We have outlined the basic distinction between sense and reference (Un translation - We have outlined the basic distinction between sense and reference (Un Indonesian how to say

We have outlined the basic distinct

We have outlined the basic distinction between sense and reference (Unit 3)
and explored details of the use of reference (Units 4–7). In subsequent units
(9–11) we will develop the idea of sense in similar detail. The present unit
will act as a bridge between the preceding units on reference and the
following units on sense, introducing several notions, including extension
and prototype, which in certain ways bridge the conceptual and theoretical
gap between sense and reference. In other words, we are going to try to pin
down more specifically how the notions of sense and reference are related to
each other in determining the meaning of a linguistic expression.
To show what we mean when we talk of a ‘gap’ between reference and sense,
we look first at the question of how much a knowledge of the reference of
referring expressions actually helps a speaker in producing and understanding
utterances which describe the world he lives in.
Practice (1) In the case of expressions with constant reference, such as
the Sun or the Moon, could a speaker be said to know
what they refer to simply by having memorized a
permanent connection in his mind between each
expression and its referent? Yes / No
(2) In the case of expressions with variable reference, such as
the man or the middle of the road, could a speaker be said
to know what they refer to by having memorized a
permanent connection in his mind between each expression
and its referent? Yes / No
(3) How, in a given situation, would you know that in saying ‘the cat’ I was
not referring to a man sitting in an armchair, or to a book in his hand, or
to the clock on the mantelpiece? (Remember, from your answer to
question (2), that it cannot be because you have memorized a connection
between the expression the cat and some particular object, a cat, in the
world.)
..........................................................................................................................
(4) Might it seem reasonable to say, in the case of a referring
expression with variable reference, such as the cat, that a
speaker has memorized a connection between the expression
and a set, or type, of the expression’s potential referents? Yes / No
(5) How many potential referents are there for the expression the cat?
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
Kami telah diuraikan perbedaan dasar antara rasa dan referensi (Unit 3)dan rincian dieksplorasi menggunakan referensi (unit 4-7). Dalam unit berikutnya(9-11) kami akan mengembangkan ide akal secara rinci serupa. Unit hadirakan bertindak sebagai jembatan antara unit sebelumnya pada referensi danunit berikut pada pengertian, memperkenalkan beberapa pengertian, termasuk ekstensidan prototipe, yang dengan cara tertentu jembatan konseptual dan teoritiskesenjangan antara rasa dan referensi. Dengan kata lain, kita akan mencoba untuk pinturun lebih khusus Bagaimana pengertian tentang arti dan referensi terkait dengansatu sama lain dalam menentukan makna dari ekspresi linguistik.Untuk menunjukkan apa yang kita maksudkan ketika kita berbicara tentang 'perbedaan' referensi dan pengertian,kita melihat pertama pada pertanyaan tentang berapa banyak pengetahuan tentang referensisebenarnya merujuk ekspresi membantu seorang pembicara dalam memproduksi dan pemahamanucapan-ucapan yang menggambarkan dia hidup di dalam dunia.Praktek (1) dalam hal ekspresi dengan konstan referensi, sepertiMatahari atau bulan, dapat pembicara dikatakan untuk mengetahuiapa yang mereka sebut hanya dengan memiliki hafalkoneksi permanen dalam pikirannya antara masing-masingekspresi dan rujukan yang? Ya / tidak ada(2) untuk ekspresi dengan variabel referensi, sepertiLaki-laki atau di tengah jalan, bisa pembicara dikatakanuntuk mengetahui apa yang mereka sebut oleh memiliki hafalkoneksi permanen dalam pikirannya antara ekspresi masing-masingand its referent? Yes / No(3) How, in a given situation, would you know that in saying ‘the cat’ I wasnot referring to a man sitting in an armchair, or to a book in his hand, orto the clock on the mantelpiece? (Remember, from your answer toquestion (2), that it cannot be because you have memorized a connectionbetween the expression the cat and some particular object, a cat, in theworld.)..........................................................................................................................(4) Might it seem reasonable to say, in the case of a referringexpression with variable reference, such as the cat, that aspeaker has memorized a connection between the expressionand a set, or type, of the expression’s potential referents? Yes / No(5) How many potential referents are there for the expression the cat?
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: