1ROMANTICISM, ORIENTALISM, AND NATIONAL IDENTITY:GERMAN LITERARY FAIRY translation - 1ROMANTICISM, ORIENTALISM, AND NATIONAL IDENTITY:GERMAN LITERARY FAIRY Vietnamese how to say

1ROMANTICISM, ORIENTALISM, AND NATI

1
ROMANTICISM, ORIENTALISM, AND NATIONAL IDENTITY:
GERMAN LITERARY FAIRY TALES, 1795-1848
By
CLAUDIA MAREIKE KATRIN SCHWABE
A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL
OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT
OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF
DOCTOR OF PHILOSOPHY
UNIVERSITY OF FLORIDA
2012
2
© 2012 Claudia Mareike Katrin Schwabe
3
To my beloved parents Dr. Roman and Cornelia Schwabe
4
ACKNOWLEDGMENTS
First and foremost, I would like to thank my supervisory committee chair, Dr. Barbara
Mennel, who supported this project with great encouragement, enthusiasm, guidance, solidarity,
and outstanding academic scholarship. I am particularly grateful for her dedication and tireless
efforts in editing my chapters during the various phases of this dissertation. I could not have
asked for a better, more genuine mentor. I also want to express my gratitude to the other
committee members, Dr. Will Hasty, Dr. Franz Futterknecht, and Dr. John Cech, for their
thoughtful comments and suggestions, invaluable feedback, and for offering me new
perspectives. Furthermore, I would like to acknowledge the abundant support and inspiration of
my friends and colleagues Anna Rutz, Tim Fangmeyer, and Dr. Keith Bullivant. My heartfelt
gratitude goes to my family, particularly my parents, Dr. Roman and Cornelia Schwabe, as well
as to my brother Marius and his wife Marina Schwabe. Many thanks also to my dear friends for
all their love and their emotional support throughout the years: Silke Noll, Alice Mantey, Lea
Hüllen, and Tina Dolge. In addition, Paul and Deborah Watford deserve special mentioning who
so graciously and welcomingly invited me into their home and family. Final thanks go to
Stephen Geist and his parents who believed in me from the very start.
5
TABLE OF CONTENTS
page
ACKNOWLEDGMENTS ...............................................................................................................4
LIST OF FIGURES .........................................................................................................................6
ABSTRACT.....................................................................................................................................7
CHAPTER
1 INTRODUCTION ....................................................................................................................9
2 ROMANTIC NOSTALGIA: LONGING FOR THE FAIRY TALE MORGENLAND........31
3 BETWEEN BIEDERMEIER AND EXOTICISM: FANTASMATIC ESCAPES TO
THE INTOXICATING WORLD OF THE ARABIAN NIGHTS .........................................69
4 THE PLACE OF THE ORIENT IN THE QUEST FOR GERMAN NATIONAL
IDENTITY............................................................................................................................113
5 WOMEN IN KUNSTMÄRCHEN UNVEILED: COLONIAL AND EROTIC
FANTASIES.........................................................................................................................154
6 CONCLUSION.....................................................................................................................201
APPENDIX: EUROPEAN REPRESENTATIONS OF ORIENTAL WOMEN.........................206
LIST OF REFERENCES.............................................................................................................208
BIOGRAPHICAL SKETCH .......................................................................................................219
6
LIST OF FIGURES
Figure page
A-1 The Grand Odalisque (1814) painted by Jean Auguste Dominique Ingres.....................206
A-2 Odalisque and Slave (1842) painted by Jean Auguste Dominique Ingres.......................206
A-3 Harem (1851) painted by Théodore Chassériau. .............................................................207
A-4 The Toilette of Esther (1841) painted by Théodore Chassériau. .....................................207
7
Abstract of Dissertation Presented to the Graduate School
of the University of Florida in Partial Fulfillment of the
Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy
ROMANTICISM, ORIENTALISM, AND NATIONAL IDENTITY:
GERMAN LITERARY FAIRY TALES, 1795-1848
By
Claudia Mareike Katrin Schwabe
May 2012
Chair: Barbara Mennel
Major: German
My dissertation explores the relationship between Orientalism, German Romanticism, and
national identity by examining German Kunstmärchen (literary fairy tales). In my study, I claim
that literary fairy tales idealize the ancient Orient and reflect the Morgenland (morning-land) as
an exotic realm, in which the harmony between nature and spirit has been preserved, and as a
utopian fantasy world that is the home of poetry, wisdom, and mystery. In this context, I question
Edward W. Said‘s socio-historical generalizations regarding Orientalism as a Western form of
domination over the East. Specifically, I use German Kunstmärchen of the Romantic period to
criticize Said‘s assertions concerning the intellectual and cultural supremacy of Westerners in
literary works since German Romantic tales shed a positive light on ―the Orient‖ and
―Orientals,‖ exhibit no disdain for Otherness, and even provide a critical lens through which to
view Western society and its power structures. From Novalis‘s Heinrich von Ofterdingen (Henry
of Ofterdingen, 1802), Achim von Arnim‘s Melück Maria Blainville (1812) and E.T.A.
Hoffmann‘s Der goldne Topf (The Golden Pot, 1814) to Wilhelm Hauff‘s Märchenalmanache
(Fairy Tale Almanacs, 1825-1827), I show how Kunstmärchen with Orientalist motifs served as
vehicles for fantasmatic escapism during the Romantic era, became ―the opium‖ for the German
8
people against the economical meagerness of the time, and reconfigured the idea of the Oriental
woman.
9
CHAPTER 1
INTRODUCTION
In einem ächten Märchen muß alles wunderbar, geheimnißvoll und
zusammenhängend seyn; alles belebt, jedes auf eine andere Art. Die ganze Natur
muß wunderlich mit der ganzen Geisterwelt gemischt seyn. . . . Das ächte Märchen
muß zugleich prophetische Darstellung, idealische Darstellung, absolut
nothwendige Darstellung seyn. Der ächte Märchendichter ist ein Seher der Zukunft.
. . . Alle Märchen sind nur Träume von jener heimathlichen Welt, die überall und
nirgends ist. . . . Die Sieste des Geisterreichs ist die Blumenwelt. In Indien
schlummern die Menschen noch immer, und ihr heiliger Traum ist ein Garten, den
Zucker- und Milchseen umfließen.
[In a true fairy tale everything must be marvelous, mysterious, and connected;
everything must be animated, everything in a different fashion. The whole of nature
must be interwoven in a wondrous manner with the entire spirit world. . . . The true
fairy tale must be at once a prophetic representation, an ideal representation, and an
absolutely necessary representation. The true poet of a fairy tale is a seer of the
future. . . . All fairy tales are only dreams of that familiar world of home which is
everywhere and nowhere. . . . The siesta of the spirit realm is the world of flowers.
In India the people still slumber and their sacred dream is a garden surrounded by
lakes of sugar and milk.]1
—Novalis, Blüthenstaub-Fragments2
Inspired by Johann Wolfgang Goethe‘s (1749-1832) Das Märchen (The Fairy Tale of the
Green Snake and the Beautiful Lily) of 1795, German poet Georg Philipp Friedrich Freiherr von
Hardenberg (1772-1801), alias Novalis, called for the absolute fairy tale, a canon of poetry,
which comprises the universal integration of fantastic elements.3
In his works, the Romantic
philosopher also speaks of the principal duty of the fairy tale writer, which lies in the redemption
of the world through a new Golden Age. Given the interest of the Romantics in the exotic Other
and the longing for distant lands during the early-nineteenth century, it is not surprising that

1 Throughout this dissertation translations from the German or French are my own if they are not followed by page
numbers referencing a published translation.
2 The quote was published in 1798 in the literary journal Athenaeum. Novalis, Novalis Schriften, 2: 230-31.
3 Goethe‘s Märchen was first published in 1795 at the end of his collection Unterhaltungen Deutscher
Ausgewanderten (Conversations of German Refugees) in Friedrich Schiller‘s German magazine Die Horen (The
Horae or Hours). The story revolves around the crossing and bridging of a river, which represents the divide
between the outer life of the senses and the ideal aspirations of the human being.
10
many Kunstmärchen (literary, original, or poetic fairy tales) of that period are inextricably
intertwined with ―the Orient,‖ as well as with specific symbols and motifs, such as the Blue
Flower, the hermit, the poet, the wanderer, the dream, nature, love, music, poetry, mystery, myth,
destiny, the supernatural, and the marvelous. In this dissertation, I analyze these guiding themes
of Romanticism in literary fairy tales written by Novalis, Wilhelm Heinrich Wackenroder (1773-
1798), Ernst Theodor Amadeus ―E.T.A.‖ Hoffmann (1776-1822), Achim von Arnim (1781-
1831), and Wilhelm Hauff (1802-1827) in connection with the Romantic movement, whose
followers associated the ancient Orient with the mythical origin of Western civilization.
This dissertation investigates the relationship between German literary fairy tales of the
Romantic period, the Orientalist paradigm, and the formation of a German national identity. My
work contributes to the understanding of the genre of the Kunstmärchen, brings a new
perspective to the scholarly discourses on Orientalism and Othering, and sheds light on various
philosophical, political, and socio-historic factors that influenced Romantic writers in earlynineteenth-century
Germany. During that time, I argue, German authors used the genre of the
Kunstmärchen to establish in versatile modalities, either through topographical, temporal,
symbolical, cultural, or figure-related references, an idealized image of ―the Orient,‖ and, within
the parameters of Orientalism, employed the literary fairy t
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
1CHỦ NGHĨA LÃNG MẠN, NÓ, VÀ BẢN SẮC QUỐC GIA:CÂU CHUYỆN ĐỨC VĂN HỌC CỔ TÍCH, 1795-1848BởiCLAUDIA MAREIKE KATRIN SCHWABEMỘT LUẬN ÁN TRÌNH BÀY CHO CÁC TRƯỜNG ĐẠI HỌCCỦA ĐẠI HỌC FLORIDA, MỘT PHẦN THỰC HIỆNCỦA CÁC YÊU CẦU CHO MỨC ĐỘTIẾN SỸĐẠI HỌC FLORIDA20122© 2012 Claudia Mareike Katrin Schwabe3Mẹ yêu quý của tiến sĩ La Mã và Cornelia Schwabe4ACKNOWLEDGMENTSĐầu tiên và trước hết, tôi muốn cảm ơn của tôi chủ tịch Ủy ban giám sát, tiến sĩ BarbaraMennel, người ủng hộ dự án này với sự khuyến khích rất lớn, nhiệt tình, hướng dẫn, đoàn kết,và học bổng học tập xuất sắc. Tôi đặc biệt biết ơn đối với sự cống hiến của mình và không mệt mỏinhững nỗ lực trong chỉnh sửa chương của tôi trong các giai đoạn khác nhau của luận án này. Tôi không thể cóyêu cầu cho một người cố vấn tốt hơn, nhiều chính hãng. Tôi cũng muốn tỏ lòng biết ơn của tôi đến khácthành viên Ủy ban, tiến sĩ Will Hasty, tiến sĩ Franz Futterknecht, và tiến sĩ John Cech, nhất của họý kiến chu đáo và đề nghị, thông tin phản hồi vô giá, và để cung cấp cho tôi mớinhững quan điểm. Hơn nữa, tôi muốn thừa nhận sự hỗ trợ phong phú và cảm hứng củacủa tôi bạn bè và đồng nghiệp Anna Rutz, Tim Fangmeyer và tiến sĩ Keith Bullivant. Tôi chân thànhlòng biết ơn đi vào gia đình của tôi, đặc biệt là cha mẹ của tôi, tiến sĩ La Mã và Cornelia Schwabe, cũngnhư anh trai của tôi Marius và vợ Marina Schwabe. Nhiều nhờ cũng bạn bè thân yêu của tôi choTất cả các tình yêu của họ và hỗ trợ tình cảm của họ trong suốt những năm: Silke Noll, Alice Mantey, LeaHüllen, và Tina Dolge. Ngoài ra, Paul và Deborah Watford xứng đáng đề cập đến những người đặc biệtVì vậy từ bi và welcomingly mời tôi vào nhà của họ và gia đình. Cuối cùng cảm ơn đi đểStephen Geist và cha những người tin tưởng vào tôi từ đầu rất.5BẢNG NỘI DUNGTrangACKNOWLEDGMENTS ............................................................................................................... 4LIST OF FIGURES ......................................................................................................................... 6ABSTRACT..................................................................................................................................... 7CHƯƠNG1 INTRODUCTION .................................................................................................................... 92 LÃNG MẠN NOSTALGIA: KHAO KHÁT MORGENLAND CÂU CHUYỆN CỔ TÍCH... 313 GIỮA BIEDERMEIER VÀ EXOTICISM: FANTASMATIC THOÁT ĐỂTHẾ GIỚI SAY CỦA ĐÊM Ả RẬP... 694 NƠI PHƯƠNG ĐÔNG TRONG VIỆC TÌM KIẾM CHO BÁC SĨ ĐỨCIDENTITY............................................................................................................................ 1135 PHỤ NỮ TRONG KUNSTMÄRCHEN CÔNG BỐ: THUỘC ĐỊA VÀ KHIÊU DÂMFANTASIES......................................................................................................................... 1546 CONCLUSION..................................................................................................................... 201PHỤ LỤC: CHÂU ÂU ĐẠI DIỆN CỦA PHƯƠNG ĐÔNG PHỤ NỮ... 206LIST OF REFERENCES............................................................................................................. 208BIOGRAPHICAL SKETCH ....................................................................................................... 2196DANH SÁCH NHÂN VẬTCon số trangA-1 The Grand Odalisque (1814) vẽ bởi Jean Auguste Dominique Ingres... 206A-2 Odalisque và nô lệ (1842) vẽ bởi Jean Auguste Dominique Ingres... 206A-3 hậu cung (1851) vẽ bởi Théodore Chassériau. ............................................................. 207A-4 The thơm của Esther (1841) vẽ bởi Théodore Chassériau. ..................................... 2077Tóm tắt luận án trình bày cho các trường đại họccủa đại học Florida, thực hiện một phần của cácYêu cầu đối với mức độ tiến sỹCHỦ NGHĨA LÃNG MẠN, NÓ, VÀ BẢN SẮC QUỐC GIA:CÂU CHUYỆN ĐỨC VĂN HỌC CỔ TÍCH, 1795-1848BởiClaudia Mareike Katrin SchwabeNgày tháng năm 2011Chủ tịch: Barbara MennelChính: tiếng ĐứcLuận án của tôi khám phá mối quan hệ giữa nó, chủ nghĩa lãng mạn Đức, vàbản sắc quốc gia bằng cách kiểm tra tiếng Đức Kunstmärchen (truyện cổ tích văn học). Trong nghiên cứu của tôi, tôi yêu cầutruyện cổ tích văn học idealize phương Đông cổ đại và phản ánh Morgenland (buổi sáng-land) làmột lĩnh vực kỳ lạ, trong đó đã được bảo tồn hài hòa giữa bản chất và tinh thần, và như là mộtthế giới của tưởng tượng không tưởng là nhà thơ, trí tuệ, và bí ẩn. Trong bối cảnh này, tôi hỏiEdward W. Said lịch sử xã hội chung chung liên quan đến nó như là một hình thức phương Tâysự thống trị trên phía đông. Cụ thể, tôi sử dụng tiếng Đức Kunstmärchen của thời kỳ lãng mạn đểchỉ trích của Said khẳng định liên quan đến các uy quyền sở hữu trí tuệ và văn hóa của người phương Tây trongtác phẩm văn học kể từ khi câu chuyện lãng mạn Đức nhà kho một ánh sáng tích cực trên ―the Orient‖ và―Orientals, ‖ triển lãm không có thái độ khinh cho Otherness, và thậm chí cung cấp một ống kính quan trọng thông qua đó đểXem xã hội phương Tây và các cấu trúc quyền lực. Từ Novalis của Heinrich von Ofterdingen (Henrycủa Ofterdingen, 1802), Achim von Arnim Melück Maria Blainville (1812) và E.T.A.Của Hoffmann Der goldne Topf (The Golden nồi, 1814) để Wilhelm Hauff Märchenalmanache(Fairy Tale niên giám, 1825-1827), tôi hiển thị như thế nào Kunstmärchen với nhà Đông phương học motif làmxe cho fantasmatic escapism trong thời kỳ lãng mạn, đã trở thành ―the opium‖ cho Đức 8những người chống lại meagerness tiết kiệm thời gian, và cấu hình lại ý tưởng của phương đôngngười phụ nữ.9CHƯƠNG 1GIỚI THIỆUTrong einem ächten Märchen muß alles wunderbar, geheimnißvoll undzusammenhängend seyn; Alles belebt, jedes auf eine andere nghệ thuật. Chết ganze Naturmuß wunderlich mit der ganzen Geisterwelt gemischt seyn.... Das ächte Märchenmuß zugleich prophetische Darstellung, idealische Darstellung, absolutnothwendige Darstellung seyn. Der ächte Märchendichter ist ein Seher der Zukunft.. . . Alle Märchen sind nur Träume von jener heimathlichen Welt, die überall undnirgends ist.... Die Sieste des Geisterreichs ist chết Blumenwelt. Ở Indienschlummern chết Menschen còn immer und ihr heiliger của ist ein Garten, denZucker-und Milchseen umfließen.[Trong một câu chuyện cổ tích đúng tất cả mọi thứ phải tuyệt diệu, bí ẩn, và kết nối;Tất cả mọi thứ phải được hoạt hình, tất cả mọi thứ trong một thời trang khác nhau. Toàn bộ thiên nhiênphải được AP một cách tuyệt vời với toàn bộ linh giới.... Sự thậtcâu chuyện cổ tích phải là cùng một lúc một đại diện tiên tri, một đại diện lý tưởng, và mộtđại diện hoàn toàn cần thiết. Nhà thơ thật sự của một câu chuyện cổ tích là một seer của cáctrong tương lai.... Tất cả các câu chuyện cổ tích là chỉ là những giấc mơ đó thế giới quen thuộc của nhà làở khắp mọi nơi và hư không.... Siesta lĩnh vực tinh thần là thế giới của Hoa.Ở Ấn Độ những người vẫn còn slumber và ước mơ thiêng liêng của họ là một khu vườn bao quanh bởiHồ đường và sữa.] 1-Novalis, Blüthenstaub-Fragments2Lấy cảm hứng từ Johann Wolfgang Goethe của (1749-1832) Das Märchen (câu chuyện cổ tích của cácMàu xanh lá cây con rắn và Lily đẹp) của 1795, nhà thơ người Đức Georg Philipp Friedrich Freiherr vonHardenberg (1772-1801), bí danh Novalis, kêu gọi câu chuyện cổ tích tuyệt đối là một canon thơ,mà này bao gồm tích tuyệt vời elements.3, universalTrong tác phẩm của ông, lãng mạnnhà triết học cũng nói về nhiệm vụ chính của nhà văn câu chuyện cổ tích, nằm trong việc mua lạicủa thế giới thông qua một tuổi vàng mới. Được sự quan tâm của các lãng mạn trong các kỳ lạ khácvà Khao cho vùng đất xa xôi trong thế kỷ mười chín sớm, nó là không đáng ngạc nhiên mà1 trong luận án này bản dịch từ tiếng Đức hoặc tiếng Pháp như vậy có của riêng nếu họ không được theo sau trang của tôisố tham khảo một bản dịch được công bố.2 các báo đã được xuất bản vào năm 1798 trên tạp chí văn học hát. Novalis, Novalis Schriften, 2: 230-31.3 Goethe Märchen được xuất bản lần đầu năm 1795 ở phần cuối của bộ sưu tập Unterhaltungen DeutscherAusgewanderten (cuộc hội thoại tị nạn Đức) ở Friedrich Schiller Đức tạp chí Die Horen (TheHorae hoặc giờ). Câu chuyện xoay quanh các băng qua và chuyển tiếp của một dòng sông, đại diện cho sự phân chiagiữa cuộc sống bên ngoài của các giác quan và nguyện vọng lý tưởng của con người.10nhiều Kunstmärchen (truyện cổ tích văn học, bản gốc, hoặc thơ) trong giai đoạn này là mật thiết với nhauintertwined với ―the phương Đông, ‖ cũng như với biểu tượng cụ thể và motif, chẳng hạn như màu xanhHoa hermit, nhà thơ, các wanderer, ước mơ, thiên nhiên, tình yêu, âm nhạc, thơ, bí ẩn, huyền thoại,số phận, siêu nhiên, và các tuyệt vời. Trong luận án này, tôi phân tích các hướng dẫn chủ đềcủa chủ nghĩa lãng mạn trong truyện cổ tích văn học viết bởi Novalis, Wilhelm Heinrich Wackenroder (1773-1798), ―E.T.A.‖ Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822), Achim von Arnim (1781-1831), và Wilhelm Hauff (1802-1827) liên quan đến sự chuyển động lãng mạn, mànhững người theo liên quan đến phương Đông cổ đại với nguồn gốc huyền thoại của nền văn minh phương Tây.Luận án này điều tra mối quan hệ giữa câu chuyện Đức văn học cổ tích của cácLãng mạn thời gian, các mô hình nhà Đông phương học, và sự hình thành của một bản sắc quốc gia Đức. Của tôicông việc góp phần vào sự hiểu biết của thể loại của Kunstmärchen, mang lại một mớiquan điểm để discourses học trên nó và Othering, và nhà kho sáng khác nhautriết học, chính trị và xã hội lịch sử yếu tố ảnh hưởng đến các nhà văn lãng mạn thế kỷ earlynineteenthĐức. Trong thời gian đó, tôi tranh luận, Đức tác giả sử dụng thể loại của cácKunstmärchen để thiết lập trong phương thức linh hoạt, hoặc thông qua địa hình, thời gian,symbolical, văn hóa, hoặc liên quan đến con số tham chiếu, một hình ảnh lý tưởng hóa của ―the phương Đông, ‖, và trong vòngsử dụng các tham số của nó, văn học cổ tích t
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
1
nghĩa lãng mạn, phương đông, VÀ SẮC QUỐC:
GERMAN TALES FAIRY VĂN HỌC, 1795-1848
By
Claudia MAREIKE KATRIN Schwabe
A LUẬN ÁN TRÌNH ĐẾN TRƯỜNG CAO HỌC
CÁC TRƯỜNG ĐẠI HỌC TẠI FLORIDA thực hiện MỘT PHẦN
CỦA YÊU CẦU CHO ĐỘ CỦA
BÁC SĨ CỦA TRIẾT HỌC
ĐẠI HỌC FLORIDA
2012
2
© 2012 Claudia Mareike Katrin Schwabe
3
Để cha mẹ yêu dấu của tôi Tiến sĩ La Mã và Cornelia Schwabe
4
LỜI CẢM ƠN
Trước hết, tôi xin cảm ơn Ban giám sát ghế của tôi, Tiến sĩ Barbara
Mennel, người ủng hộ dự án này với sự khuyến khích rất lớn, nhiệt tình, hướng dẫn, đoàn kết,
và học bổng học tập xuất sắc. Tôi đặc biệt biết ơn đối với sự cống hiến không mệt mỏi của mình và
nỗ lực trong việc chỉnh sửa chương của tôi trong các giai đoạn khác nhau của luận án này. Tôi không thể
yêu cầu một, chính hãng nhiều người cố vấn tốt hơn. Tôi cũng muốn bày tỏ lòng biết ơn của tôi đến khác
các thành viên ủy ban, Tiến sĩ Will vội vàng, Tiến sĩ Franz Futterknecht, và Tiến sĩ John Cech, cho mình
ý kiến và đề nghị chu đáo, phản hồi vô giá, và cung cấp cho tôi mới
quan điểm. Hơn nữa, tôi xin cảm ơn sự hỗ trợ dồi dào và nguồn cảm hứng của
bạn bè và đồng nghiệp Anna Rutz, Tim Fangmeyer, và Tiến sĩ Keith Bullivant của tôi. Chân thành
biết ơn đi với gia đình tôi, đặc biệt là cha mẹ tôi, Tiến sĩ La Mã và Cornelia Schwabe, cũng
như anh trai của tôi Marius và vợ Marina Schwabe. Rất cám ơn cũng cho bạn bè của tôi thân yêu cho
tất cả tình yêu của họ và hỗ trợ tinh thần của họ trong suốt những năm qua: Silke Noll, Alice Mantey, Lea
Hüllen, và Tina Dolge. Ngoài ra, Paul và Deborah Watford xứng đáng đề cập đặc biệt những người
rất ân cần và welcomingly mời tôi vào nhà và gia đình của họ. Thức nhờ đi
Stephen Geist và cha mẹ của mình những người tin tưởng vào tôi ngay từ đầu.
5
MỤC LỤC
Trang
LỜI CẢM ƠN
CÁC HÌNH GIỚI THIỆU Nostalgia ROMANTIC: khao khát cho Fairy Tale MORGENLAND ........ 31 3 GIỮA Biedermeier VÀ huyền: FANTASMATIC thoát cho THE WORLD say CỦA ĐÊM ARABIAN ................ ......................... 69 4 NƠI CỦA ORIENT TRONG QUEST CHO ĐỨC PHỤ NỮ TRÊN KUNSTMÄRCHEN Ra mắt: COLONIAL VÀ ĐẠI DIỆN CHO PHỤ NỮ CHÂU ÂU ORIENTAL ......................... 206 DANH MỤC SKETCH CÁC HÌNH Trang Hình A-1 Grand thị nữ (1814) vẽ bởi Jean Auguste Dominique Ingres ..................... 206 A-2 thị nữ và Slave (1842) vẽ bởi Jean Auguste Dominique Ingres ....................... 206 A-3 Harem (1851) vẽ bởi Théodore Chassériau. .................................................. ........... 207 A-4 Toilette của Esther (1841) vẽ bởi Théodore Chassériau. ..................................... 207 7 Tóm tắt luận án trình bày để các trường đại học của các trường đại học Florida ở Fulfillment từng phần của các yêu cầu đối với Bằng của Tiến sĩ Triết học lãng mạn, phương đông, VÀ SẮC QUỐC: TALES FAIRY VĂN HỌC ĐỨC, 1795-1848 By Claudia Mareike Katrin Schwabe tháng năm 2012 Chủ tịch: Barbara Mennel chính: Đức luận án của tôi khám phá các mối quan hệ giữa Đông phương, chủ nghĩa lãng mạn Đức, và bản sắc dân tộc bằng cách kiểm tra Đức Kunstmärchen (câu chuyện cổ tích văn học). Trong nghiên cứu của tôi, tôi khẳng định rằng câu chuyện cổ tích văn học lý tưởng hóa phương Đông cổ đại và phản ánh Morgenland (sáng-đất) như một vương quốc kỳ lạ, trong đó sự hài hòa giữa thiên nhiên và tinh thần đã được bảo tồn, và như là một thế giới tưởng tượng không tưởng đó là nhà thơ, trí tuệ, và bí ẩn. Trong bối cảnh này, tôi đặt câu hỏi khái quát lịch sử-xã hội Edward W. Said của về Đông phương là một hình thức của phương Tây thống trị ở phương Đông. Cụ thể, tôi sử dụng Đức Kunstmärchen của thời kỳ lãng mạn để chỉ trích nhận định của Said liên quan đến uy quyền trí tuệ và văn hóa của người phương Tây trong tác phẩm văn học từ những câu chuyện lãng mạn Đức đổ một ánh sáng tích cực trên -the Orient‖ và -Orientals, ‖ không biểu hiện thái độ khinh thị cho sự khác biệt, và thậm chí cung cấp một ống kính quan trọng mà thông qua đó để xem xã hội phương Tây và các cấu trúc quyền lực của mình. Từ Novalis của Heinrich von ofterdingen (Henry của ofterdingen, 1802), Melück Maria Blainville của Achim von Arnim (1812) và ETA Der Hoffmann goldne Topf (The Golden Pot, 1814) để Märchenalmanache Wilhelm Hauff của (Fairy Tale niên giám, 1825-1827), tôi thấy làm thế nào Kunstmärchen với các họa tiết phương Đông từng là phương tiện để thoát ly fantasmatic trong thời kỳ lãng mạn, trở thành -the opium‖ cho Đức 8 người chống lại bất túc kiệm thời gian, và cấu hình lại các ý tưởng của phương Đông người phụ nữ. 9 CHƯƠNG 1 GIỚI THIỆU Trong einem ächten Märchen muss alles Wunderbar, geheimnißvoll und zusammenhängend seyn; alles belebt, jedes auf eine andere Art. Die ganze Natur muss Wunderlich mit der ganzen Geisterwelt gemischt seyn. . . . Das ächte Märchen muss zugleich prophetische Darstellung, idealische Darstellung, absolut nothwendige Darstellung seyn. Der ächte Märchendichter ist ein Seher der Zukunft. .. . Alle Märchen sind nur Träume von jener heimathlichen Welt, chết überall und nirgends ist. . . . Die Sieste des Geisterreichs ist chết Blumenwelt. Trong Indien schlummern chết Menschen noch immer, und ihr heiliger Traum ist ein Garten, den Zucker- und Milchseen umfließen. [Trong một fairy tale đúng tất cả mọi thứ phải là tuyệt vời, huyền bí, và kết nối; tất cả mọi thứ phải được hoạt hình, tất cả mọi thứ trong một thời trang khác nhau. Toàn thể thiên nhiên phải được đan xen một cách kỳ diệu với toàn bộ thế giới tinh thần. . . . Sự thật câu chuyện cổ tích phải có một lần đại diện tiên tri, một đại diện lý tưởng, và một đại diện hoàn toàn cần thiết. Các nhà thơ đích thực của một câu chuyện cổ tích là một nhà tiên tri của tương lai. . . . Tất cả những câu chuyện cổ tích chỉ có những giấc mơ của thế giới quen thuộc của nhà mà là ở khắp mọi nơi và không nơi nào. . . . Những giấc ngủ trưa của vương quốc tinh thần là thế giới của hoa. Ở Ấn Độ, người ta vẫn còn ngủ gật và mơ ước thiêng liêng của họ là một khu vườn được bao quanh bởi hồ nước đường và sữa.] 1 -Novalis, Blüthenstaub-Fragments2 Lấy cảm hứng từ Johann Wolfgang Goethe (1749-1832 ) Das Märchen (The Fairy Tale của Green Snake và Lily Beautiful) của năm 1795, nhà thơ Đức Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg (1772-1801), bí danh Novalis, kêu gọi các câu chuyện cổ tích tuyệt đối, một điển của thơ ca, trong đó bao gồm sự tích hợp phổ quát của elements.3 tuyệt vời Trong các tác phẩm của ông, những lãng mạn triết gia cũng nói về các nhiệm vụ chủ yếu của các nhà văn câu chuyện cổ tích, mà nằm ở việc mua lại của thế giới thông qua một Golden Age mới. Với sự quan tâm của các nhà lãng mạn trong kỳ lạ khác và sự khao khát cho vùng đất xa xôi trong thế kỷ XIX đầu, nó không phải là đáng ngạc nhiên rằng 1 suốt luận văn này dịch từ tiếng Đức hoặc tiếng Pháp là của riêng tôi nếu chúng không được tiếp theo trang số tham khảo một bản dịch được xuất bản. 2 Các báo được xuất bản năm 1798 trên tạp chí văn học Athenaeum. Novalis, Novalis Schriften, 2:. 230-31 3 Märchen Goethe đã được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1795 ở phần cuối của bộ sưu tập của mình Unterhaltungen Deutscher Ausgewanderten (Conversations của người tị nạn Đức) trong tạp chí Friedrich Schiller của Đức Die Horen (The Horae hoặc giờ). Câu chuyện xoay quanh đi qua và cầu nối của một con sông, đại diện cho sự phân chia giữa đời sống bên ngoài của các giác quan và những khát vọng lý tưởng của con người. 10 nhiều Kunstmärchen (văn học, ban đầu, hoặc thơ câu chuyện cổ tích) của thời kỳ đó là gắn bó chặt đan xen với -the Orient, ‖ cũng như với các biểu tượng cụ thể và các họa tiết, chẳng hạn như Blue Flower, các ẩn sĩ, nhà thơ, người lang thang, những giấc mơ, thiên nhiên, tình yêu, âm nhạc, thơ ca, bí ẩn, huyền thoại, số phận, siêu nhiên , và kỳ diệu. Trong luận văn này, tôi phân tích các chủ đề hướng dẫn của chủ nghĩa lãng mạn trong câu chuyện cổ tích văn học được viết bởi Novalis, Wilhelm Heinrich Wackenroder (1773- 1.798), Ernst Theodor Amadeus Hoffmann -ETA‖ (1776-1822), Achim von Arnim (1781- 1831), và Wilhelm Hauff (1802-1827) trong kết nối với các phong trào lãng mạn, có người theo liên quan đến phương Đông cổ đại có nguồn gốc thần thoại của nền văn minh phương Tây. Luận án này điều tra mối quan hệ giữa các câu chuyện cổ tích văn học Đức của thời kỳ lãng mạn, mô hình Đông Phương, và hình thành của một sắc dân tộc Đức. My công việc góp phần vào sự hiểu biết về các thể loại của Kunstmärchen, mang lại một mới quan điểm để các diễn ngôn về học thuật phương Đông và Othering, và làm sáng tỏ nhiều yếu tố triết học, chính trị và lịch sử-xã hội có ảnh hưởng đến các nhà văn lãng mạn trong earlynineteenth thế kỷ Đức. Trong thời gian đó, tôi lập luận, tác giả Đức sử dụng các thể loại của Kunstmärchen thành lập trong các hình thức linh hoạt, hoặc thông qua các địa hình, thời gian, tài liệu tham khảo tượng trưng, ​​văn hóa, hoặc con số liên quan đến một hình ảnh lý tưởng của -the Orient, ‖, và trong các thông số của Đông phương, sử dụng các fairy t văn học









































































































Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: