Dear Translator, Thanks for your interest in working with Sprung Langu translation - Dear Translator, Thanks for your interest in working with Sprung Langu Slovak how to say

Dear Translator, Thanks for your in

Dear Translator,



Thanks for your interest in working with Sprung Language Solutions LLC.



The test below is meant to screen candidates for medical device translations.



Criteria for selection:



accuracy and grammar. The text must have no significant mistakes, and all terms must be accurate, and if necessary, idiomatic in the target language. IN CERTAIN CASES THIS MAY MEAN ADAPTING THE TEXT when a certain phrase or term does not apply directly in your language. For example, “4x4” is a standard way of referring to a square piece of sterile gauze in the United States, based on its size (4 inches by 4 inches). This does NOT mean to translate it as “10x10” (as in centimeters).



consistency. References to part or procedure names must be consistently translated throughout the document, and more importantly, throughout the program.



style. The register and tone used in the target text must be appropriate for the end-user, in this case, a medical professional, surgeon, or nurse.



Tests that do not clearly illustrate the ability to meet these standards will not move forward in the process.



In order to join our vendor database, you must complete and pass this translation exam, per above requirements. Please answer each question directly in this document, using the right-hand column to provide your answers. Please note that anything that is highlighted in YELLOW should NOT be localized. Text marked with GREEN should be localized. Text marked in AQUA should follow the character formatting (bold, italic, etc.) of the source text.



Please complete the test to the best of your abilities. Due to size of this testing pool we will not provide answers to questions about this sample translation. This test should take you about one hour to complete, however do not stop after one hour has elapsed. Complete the entire test before returning it to us.



Best regards,



Jeff Nunner

Director of Account Management



1. Translate the following standard terms from an insert. Please provide alternative translations if necessary. (14 words)

Adverse Effects


Indications


Instructions for Use


Method of sterilization: gamma irradiation


Warnings and Precautions




2. Translate this text. (110 words)

Using Allis clamps for traction, make a 1 cm midline incision in the vaginal mucosa starting 1 cm proximal to the urethral meatus.

(Note: It is suggested that the device insertion be completed on one side before beginning dissection of the second side.)

Using a “push-spread technique”, begin blunt dissection preferably using pointed, curved scissors. The path of the lateral dissection should be oriented at a 45° angle from the midline, with the scissors oriented either on the horizontal plane or with the tips pointed slightly upward (see figure 2). Continue dissection toward the “junction” between the body of the pubic bone and the inferior pubic ramus (see figure 2).




3. Translate this text. (86 words)

Correct surface orientation is critical for the ACME mesh to function as intended. The polypropylene mesh side (side with blue stripes) of the product should be placed adjacent to those tissues where tissue ingrowth is desired. The other surface, the oxidized regenerated cellulose (ORC) side, should be placed adjacent to those tissues where minimal tissue attachment is desired (i.e. visceral surfaces). The orientation is essential. In the presence of a peritoneal defect, the ORC layer should be the side with the potential to contact the viscera.







4. Translate this paragraph. (85 words)

As with any CABG procedure, the vessel should be harvested carefully and checked for direction of flow and patency. Verify that all side branches have been controlled to prevent leakage. A length of vessel at least 3 cm long at the proximal end — the end to be anastomosed with the magnetic anastomotic device (MAD) — must be free of ligation clips. If branch vessels are present within 4 cm of the distal end, they must be ligated with suture leaving as small a pedicle as possible.




5. Answer the following questions.

Please list the medical reference material that you may have used for this sample translation or list kinds of reference material that you may utilize in completing larger medical translations.


What is your daily capacity (throughput) for translation? For edit?


Do you prefer to translate or to edit?




Comments on this test, including any routine questions you would usually ask about this text:




THANK YOU!
0/5000
From: -
To: -
Results (Slovak) 1: [Copy]
Copied!
Vážení prekladateľ, Vďaka za váš záujem pracovať s odpružené jazyk riešenia LLC. Nižšie test je určený na obrazovke kandidátov pre zdravotnícku pomôcku preklady. Kritériá výberu: presnosť a gramatiky. Text musí mať žiadne významné chyby a všetky podmienky musia byť presné, a v prípade potreby idiomatický v cieľovom jazyku. V NIEKTORÝCH PRÍPADOCH TO MÔŽE ZNAMENAŤ PRISPÔSOBENIE TEXT pri určitej frázy alebo termín neplatí priamo vo vašom jazyku. Napríklad "4 x 4" je štandardný spôsob odkazujúce na štvorcový kus sterilná gáza v Spojených štátoch, podľa jej veľkosti (4 palce a 4 palca). To neznamená, že to preložiť ako "10 x 10" (v centimetroch). konzistencia. Odkazy na časti alebo postup názvy musia dôsledne preložené v celom dokumente, a ešte dôležitejšie je, v rámci programu. štýl. Registra a tón používa cieľového textu musia byť vhodné pre koncového užívateľa, v tomto prípade, zdravotník, chirurg alebo sestra. Testy, ktoré nie sú jasne preukázať schopnosť plniť tieto normy nebude pohybovať vpred v procese. Aby sa pripojili k našej databáze dodávateľa, musíte vyplniť a odovzdať túto skúšku preklad za vyššie požiadavky. Prosím odpovedať na každú otázku priamo v tomto dokumente, pomocou pravom stĺpci poskytovať vaše odpovede. Vezmite prosím na vedomie, že všetko, čo je zvýraznená žltou FARBOU by NIE lokalizované. Byť lokalizovaný text označený zelenou. Text označený AQUA mali riadiť formátovanie (tučné, kurzíva, atď.) znakov zdrojového textu. Vyplňte, prosím, test na to najlepšie z vašej schopnosti. Vzhľadom k veľkosti tohto testovania bazén nebudeme poskytovať odpovede na otázky týkajúce sa tejto vzorky preklad. Táto skúška by mala trvať asi jednu hodinu na dokončenie, avšak nie zastaviť po uplynutí jednej hodiny. Dokončenie celého testu pred návratom k nám. s pozdravom Jeff NunnerRiaditeľ správy konta 1. preložiť tieto štandardné podmienky od vložka. Ak je to potrebné, poskytnite, prosím, rôzne preklady. (14 slov)Nežiaduce účinky Indikácie Návod na použitie Metódu sterilizácie: sterilizácia žiarením gama Upozornenia aopatrenia 2. preklad tohto textu. (110 slov)Pomocou Allis svorky pre trakciu, aby midline 1 cm rez v pošvovej sliznice, začínajúc 1 cm proximálne ústia močovej trubice.(Poznámka: to je navrhol, že obvodu dokončiť na jednej strane pred začatím pitvy druhú stranu.)Technikou "push-šírenie", začať tupé disekciu, najlepšie pomocou špicaté, zaoblené nožnice. Cesta bočné aorty má smerovať v 45° uhle od stredovej čiary, nožnicami orientované buď na horizontálnej rovine alebo s tipmi smerovala mierne nahor (pozri obrázok 2). Pokračovať pitvy smerom "križovatky" medzi telom lonovej kosti a lonovej nižší rámus (pozri obrázok 2). 3. Tento text preložiť. (86 slov)Správnu orientáciu povrchu je kritická pre ACME oka fungovať podľa očakávania. Polypropylénové oka strane (strana s modrými pruhmi) výrobku by mali byť umiestnené vedľa týchto tkanív kde je žiaduce vrastaniu tkaniva. Iné povrchové strane oxidované regenerovanej celulózy (ORC) by mali byť umiestnené vedľa týchto tkanív kde poškodíte tkanivo príloha je požadovaný (t. j. viscerálnej povrchy). Orientácia je nevyhnutné. Prítomnosti peritoneálnej defekt, ORC vrstva by mala byť na strane s potenciálom kontaktovať vnútornosti. 4. preložiť tento odsek. (85 slov)Rovnako ako u akéhokoľvek postupu CABG plavidlo by mali starostlivo zozbierané a kontroluje smer toku a priechodnosť. Overiť, že všetky bočné vetvy boli kontrolované na zabránenie úniku. Dĺžku plavidla aspoň 3 cm dlho v proximálnej koniec — koniec anastomosed prístrojom magnetickej anastomózy (MAD) – nesmie obsahovať podviazať klipy. Ak pobočka plavidiel do 4 cm distálneho konca, musia byť spútaná s sutúra opúšťať malé pedicle čo najskôr. 5. odpovedať na nasledujúce otázky.Uveďte zoznam lekárskych referenčný materiál, ktorý ste použili pre tento ukážkový preklad alebo zoznam druhov referenčných materiálov, ktoré môžete využiť pri dokončovaní väčšie lekárske preklady. Aká je vaša denná kapacita (priepustnosť) preklad? Edit? Dávate prednosť prekladať alebo upravovať? Komentáre na tento test, vrátane rutinné otázky by zvyčajne požiada o tento text: ďakujem!
Being translated, please wait..
Results (Slovak) 2:[Copy]
Copied!
Vážený Prekladateľ,



. Ďakujeme za Váš záujem pracovať s odpružené Language Solutions LLC



pod Test je určený pre skríning kandidátov na lekárske preklady zariadenia.



Kritériá pre výber:



presnosť a gramatiku. Text musí mať žiadne významné chyby, a všetky termíny musia byť presné, a ak je to potrebné, idiomatické v cieľovom jazyku. V niektorých prípadoch to môže znamenať, že prijatím textu, kedy určitý výraz alebo termín neplatí priamo vo vašom jazyku. Napríklad, "4x4" je štandardný spôsob, ako sa odkazovať na štvorcový kus sterilnou gázou v Spojených štátoch, na základe jeho veľkosti (4 palcov 4 palce). To neznamená, že to preložiť ako "10x10" (ako v centimetroch).



Konzistencia. Odkazy na časti alebo postup mien musí byť dôsledne preložené v celom dokumente, a čo je dôležitejšie, v priebehu programu.



Štýl. Použitý v cieľovom texte register a tón musia byť vhodné pre koncového užívateľa, v tomto prípade zdravotník, lekár alebo zdravotná sestra.



Testy, ktoré nie sú jasne viditeľné schopnosť plniť tieto štandardy nebudú pokročiť v procese .



aby bolo možné pripojiť k našej databáze dodávateľa, je nutné dokončiť a odovzdať tento preklad skúšku, za vyššie uvedených požiadaviek. Odpovedzte, prosím, na každú otázku priamo v tomto dokumente, s použitím stĺpca vpravo poskytovať svoje odpovede. Upozorňujeme, že všetko, čo je zvýraznená žlto by nemal byť lokalizovaná. Text označený so zelenými by mal byť lokalizovaný. Text označený v AQUA by sa mali riadiť formátovanie znakov (tučné, kurzíva, atď) zdrojového textu.



Prosím dokončenie testu k tomu najlepšiemu zo svojich schopností. Vzhľadom k veľkosti tohto testovania bazéna nebudeme poskytovať odpovede na otázky o tomto vzorky preklade. Tento test by vám malo trvať asi jednu hodinu na dokončenie, ale neprestávajte po uplynutí jedna hodina. Pred návratom nám ju dokončiť celú skúšku.



S pozdravom,



Jeff Nunnery

riaditeľ Account Management



1. Preložiť nasledujúce štandardné termíny od vložky. Uveďte alternatívne preklady v prípade potreby. (14 slov)

nepriaznivé účinky


Indikácie


Návod na použitie


metódy sterilizácie: gama žiarením


Varovanie a bezpečnostné opatrenia




2. Preložiť tento text. (110 slov)

Použitie Allis svorky pre trakciu, aby sa 1 cm stredovej čiary rezu v pošvovej sliznici počnúc 1 cm bližšie k ústiu močovej trubice mali.

(Poznámka: Navrhuje sa, aby zavádzacie ústrojenstvo byť dokončená na jednej strane pred začiatkom rezu na druhý side).

použitie "push-rozšíril techniku", začne tupou preparáciu pokiaľ možno s použitím špicaté zahnuté nožnice. Cesta k bočným rezu by mal byť orientovaný pod uhlom od stredovej osi 45 °, pričom nožnice orientované buď na horizontálnej rovine, alebo so špičkami ľahko ukázal hore (pozri obrázok 2). Pokračujte pitvu smerom k "spojenie" medzi telom lonovej kosti a nižšie lonovej ramus (pozri obrázok 2).




3. Preložiť tento text. (86 slov)

Správna orientácia povrchu je rozhodujúce pre ACME mesh fungovať, ako bolo zamýšľané. Bočné polypropylén mesh (strana s modrými pruhmi) produktu by mala byť umiestnená v blízkosti tých tkanív, kde je žiaduce prerastaniu tkaniva. Druhý povrch, oxidovaná regenerovaná celulóza (ORC) na strane, by mala byť umiestnená v blízkosti tých tkanív, kde je žiaduce pripevnenie minimálna tkaniva (tj viscerálnej povrchy). Orientácia je zásadný. V prítomnosti peritoneálnej vady, ORC vrstva by mala byť strana s potenciálom na kontaktovanie vnútornosti.







4. Preložiť tento odsek. (85 slov)

Ako pri každom postupe CABG, plavidlo by mali byť zozbierané a starostlivo kontrolovať smer prúdenia a priechodnosti. Overte, že všetky postranné vetvy boli riadené tak, aby sa zabránilo úniku. Dĺžke plavidla aspoň 3 cm na proximálnom konci - nakoniec sa anastomosed s magnetickým anastomózy zariadení (MAD) - musí byť bez ligácia klipov. Ak sú prítomné v 4 cm od distálneho konca vetva nádoby, musí byť ligovány s šijacie a ako malý priestor stopkou ako je to možné.




5. Odpovedzte na nasledujúce otázky.

Uveďte lekársku referenčný materiál, ktorý môže byť použitý pre tento ukážkový preklade alebo zoznam druhov referenčného materiálu, ktoré môžu využiť pri vypĺňaní väčších lekárskej preklady.


Aký je váš denný kapacita (priepustnosť) pre preklad? ? Pre úpravy


Dávate prednosť preložiť alebo upraviť?




Komentáre k tejto skúške, vrátane všetkých bežných otázok, ktoré by zvyčajne žiadajú o tomto texte:




Ďakujem!
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: