อนหน้านี้ไม่เหมาะสม หรือยากที่จะเข้าใจ ตัวอย่างเช่น สัญลักษณ์เก่ารวมรูปสวัสติกะบังกาโลเหมือนแทนวัดและขนาดใหญ่ "X" แสดงป้อมตำรวจสัญลักษณ์ใหม่จะถูกนำมาใช้อย่างเป็นทางการ โดยสิ้นเดือนมีนาคม — รวมทั้งเจดีย์ถึงวัดและเจ้าหน้าที่ที่ได้รับการ saluting สำหรับกล่องตำรวจ — และถูกเลือก โดยการสำรวจสอบถามความเห็นของ 1,017 คนจาก 92 ประเทศชุดบุญธรรม 18 สัญลักษณ์แทนคุณสมบัติหก สี่ที่มีอยู่ และรูปสัญลักษณ์ความ เป็นใหม่แปด รวมถึงภาพที่เป็นตัวแทนของร้านสะดวกซื้อ ข้อมูลการท่องเที่ยว และอื่น ๆ สัญลักษณ์จะเท่าพบในญี่ปุ่นแผนที่ แม้ว่าGSI ออกคำสั่งเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงสัญลักษณ์ บอก, "สร้างประเทศมุ่งเน้นการท่องเที่ยว และให้แน่ใจว่าการดำเนินงานราบรื่นของโอลิมปิก 2020 โตเกียว ญี่ปุ่นต้องสร้างสภาพแวดล้อมซึ่งนักท่องเที่ยวสามารถได้รับการขนส่งและสถานที่พัก สำหรับวัตถุประสงค์ มันเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งในการเผยแพร่แผนที่พูดได้หลายภาษาที่ง่ายสำหรับชาวต่างชาติเข้าใจ"นากามูระกะโมะโตะ บริหาร GSI ยังออกคำสั่ง บอกว่า "ผู้ใช้ภาษาญี่ปุ่นที่มีแบ่งในความคิดเห็นบนสัญลักษณ์ใหม่ บางคนบอกว่า เราควรเปลี่ยนสัญลักษณ์แผนที่ภาษาญี่ปุ่นในโอกาสนี้ ในขณะที่คนอื่นบอกว่า สัญลักษณ์แบบดั้งเดิมควรอยู่ ทั้งสองวิธี จะใช้เวลาในขณะที่ก่อนทำการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ตามที่เราต้องประสานงานกับหน่วยงานภาครัฐที่เกี่ยวข้อง
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!

ในการตอบสนองต่อเสียงวิพากษ์วิจารณ์ที่ผ่านมาผู้มีอำนาจข้อมูล Geospatial ญี่ปุ่น (GSI) ได้เปิดตัวชุดใหม่ของสัญลักษณ์มาตรฐานสำหรับแผนที่ภาษาต่างประเทศ.
ตามที่โทโมโกะ Otake ของ Japan Times วิจารณ์เกิดจากความจริงที่ว่าหลายรูปสัญลักษณ์ก่อนหน้านี้ เป็นที่น่ารังเกียจหรือยากที่จะเข้าใจ ยกตัวอย่างเช่นสัญลักษณ์เก่ารวมภาพสวัสติกะเหมือนเป็นตัวแทนของวัดและมีขนาดใหญ่ "X" แสดงให้เห็นตำรวจกล่อง.
สัญลักษณ์ใหม่จะถูกนำมาใช้อย่างเป็นทางการในตอนท้ายของเดือนมีนาคมรวมทั้งเจดีย์เพื่อเป็นตัวแทนของวัดและเจ้าหน้าที่ทำความเคารพสำหรับ กล่องและตำรวจได้รับการแต่งตั้งโดยการสำรวจที่ถามความคิดเห็นของ 1,017 คนจาก 92 ประเทศและภูมิภาคได้.
ชุดที่นำมาใช้ 18 สัญลักษณ์มีหกทดแทนสี่ที่มีอยู่และแปดรูปสัญลักษณ์ใหม่ที่สมบูรณ์แบบรวมถึงภาพที่เป็นตัวแทนของร้านค้าสะดวกซื้อข้อมูลการท่องเที่ยวและอื่น ๆ อีกมากมาย . สัญลักษณ์ที่จะถูกพบบนแผนที่ที่ไม่ใช่ชาวญี่ปุ่นแม้ว่า.
GSI ออกแถลงการณ์เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงสัญลักษณ์ว่า "เพื่อสร้างเป็นประเทศท่องเที่ยวที่มุ่งเน้นและให้การดำเนินงานที่ราบรื่นของการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกกรุงโตเกียวในปี 2020 ญี่ปุ่นต้องการที่จะสร้างสภาพแวดล้อมที่ นักท่องเที่ยวชาวต่างชาติสามารถได้รับการขนส่งและที่พัก เพื่อที่มันเป็นสิ่งสำคัญโดยเฉพาะอย่างยิ่งในการเผยแพร่แผนที่ที่พูดได้หลายภาษาที่ง่ายสำหรับชาวต่างชาติที่จะเข้าใจ. "
ทาคายูกินากามูระ, GSI เจ้าหน้าที่บริหารยังออกแถลงการณ์ว่า" ผู้ใช้ภาษาญี่ปุ่นจะถูกแบ่งออกเป็นความคิดเห็นของพวกเขาในสัญลักษณ์ใหม่ บางคนบอกว่าเราควรจะเปลี่ยนสัญลักษณ์สำหรับแผนที่ภาษาญี่ปุ่นที่มีโอกาสนี้ในขณะที่คนอื่นบอกว่าสัญลักษณ์ดั้งเดิมควรจะอยู่ ทั้งสองวิธีก็จะใช้เวลาสักครู่ก่อนที่จะมีการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่จะทำในขณะที่เราจำเป็นต้องประสานงานกับหน่วยงานราชการที่เกี่ยวข้อง. "
Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
ในการตอบสนองการวิจารณ์ล่าสุด , ข้อมูลภูมิสารสนเทศอำนาจของญี่ปุ่น ( GSI ) ได้เปิดตัวชุดใหม่ของแผนที่สัญลักษณ์มาตรฐานสำหรับภาษาต่างประเทศตาม โทโมโกะ โอทาเกะในญี่ปุ่นครั้ง วิจารณ์เกิดจากข้อเท็จจริงที่ว่าหลายของ pictograms ก่อนหน้านี้ถูกรุกราน หรือยากที่จะเข้าใจ ตัวอย่างเช่น สัญลักษณ์เก่ารวมอ่านเล่นเหมือนภาพแทนพระวิหารขนาดใหญ่และ " X " แสดงกล่องของตำรวจสัญลักษณ์ใหม่จะประกาศใช้อย่างเป็นทางการโดยสิ้นเดือนมีนาคม ได้แก่ เจดีย์ของวัด และเทิดทูน เจ้าหน้าที่สถานีตำรวจและถูกเลือกโดยการสำรวจที่ถามความคิดเห็นของ 1017 คน จาก 92 ประเทศและภูมิภาครับ 18 ชุดของสัญลักษณ์คุณลักษณะหกและแปดแทน สี่ที่มีอยู่อย่างสมบูรณ์ pictograms ใหม่รวมถึงภาพที่เป็นตัวแทนของร้านค้าสะดวกซื้อ ข้อมูลท่องเที่ยว และอื่น ๆ สัญลักษณ์จะถูกพบบนแผนที่ที่ไม่ใช่ญี่ปุ่นนะGSI ออกแถลงการณ์เกี่ยวกับสัญลักษณ์การเปลี่ยนแปลงว่า " เพื่อสร้างการท่องเที่ยวเชิงชาติและให้แน่ใจว่าการใช้งานที่ราบรื่นของโอลิมปิก 2020 โตเกียว ญี่ปุ่น ต้องการที่จะสร้างสภาพแวดล้อมที่นักท่องเที่ยวต่างชาติสามารถได้รับการขนส่งและที่พัก เพื่อวัตถุประสงค์นั้นมันเป็นโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่สำคัญเพื่อเผยแพร่แผนที่หลายภาษาที่ง่ายสำหรับชาวต่างชาติที่จะเข้าใจ . "ทากายูกิ นากามูระ เจ้าหน้าที่บริหาร GSI ยังออกแถลงการณ์ว่า " ผู้ใช้ภาษาญี่ปุ่นจะถูกแบ่งออกในความคิดเห็นของพวกเขาเกี่ยวกับสัญลักษณ์ใหม่ บางคนบอกว่าเราควรจะเปลี่ยนสัญลักษณ์แผนที่ภาษาญี่ปุ่น ณ โอกาสนี้ ในขณะที่คนอื่นบอกว่าสัญลักษณ์แบบดั้งเดิมควรจะอยู่ ทั้งสองวิธีก็จะใช้เวลาสักครู่ก่อนที่การเปลี่ยนแปลงใด ๆเกิดขึ้น เราต้องประสานงานกับหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง .
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: