PRESIDENT OBAMA: Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegate translation - PRESIDENT OBAMA: Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegate Thai how to say

PRESIDENT OBAMA: Mr. President, Mr.

PRESIDENT OBAMA: Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen: Seventy years after the founding of the United Nations, it is worth reflecting on what, together, the members of this body have helped to achieve.

Out of the ashes of the Second World War, having witnessed the unthinkable power of the atomic age, the United States has worked with many nations in this Assembly to prevent a third world war -- by forging alliances with old adversaries; by supporting the steady emergence of strong democracies accountable to their people instead of any foreign power; and by building an international system that imposes a cost on those who choose conflict over cooperation, an order that recognizes the dignity and equal worth of all people.

That is the work of seven decades. That is the ideal that this body, at its best, has pursued. Of course, there have been too many times when, collectively, we have fallen short of these ideals. Over seven decades, terrible conflicts have claimed untold victims. But we have pressed forward, slowly, steadily, to make a system of international rules and norms that are better and stronger and more consistent.

It is this international order that has underwritten unparalleled advances in human liberty and prosperity. It is this collective endeavor that’s brought about diplomatic cooperation between the world’s major powers, and buttressed a global economy that has lifted more than a billion people from poverty. It is these international principles that helped constrain bigger countries from imposing our will on smaller ones, and advanced the emergence of democracy and development and individual liberty on every continent.
1713/5000
From: English
To: Thai
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
PRESIDENT OBAMA: Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen: Seventy years after the founding of the United Nations, it is worth reflecting on what, together, the members of this body have helped to achieve. Out of the ashes of the Second World War, having witnessed the unthinkable power of the atomic age, the United States has worked with many nations in this Assembly to prevent a third world war -- by forging alliances with old adversaries; by supporting the steady emergence of strong democracies accountable to their people instead of any foreign power; and by building an international system that imposes a cost on those who choose conflict over cooperation, an order that recognizes the dignity and equal worth of all people. That is the work of seven decades. That is the ideal that this body, at its best, has pursued. Of course, there have been too many times when, collectively, we have fallen short of these ideals. Over seven decades, terrible conflicts have claimed untold victims. But we have pressed forward, slowly, steadily, to make a system of international rules and norms that are better and stronger and more consistent. It is this international order that has underwritten unparalleled advances in human liberty and prosperity. It is this collective endeavor that’s brought about diplomatic cooperation between the world’s major powers, and buttressed a global economy that has lifted more than a billion people from poverty. It is these international principles that helped constrain bigger countries from imposing our will on smaller ones, and advanced the emergence of democracy and development and individual liberty on every continent.
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
ประธานาธิบดีโอบามา: นายนายเลขาธิการได้รับมอบหมายเพื่อนสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ: เจ็ดสิบปีหลังจากที่ตั้งของสหประชาชาติที่จะมีมูลค่าการสะท้อนให้เห็นถึงสิ่งที่ร่วมกันสมาชิกของร่างกายนี้ได้ช่วยในการบรรลุ. ออกจาก เถ้าถ่านของสงครามโลกครั้งที่สองที่ได้เห็นพลังคิดไม่ถึงของยุคอะตอมที่สหรัฐอเมริกาได้ทำงานร่วมกับหลายประเทศอยู่ในห้องประชุมนี้เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดสงครามโลกที่สาม - โดยการปลอมเป็นพันธมิตรกับศัตรูเก่า โดยการสนับสนุนการเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องของระบอบประชาธิปไตยที่แข็งแกร่งรับผิดชอบต่อคนของพวกเขาแทนต่างชาติใด ๆ และการสร้างระบบระหว่างประเทศที่มีการกำหนดค่าใช้จ่ายในบรรดาผู้ที่เลือกความขัดแย้งมากกว่าความร่วมมือเพื่อให้ตระหนักถึงศักดิ์ศรีและความคุ้มค่าที่เท่ากันของคนทุกคนที่. นั่นคือการทำงานของเจ็ดทศวรรษที่ผ่านมา ที่เหมาะว่าร่างกายนี้ที่ดีที่สุดได้ติดตาม แน่นอนว่ามีหลายครั้งเกินไปเมื่อเรียกโดยรวมว่าเราได้ลดลงระยะสั้นของอุดมคติเหล่านี้ กว่าเจ็ดทศวรรษที่ผ่านมาความขัดแย้งที่น่ากลัวได้อ้างผู้ที่ตกเป็นเหยื่อนับไม่ถ้วน แต่เราได้กดไปข้างหน้าอย่างช้า ๆ อย่างต่อเนื่องเพื่อให้ระบบของกฎระเบียบระหว่างประเทศและบรรทัดฐานที่ดีและแข็งแรงและสอดคล้องกันมากขึ้นได้. มันเป็นคำสั่งระหว่างประเทศที่มีความก้าวหน้าเป็นร่างที่ไร้คู่แข่งในเสรีภาพของมนุษย์และความเจริญรุ่งเรือง มันคือความพยายามของกลุ่มที่นำมาเกี่ยวกับความร่วมมือทางการทูตระหว่างประเทศมหาอำนาจของโลกและยันเศรษฐกิจโลกที่ได้ยกขึ้นมากกว่าหนึ่งพันล้านคนจากความยากจน มันเป็นหลักสากลเหล่านี้ที่ช่วย จำกัด ประเทศที่ใหญ่กว่าจากการจัดเก็บภาษีของเราจะอยู่กับคนที่มีขนาดเล็กและขั้นสูงการเกิดขึ้นของระบอบประชาธิปไตยและการพัฒนาและเสรีภาพส่วนบุคคลในทุกทวีป





Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
ประธานาธิบดีโอบามา : ท่านประธาน เลขาทั่วไป เพื่อนคน สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เจ็ดสิบปีหลังจากการก่อตั้งของสหประชาชาติ มีมูลค่าที่สะท้อนในสิ่งที่ร่วมกัน , สมาชิกของร่างกายจะช่วยให้บรรลุ

จากขี้เถ้าของสงครามโลกครั้งที่สอง มีเห็นพลังแปลกๆ อายุของอะตอมสหรัฐอเมริกาได้ทำงานกับหลายประเทศในการชุมนุมนี้ เพื่อป้องกันการเกิดสงครามโลกครั้งที่สาม -- โดยการปลอมพันธมิตรกับคู่อริเก่า โดยสนับสนุนการมั่นคงเข้มแข็งประชาธิปไตยต่อแทนพลังงานต่างประเทศใด ๆ คนของเขา โดยการสร้างระบบระหว่างประเทศที่เรียกเก็บค่าใช้จ่ายกับผู้ที่เลือกเกี่ยวกับความร่วมมือสั่งซื้อสินค้าที่ตระหนักถึงศักดิ์ศรีและคุณค่าเท่าเทียมกันทุกคน

นั่นคืองาน 7 ทศวรรษ ที่เป็นเหมาะว่า ร่างกายนี้ , ดีที่สุด , ติดตาม แน่นอนว่ามีหลายครั้งเมื่อเรียกเราได้ลดลงระยะสั้นของอุดมคติเหล่านี้ กว่า 7 ทศวรรษ ความขัดแย้งที่น่ากลัวได้อ้างเหยื่อบางประการ แต่เราก็กดไป ช้าๆ เรื่อยๆเพื่อให้ระบบของกฎระหว่างประเทศและบรรทัดฐานที่ดีและแข็งแกร่ง และสอดคล้องกันมากขึ้น

มันเป็นคำสั่งระหว่างประเทศที่มีเหนือมนุษย์ ( ความก้าวหน้าในเสรีภาพและความเจริญรุ่งเรือง มันคือความพยายามร่วมกันที่นำเกี่ยวกับความร่วมมือทางการทูตระหว่างมหาอำนาจของโลกและเป็น buttressed เศรษฐกิจโลกที่ได้ยกมากกว่าพันล้านคน จากความยากจน เหล่านี้มันเป็นหลักการที่ช่วยผลักดันประเทศนานาชาติใหญ่สง่างามของเราจะมีขนาดเล็กลง และขั้นสูง การเกิดขึ้นของการพัฒนาประชาธิปไตย และเสรีภาพ และบุคคลในทุกทวีป
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com