1. The palms that still stood made a green roof, covered on the unders translation - 1. The palms that still stood made a green roof, covered on the unders Russian how to say

1. The palms that still stood made

1. The palms that still stood made a green roof, covered on the underside with a quivering
tangle of reflections from the lagoon [32].
2. Ralph lolled in the water. Sleep enveloped him like the swathing mirages that were
wrestling with the brilliance of the lagoon [32].
3. Here, the eye was first attracted to a black, bat0like creature that danced on the sand, and
only later perceived the body above it. The bat was the child’s shadow, shrunk by the vertical sun
to a patch between hurrying feet [32].
4. Now that the pallor of his faint was over, he was a skinny, vivid little boy, with a glance
coming up from under a hut of straight hair that hung down, black and coarse [32].
5. The difficulty was not to steep ascent round the shoulders of rock, but the occasional
plunges through the undergrowth to get to the next path [32].
6. Their only guide, apart from the brown ground and occasional flashes of light through the
foliage, was the tendency of slope: whether this hole, laced as it was with the cables of creepers,
stood higher than that [32].
7. They were on the lip of a cirque, or a half-cirque, in the side of the mountain. This was
filled with a blue flower, a rock plant of some sort; and the overflow hung down the vent and
spilled lavishly among the canopy of the forest. The air was thick with butterflies, lifting, fluttering,
settling [32].
8. The tide was running so that long streaks of foam tailed away from the reef and for a
moment they felt that the boat was moving steadily astern [32].
9. Beyond falls and cliffs there were a gash visible in the trees; there were the splintered
trunks and the drag, leaving only a fringe of palms between the scar and the sea [32].
Е. Д. Андреева. «Basic literary translation»
33
10. He was a shrimp of a boy, about six years old, and one side of his face was blotted out by
a mulberry-coloured birthmark. He stood now, warped out of the perpendicular by the fierce light
of publicity, and he bored into the coarse grass with one toe [32].
11. The beard of flame diminished quickly; then the pile fell inwards with a soft, cindery
sound, and sent a great tree of sparks upwards that leaned away and drifted downwind [32].
12. The smoke increased, sifted, rolled outwards. The squirrel leapt on the wings of the wind
and clung to another standing tree, eating downwards [32].
13. Beneath the capering boys a quarter of a mile square of forest was savage with smoke
and flame [32].
14. Only when Jack himself roused a gaudy bird from a primitive nest of sticks was the silence
shattered and echoed set ringing by a harsh cry that seemed to come out of the abyss of ages [32].
15. Swearing, he turned off the trail and pushed his way through until the forest opened a
little and instead of bald trunks supporting a dark roof there were light grey trunks and crowns of
feathery palm [32].
16. They walked along, two continents of experience and feeling, unable to communicate
[32].
17. There were creatures that lived in this last fling of the sea, tiny transparencies that came
questing in with the water over the hot, dry sand [32].
18. Jack planned his new face [32].
19. Piggy stood behind him, islanded in a sea of meaningless colour, while Ralph knelt and
focused the glossy spot [32].
20. The assembly looked with him; considered the vast stretches of water, the high sea
beyond, unknown indigo of infinite possibility; heard silently the cough and whisper from the reef
[32].
21. The rays of the sun that were fanning upwards from below the horizon, swung downwards
to eye-level. Ralph looked for a moment at the growing slice of gold that lit them from the right
hand and seemed to make speech possible [32].
22. then, pausing, gather and rise with a roar, irresistibly swelling over the point and
outcrop, climbing a cliff, sending at last an arm of surf up a gully to end a yard or so from him
in fingers of spray [32].
23. Over the island the build-up of clouds continued [32].
24. The dark sky was shattered by a blue-white scar [32].
25. Towards midnight the rain ceased and the clouds drifted away, so that the sky was
scattered once more with the incredible lamps of stars [32].
26. Here and there a larger pebble clung to its own air and was covered with a coat of pearls
[32].
27. An oblong of blackness relieved with brilliant spangles hung before them and there was
the hollow sound of surf on the reef [32].
28. The afternoon died away; the circular spots of sunlight moved steadily over green fronds
and brown fibre but no sound came from behind the Rock [32].
29. He yearned for a bed and sheets – but the only whiteness here was the slow spilt milk,
luminous round the rock forty feet below, where Piggy had fallen [32].
30. Under the thicket, the earth was vibrating very slightly; or perhaps there was a sound
beneath the obvious thunder of the fire and scribbled ululations that was too low to hear [32]
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
1. ладони, которые по-прежнему стоял сделал зеленой крышей, на нижней стороне с дрожаликлубок отражений от лагуны [32].2. Ральф высунутыми в воде. Сон окутанный его как вспушенный Миражи, которые былиборьба с brilliance лагуны [32].3. здесь, глаз впервые привлек к черной, bat0like существо, которое танцевали на песке, итолько позже воспринимается тело над ним. Летучая мышь была тень ребенка, сократилась на вертикальной солнцедля патч между спеша футов [32].4. Теперь, когда бледность его слабый был закончен, он был тощий, яркий маленький мальчик, с первого взглядаДалее из-под хижину прямых волос, которые висели вниз, черный и грубой [32].5. трудность не крутой подъем вокруг плечи рок, но случайныеplunges через подлесок, чтобы получить к следующему пути [32].6. их только руководство отдельно от коричневой земли и случайные вспышки света черезлиства, была тенденция склона: ли это отверстие, ажурная как это было с кабелями лианы,стоял выше, чем [32].7. они были на губе цирка или половину цирк, в сторону горы. Это былозаполненные с голубой цветок, растение рок рода; и переполнение вниз вентиляционные ипролитая щедро среди сенью леса. Воздух был густой с бабочками, лифтинг, трепетание,селится [32].8. прилив работает так, что длинные полосы пены хвостатая прочь от рифа и длямомент, они считали, что лодка движется стабильно за кормой [32].9. Помимо падений и скалы были Гаш видны в деревьях; Существовали расщепленныестволы и перетаскивания, оставив только бахромой пальм между СКАР и море [32].Е. Д. АНДРЕЕВА. «Основной литературный перевод»3310. он был креветки мальчика, около шести лет, и одна сторона его лица были смытышелковицы цвета родинки. Он стоял теперь, искривленных из перпендикуляра, жестокий светпубликуемости и он скучно в грубой травы с одним носком [32].11. борода пламени, уменьшилось быстро; потом куча упал внутрь с мягкой, зольногозвук и послал большое дерево искры вверх что откинулся прочь и дрейфовал по ветру [32].12. дым увеличилось, просеивают, проката наружу. Белка, прыгнула на крыльях ветраи прижалась к другому дереву стоя, питание вниз [32].13. под capering мальчиков в четверти мили площади леса был Дикарь с дымоми пламя [32].14. только когда Джек сам всколыхнуло безвкусные птица из примитивных гнезда палочки было молчаниеРазбитая и отражение набор звон суровой Крик, что, казалось, вышли из бездны возрастов [32].15. ругань, он выключил след и толкнул его путь через лес употреблёнмало и вместо лысые шины поддержки темной крыши там были светло серые стволы и кроныпернатые palm [32].16. они шли вдоль двух континентов опыт и чувства, не могут общаться[32].17. были существами, которые жили в этой последней швырять моря, крошечные прозрачные пленки, которые пришлиищущий с водой над горячей, сухой песок [32].18. Джек планировал его новое лицо [32].19. Копилка стоял за ним, islanded в море бессмысленной цвета, в то время как Ральф опустилась на колени иосновное внимание глянцевый пятно [32].20. Ассамблея, посмотрел с ним; рассмотрены обширные участки воды, высокое мореза ее пределами, неизвестные Индиго бесконечной возможности; молча услышал кашель и шептать от рифа[32].21. лучи солнца, которые раздували вверх снизу горизонт, качнулся внизна уровне глаз. Ральф посмотрел на минуту в растущей кусочек золота, что зажег их от праварука и, казалось, сделать речи возможно [32].22. <>..., затем пауза, собирать и подняться с ревом, неудержимо опухоль над точкой ивыходят на поверхность, восхождение на скалы, наконец отправить руку серфинга до овраг до конца двора или около того от негов пальцах спрей [32].23. над островом наращивание облаков продолжение [32].24. темное небо было разбито на сине белый шрам [32].25. к полуночи, дождь перестал и облака дрейфовал прочь, чтобы небо былорассеянные еще раз с невероятной лампами звезд [32].26. здесь и там больше гальку прильнул к своим собственным воздухом и была покрыта с пальто жемчуга[32].27. продолговатые черноту освобожден с блестящими блесток висела перед ними и былополый звук прибоя на риф [32].28. во второй половине дня скончался от; круглые пятна солнечного света неуклонно продвигается над зеленой frondsи коричневые волокна, но звук не пришел из-за рок [32].29. он жаждал для кровати и постельное белье – но только белизна здесь был медленным пролитое молокосветящимися вокруг рок сорок футов ниже, где Копилка были упал [32].30. в соответствии с чащу Земля вибрирующих очень немного; или возможно был звукпод очевидным Гром огня и написал ululations, которая была слишком мала, чтобы услышать [32]
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
1. Ладони , которые все еще стояли , сделанные зеленую крышу, покрытые на нижней стороне с дрожащим
клубком отражений от лагуны [32].
2. Ральф валялся в воде. Сон окутал его как ВАЛКОВАНИЕ миражей , которые были
борьба с блеском лагуны [32].
3. Здесь, глаз был впервые привлек к черному, bat0like существо, танцевал на песке, и
только потом воспринимаемой тело над ним. Летучая мышь была тень ребенка, сократилась вертикального солнца
на патч между спешащих ног [32].
4. Теперь, когда бледность его обмороке была закончена, он был тощий, яркий маленький мальчик, с одного взгляда
подходя из - под хижину прямыми волосами, висящий вниз, черный и грубый [32].
5. Трудность не в том, чтобы крутого подъема за плечи скалы, но иногда
погружает через подлесок , чтобы добраться до следующего пути [32].
6. Их единственный проводник, кроме коричневой земли и случайные вспышки света через
листву, была тенденция склона: то ли это отверстие, кружевной , как это было с кабелями плющом,
стояли выше , чем у [32].
7. Они были на губе Cirque или полтора-цирка, в сторону горы. Это было
заполнено с голубым цветком, рок - завод какой - то; и переливной свисали отверстие и
пролил пышно среди пологом леса. Воздух был густой с бабочками, поднимая, трепеща,
оседание [32].
8. Прилив работает так , что длинные полосы пены хвостами от рифа и на данный
момент они чувствовали , что лодка неуклонно движется кормой [32].
9. За падений и скалы были рассечения видны на деревьях; там были расколотые
стволы и перетаскивание, оставляя только бахрому ладони между рубцом и море [32].
Е. Д. Андреева. «Базовый литературный перевод»
33
10. Он был креветка мальчика, около шести лет, и одна сторона его лица вытеснил
тутового цвета родинки. Теперь он стоял, деформированные из перпендикуляра свирепой света
гласности, и он впился в грубой траве с одного пальца ноги [32].
11. Борода пламени быстро уменьшается; то груда упал внутрь с мягким, зольного
звук, и послал большое дерево искр вверх , что приклонившись прочь и дрейфовала по направлению ветра [32].
12. Дым увеличился, просеивают, прокатке наружу. Белка прыгнула на крыльях ветра
и прижалась к другому стоя дерева, едят вниз [32].
13. Под Capering мальчиков четверть мили площади леса был дикарь с дымом
и пламенем [32].
14. Только тогда , когда сам Джек разбудил безвкусной птицу от примитивного гнезда палочек была тишина
разрушена и повторил установить звон по резким криком , который , казалось , чтобы выйти из пропасти веков [32].
15. Ругань, он свернул с тропы и протиснулся через лес , пока не открыт
немного и вместо лысых стволов , поддерживающих темную крышу были светло - серые стволы и кроны
пернатую ладони [32].
16. Они шли, два континента опыта и чувства, не в состоянии общаться
[32].
17. Были существа , которые жили в этом последнем броске моря, крошечные прозрачные пленки , которые пришли
ищущий в с водой , над горячим, сухим песком [32].
18. Джек планировал свое новое лицо [32].
19. Piggy стоял позади него, islanded в море бессмысленного цвета, в то время как Ральф встал на колени и
сосредоточила глянцевое пятно [32].
20. Сборку посмотрел с ним; рассмотрел обширные участки воды, открытое море
за его пределами, неизвестной индиго бесконечной возможности; слышал про кашель и шептать от рифа
[32].
21. Лучи солнца , которые были Фаннинг снизу вверх горизонта, откидывать
на уровне глаз. Ральф посмотрел на мгновение в растущем кусочком золота, освещенном их с правой
стороны , и , казалось, сделать речь возможным [32].
22. <...> Затем, делая паузу, собраться и подняться с грохотом, неудержимо отек над точкой и
обнажения, восхождение на скалы, посылая в последний кронштейн прибой вверх балку , чтобы положить конец двор или около того от него
в пальцах спрея [32 ].
23. Над островом нарост облаков продолжались [32].
24. Темное небо подкосило сине-белый шрам [32].
25. К полуночи дождь прекратился , и облака отошли, так что небо
рассеиваются еще раз с невероятными лампами звезд [32].
26. Тут и там большая галька цеплялся за свой собственный воздух и был покрыт слоем жемчуга
[32].
27. Продолговатые черноты освобожден с блестящими пайетками висел перед ними и был
глухой звук прибоя на рифе [32].
28. Во второй половине дня умер прочь; круговые пятна солнечного света непрерывно перемещается над зелеными листьями
и коричневого волокна , но ни один звук не вышел из - за скалы [32].
29. Он тосковал по кровати и простыни - но только белизной здесь был медленным пролил молоко,
светящаяся вокруг скалы сорок футов ниже, где упал Piggy [32].
30. Под чащу, земля вибрирует очень слабо; или , возможно , был звук
под очевидным гром огня и нацарапал ululations , что было слишком низким , чтобы услышать [32]
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
1.руки, которые все еще стояли сделал зеленые крыши, распространяется на обратной стороне с дрожьюклубок отражений от залива [32].2.ральф lolled в воде.сон окутал его, как миражи, которые были swathingборьба с блеск залива [32].3.здесь, в глаза впервые привлек черный, bat0like существо, что танцевала на песке, итолько позже предполагаемого тела выше.по ним было ребенка в тень, сократилась на вертикальной солнцена участок между спешат футов [32].4.теперь, когда бледность его обморок закончилась, он был худой, яркий мальчик, с.выходит из - под хату прямые волосы, которые свисали черные и кормовым [32].5.трудность состоит не в крутой подъем за плечами рок, но время от временипогружается в зарослях, чтобы добраться до следующего путь [32].6.единственный их руководства, помимо браун земли и вспышки света черезлистья, была склонность склона: является ли эта яма, завязала с кабели пресмыкающихся,стоял выше, чем [32].7.они были на губе Cirque, или половину цирка, в сторону гор.это былонаполненный голубой цветок, рок - завод какой - то; и переполнения свисали вентиляцию ипролил щедро среди полог леса.воздух был толщиной с бабочками, подъемные, дрожь,решение [32].8.прилив бежал так, что длинные полоски пены хвостатых подальше от рифов и длямомент, когда они считают, что судно было продвигается ходу [32].9.после падения и скалы были гаш видны в деревья; существует расколотогоплавки и перетащите, оставив только 2 ладони между шрам, и море [32].е.Д.Андреева.« основные литературного перевода.3310.он был креветки мальчика, около шести лет, и с одной стороны, его лицо было вычеркнули иза малберри цвета родинки.он стоял, как из перпендикулярно к ожесточенной легкихпубличности, и он скучно в грубой травы с одной ноги [32].11.борода пламени уменьшилась быстро; потом кучу упали внутрь с мягким, cinderyзвук, и направил большое дерево искр вверх, что наклонились подальше и отнесло ветром [32].12.дым больше, со сцены, выпадет наружу.белка как на крыльях ветраи за другой стоял дерево, есть вниз [32].13.под capering мальчиков четверть мили площадь лесных было дикие с дымоми огонь [32].14.только тогда, когда сам вызвал более яркая птица с джеком примитивный гнездо палочки было молчаниеразвал и повторили набор звонящий суровой плакать, что поступают из бездны возрастов [32].15.клянусь, он выключил след и проскочил через до леса открылималенький и вместо лысый стволов поддержки темной крыши были светло - сером стволов и короныпушистый Palm [32].16.они шли вдоль двух континентов, опыт и ощущения, не в состоянии общаться[32].17.есть существа, которые живут в последний раз на море, крошечные плёнка, которая пришлавопросов с воды за горячего, сухого песка [32].18.джек планируется его новое лицо [32].19.он стоял за его спиной, Islander в море бессмысленным, цвета кожи, в то время как ральф встал на колени иосновное внимание глянцевой место [32].20.ассамблея была с ним; рассмотрел обширные пространства воды, в открытом морепомимо неизвестных Indigo бесконечной возможность; слышал молча кашель и шепотом с рифа[32].21.лучи солнца, которые обслуживали вверх из - за горизонтом, качнулся в сторону пониженияна уровне глаз.ральф искал момент на растущую кусок золота, что зажег их правастороны и, казалось, сделать речи можно [32].22.<... > тогда, останавливаясь, собирать и подняться с ревом, неотразимо опухоль на точку, иобнажение, на скалы, отправляя в прошлом рука меня до размытых конец двора или так от негов пальцах от [32].23.на острове образованию облаков продолжение [32].24.темное небо было нарушено в результате сине - белый шрам [32].25.к полуночи дождь прекратился и облака отлучен, так что.разбросанные вновь с невероятно огни звезд [32].26.тут и там большой камешек пошел на его собственные воздушные и была покрыта пальто из жемчуга[32].27.из продолговатых черни сняты с блестящим блесток висели до их и не былопустые звуки прибоя на рифе [32].28.во второй половине дня угасла; циркуляр пятна света продвигается более зеленые кроныи коричневые волокна, но нет звука, вышел из - за рок - [32].29.он истосковался по кровати и бюллетени, но лишь белизна здесь был медленным пролитое молоко,силы вокруг рок - сорок футов ниже, где он упал [32].30.в чащу, земля была вибрирующие очень незначительно, или, быть может, какой - то звукпод очевидным гром огонь и сочиняющего ululations, слишком мала, чтобы услышать [32]
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: