Basic norms of civility and propriety, such as definitions of accepted translation - Basic norms of civility and propriety, such as definitions of accepted Vietnamese how to say

Basic norms of civility and proprie

Basic norms of civility and propriety, such as definitions of accepted levels of dress or undress, are comparable to the rest of Europe and the West in general. A crucial aspect of spoken exchange in Spanish is selective use of the formal you ( usted, pl. ustedes ) or the familiar tú (pl. vosotros ). The formal form was once used by the young to their seniors even in the family but this is now uncommon. Outside of the family, the formal is used in situations of social distance and inequality, including age inequalities, and it is often used reciprocally by both parties as a sign of respect for social distance rather than a mark of one party's superiority. There is some regional and social-class variance in patterns of formal versus familiar address and the ease or rapidity with which people who are no longer strangers shift to the familiar tú.

Table etiquette for most occasions is informal by many European standards. People who eat together do so with relative intimacy and unpretension. Even in many restaurants, but especially at home, diners share certain kinds of dishes from a common platter: certain appetizers, salads, and traditionally paella. Verbal etiquette—to say to others "que aproveche " ("may it benefit you")—is reserved for people who are not sharing food at the same table: it is an etiquette of separation rather than inclusion. Eaters may say to an outsider "Si le guste" ("would you like some?"), to which the response

0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Các chỉ tiêu cơ bản của văn minh và đắn, chẳng hạn như định nghĩa được chấp nhận đơn vị ăn mặc hay cởi quần áo, được so sánh với phần còn lại của châu Âu và phương Tây nói chung. Một khía cạnh quan trọng của các trao đổi nói tiếng Tây Ban Nha là chọn lọc sử dụng chính thức bạn (usted, pl. ustedes) hoặc yêu quen thuộc (pl. vosotros). Các hình thức chính thức từng được sử dụng bởi các trẻ để người cao niên của họ ngay cả trong gia đình nhưng điều này là bây giờ phổ biến. Bên ngoài gia đình, chính thức được sử dụng trong các tình huống của xã hội từ xa và bất bình đẳng, bao gồm cả tuổi sự bất bình đẳng, và nó thường được sử dụng là của cả hai bên là một dấu hiệu của sự tôn trọng cho khoảng cách xã hội chứ không phải là một dấu hiệu của một bên của ưu thế trên. Đó là một số phương sai khu vực và xã hội lớp trong mô hình của chính thức so với địa chỉ quen thuộc và dễ dàng hoặc nhanh chóng với mà mọi người ai không còn là người lạ thay đổi để yêu quen thuộc.Bàn phong tục cho hầu hết các dịp là không chính thức bởi nhiều tiêu chuẩn Châu Âu. Những người ăn với nhau làm như vậy với tương đối gần gũi và unpretension. Ngay cả trong nhiều nhà hàng, nhưng đặc biệt là ở nhà, diners chia sẻ một số loại món ăn từ một platter phổ biến: một số món khai vị, xà lách, và theo truyền thống paella. Nghi thức xã giao bằng lời nói — để nói cho người khác "que aproveche" ("có thể nó có lợi cho bạn") — được dành riêng cho những người không chia sẻ thức ăn tại bàn cùng: nó là một nghi thức xã giao của chia ly chứ không phải là hòa. Ăn có thể nói cho một người ngoài cuộc "Si le guste" ("bạn có muốn một số?"), mà các phản ứng
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Basic norms of civility and propriety, such as definitions of accepted levels of dress or undress, are comparable to the rest of Europe and the West in general. A crucial aspect of spoken exchange in Spanish is selective use of the formal you ( usted, pl. ustedes ) or the familiar tú (pl. vosotros ). The formal form was once used by the young to their seniors even in the family but this is now uncommon. Outside of the family, the formal is used in situations of social distance and inequality, including age inequalities, and it is often used reciprocally by both parties as a sign of respect for social distance rather than a mark of one party's superiority. There is some regional and social-class variance in patterns of formal versus familiar address and the ease or rapidity with which people who are no longer strangers shift to the familiar tú.

Table etiquette for most occasions is informal by many European standards. People who eat together do so with relative intimacy and unpretension. Even in many restaurants, but especially at home, diners share certain kinds of dishes from a common platter: certain appetizers, salads, and traditionally paella. Verbal etiquette—to say to others "que aproveche " ("may it benefit you")—is reserved for people who are not sharing food at the same table: it is an etiquette of separation rather than inclusion. Eaters may say to an outsider "Si le guste" ("would you like some?"), to which the response

Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: