Summary: Chapter 26By contrast, Jaggers’s house is oppressive and dark translation - Summary: Chapter 26By contrast, Jaggers’s house is oppressive and dark Russian how to say

Summary: Chapter 26By contrast, Jag

Summary: Chapter 26

By contrast, Jaggers’s house is oppressive and dark, shared only with a gloomy housekeeper, Molly. Pip’s fellow students attend the dinner at Jaggers’s with Pip, and Pip and Drummle quarrel over a loan Drummle ungratefully borrowed from Startop. Jaggers warns Pip to stay away from Drummle, though the lawyer claims to like the disagreeable young man himself.

Analysis: Chapters 20–26

Structurally, this series of brief, quick chapters inaugurates the second phase of Great Expectations, marked by Pip’s receiving his new fortune and his move from Kent to London. Pip’s move to London marks a drastic shift of setting for the second main section of Great Expectations, away from the desolate marshes of Kent and into the teeming crowds of the city. Dickens, with his consummate knowledge of the London of his era, evokes the city masterfully, describing the stink, the run-down buildings, and the colorful mass of humanity through Pip’s stunned perceptions. One of the first things Pip sees after his arrival in London is the terrible gallows of Newgate Prison, which gives Pip “a sickening idea of London.” In a novel that places so much emphasis on the relationship between character and setting, it should come as no surprise that Pip encounters objects of punishment and justice everywhere he looks. Beneath his awkward desire to be a gentleman and advance socially, Pip is obsessed with ideas of guilt, innocence, and moral obligation, going all the way back to his first encounter with the convict in the marsh. The gallows evokes not only the memory of the convict, but also the themes of guilt and innocence that preoccupy Pip’s young mind.

Pip’s new acquaintances are unlike anyone he has ever known before, and they make his transformation into a gentleman an unpredictable one. Jaggers is hard, cold, and powerful, but beneath the surface he seems disgusted by his own work. In Chapter 20, he does not allow his clients to talk to him, and he scrubs his hands ferociously at the end of each workday, symbolically attempting to remove the moral taint of his work. Herbert (the “pale young gentleman” of Chapter 11) makes a natural contrast to the lawyer; he is everything Jaggers is not. Kind, relaxed, and poor, he is the perfect gentleman to educate Pip in the ways of the upper class. Herbert’s father, Matthew, is kind as well, but his absentminded carelessness makes him a weak figure even in his own household. Of his students, Drummle is an oaf and Startop is a weakling. Wemmick’s split personality—he acts hard and cynical in Jaggers’s office but wry and merry at home in Walworth—confuses Pip, but it also emphasizes the inner goodness beneath Wemmick’s callous exterior. His insistence on obtaining “portable property” and his good-natured teasing of his “Aged Parent” give him two of his most memorable catchphrases, which he uses throughout the novel.

The story of Miss Havisham mirrors some of the same themes—social class, romantic anguish, and criminality—that run throughout the main story of the book. The story explains the main mystery of Miss Havisham’s life, which was implied by her surroundings and her behavior much earlier in the novel. It answers many of Pip’s questions about her but raises many more. Who were the criminals who preyed on her, and what became of them? What is Estella’s history, and how is she related to Miss Havisham? As the novel progresses, these questions will become extremely important; for now, they are used primarily to continue the sense of mystery that is so important to the forward momentum of Dickens’s plot.
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
Резюме: Глава 26Напротив Jaggers в дом угнетающих и темно, только с мрачной экономки, Молли. Пип сокурсников посещают ужин в Jaggers с ПМС, и ПМС и Drummle ссориться из-за кредита, которую Drummle неблагодарно позаимствован из Startop. Jaggers предупреждает Pip держаться подальше от Drummle, хотя адвокат утверждает, что как сам неприятный молодой человек.Анализ: Главы 20-26Структурно этой серии глав краткий, быстро открывает второй этап большие надежды, отмечен Пип получение от Кент его новое состояние и его переезд в Лондон. Пип двигаться в Лондон знаменует резкий переход настройки для второго основного раздела большие надежды, от пустынных болот, Кент и в битком набитый толпы города. Диккенс, с его непревзойденным знанием Лондон своей эпохи, вызывает город мастерски, описывая вонь, ветхих зданий и красочные массы человечества через Пип ошеломлен восприятия. Одна из первых вещей, которую видит Pip после его прибытия в Лондоне это страшная Виселица Ньюгейт тюрьмы, которая дает Пип «тошнотворный идея Лондона.» В романе, что места так много внимания на взаимосвязи между персонажа и настройки он должен прийти, как не удивительно, что Пип встречает объектов наказания и справедливости, везде, где он выглядит. Под его неловко желание быть джентльменом и заранее социально Pip одержим идеями виновности, невинность, и моральное обязательство, пройдя весь путь обратно в его первой встречи с осужденного в болото. Виселица вызывает в памяти не только осужденных, но и темы вины и невиновности, которые заботят Пип молодой ум.Пип новых знакомых в отличие от кого-то он никогда не знал раньше, и они делают его превращение в джентльмен непредсказуемым один. Jaggers жесткий, холодный и мощный, но под поверхностью он, кажется, отвращение к его собственной работе. В главе 20 он не позволяет его клиентам поговорить с ним, и он скрабы руки свирепо в конце каждого рабочего дня, символически пытаясь снять моральное пятно его работы. Герберт («бледный молодой джентльмен» главы 11) делает естественный контраст с адвокатом; он это все не является Jaggers. Рода, расслабленным и бедные, он является идеальным джентльмен воспитывать Pip в пути высшего класса. Отец Герберта, Matthew, а также – добрый, но его рассеян беспечность делает его слабая цифра даже в своей собственной семье. Из его учеников Drummle является балбес и Startop это слабак. Wemmick раскол личности — он действует жесткий и циничным в Jaggers в офисе, но криво и веселого дома в Walworth — путает ПМС, но он также подчеркивает внутреннюю доброту под Wemmick в жестокий внешний вид. Он настаивал на получении «портативный собственности» и его добродушный дразня его «возрасте родителя» дать ему два из его самых запоминающихся намеки, которые он использует на протяжении всего романа.История о Мисс Havisham зеркала, некоторые из тем же — социальный класс, романтические страдания и преступность — которые работают на протяжении основной сюжет книги. История объясняет Главная тайна жизни Мисс Havisham, которая подразумевается ее окружение и ее поведение гораздо раньше в романе. Он отвечает на многие вопросы Пип о ней, но поднимает многие другие. Кто были преступниками, которые нападают на нее, и что стало с ними? Что такое Эстелла в истории, и как она связана с Мисс Havisham? По ходу романа эти вопросы станут чрезвычайно важное значение; в настоящее время они используются прежде всего для продолжения ощущение тайны, которая так важна для продвижения вперед сюжет Диккенса.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
Резюме: Глава 26 , напротив, дом Джаггерс является репрессивным и темно, поделился только с мрачным экономки, Молли. Сокурсники Пипа присутствовать на ужин в Джаггерс с Пип, и Пип и Drummle ссора из-за кредита Drummle неблагодарно заимствованы из Startop. Джаггерс предупреждает Пип, чтобы держаться подальше от Drummle, хотя адвокат утверждает, нравится неприятный молодому человеку себя. Анализ: Главы 20-26 Структурно эта серия кратких, быстрых глав открывает второй этап Great Expectations, отмеченный Pip получая его новый состояние и его перемещение из Кента в Лондон. Шаг Пипа в Лондон отмечает резкое смещение настройки для второй основной части Great Expectations, от пустынных болот Кента и в кишащих толп города. Диккенс, с его непревзойденным знанием Лондона своей эпохи, вызывает город мастерски, описывая вонь, на ветхих зданий и красочные массы человечества через ошеломленные восприятия Пипа. Одним из первых вещей, Пип видит после его прибытия в Лондон ужасно виселицы из Ньюгейт тюрьме, что дает Пип "тошнотворный идею Лондоне". В романе, который помещает так много внимания на отношения между характером и настройки, он должен прийти Не удивительно, что Пип сталкивается объектов наказания и справедливости везде он выглядит. Под его неловкое желание быть джентльменом и продвижение социально Пип одержим идеями вины, невинности и моральных обязательств, пройдя весь путь обратно к своей первой встрече с осужденного в болоте. Виселицы вызывает не только память осужденного, но и темы вины и невиновности, что занимать молодой ум Пипа. новые знакомства PIP являются в отличие от тех, кто его никогда не знал раньше, и они делают его превращение в джентльмена непредсказуемым. Джаггерс трудно, холодно, и мощный, но под поверхностью он, кажется, отвращение своей работе. В главе 20, он не позволяет его клиентам, чтобы поговорить с ним, и он моет руки яростно в конце каждого рабочего дня, символически пытаясь снять моральной нечистоплотности его работы. Герберт ("бледный молодой джентльмен" главы 11) делает естественным контрастом к адвокату; он все Джаггерс нет. Вид, расслабленным, и бедных, он джентльмен, чтобы обучить Пип в пути высшего класса. Отец Герберта, Мэтью, это своего рода, как хорошо, но его рассеянным небрежность делает его слабой фигурой, даже в своем собственном доме. Из его учеников, Drummle является олух и Startop это слабак. Раздвоение личности-он Wemmick поступков трудно и циничный в офисе Джаггерс, но криво и веселый дома в Уолворт-путает Пип, но он также подчеркивает внутреннюю доброту под бездушной внешности Wemmick в. Его настойчивость в получении "портативный собственность" и его добродушный дразнить его "пожилых Родитель" дать ему два своих самых запоминающихся словечек, которые он использует на протяжении всего романа. История мисс Хэвишем зеркал те же темы, социальный класс , романтический тоска, и преступность, которые работают по всей основной сюжет книги. История объясняет главный тайну жизни мисс Хэвишем, которая была подразумеваемой ее окрестностях и ее поведения гораздо раньше в романе. Это ответы на многие вопросы Пипа о ней, но поднимает много. Кто были преступники, которые охотились на нее, и что с ними стало? Что история Эстелла, и каким образом она связана с мисс Хэвишем? По ходу романа, эти вопросы станут чрезвычайно важно; сейчас они используются в основном для продолжения ощущение тайны, которая так важна для продвижения вперед сюжета Диккенса.









Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
Резюме: глава 26ветровому в отличие от Jaggers в доме угнетения и темные, совместно только с мрачными помощницу, Молли. ПСП однокурсникам присутствовать на ужин в Jaggers с ПСП, и PIP и Drummle ссора в кредит Drummle ungratefully заимствовано из Startop. Jaggers предупреждает ПСП для пребывания за пределами Drummle, несмотря на то, что адвокат утверждает, что хотел бы в неприятной молодой человек сам.ветровому анализ:
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: