Results (
Vietnamese) 2:
[Copy]Copied!
Oriental Romances Southey của, Thalaba Destroyer và The Curse of Kehama, đang có, tôi cho rằng, gần như hoàn toàn không biết đến thế hệ trẻ của độc giả. Nó phải thú nhận rằng họ không được khen ngợi bởi hình thức nhịp điệu của họ; nhưng chúng hiển thị sức mạnh của trí tưởng tượng, và truyền đạt một ngưỡng mộ đạo đức. Tôi đã cố gắng để nói với hai câu chuyện này trong văn xuôi. Tôi đã thêm vào câu chuyện của Rustem, cô đọng rất nhiều, từ Firdausi của Shah-Nameh, hoặc Book of the Kings. Tôi đã availed tự của dịch M. Jules Mohl từ Ba Tư, một phiên bản phổ biến trong đó, trong bảy tập octavo, được xuất bản dưới sự chăm sóc của Madame Mohl trong những năm 1876-1878. Nó là cần thiết để có một số quyền tự do với những câu chuyện, cho các giám đốc mà tôi có thể cầu xin thẩm quyền của ông Matthew Arnold, người, trong bài thơ đẹp của ông về "Sohrab và Rustem," đại diện cho cha như tin rằng đứa trẻ sinh ra anh bởi vợ Tartar của mình là một cô gái. Trong bài thơ Firdausi của ông biết rằng ông có một đứa con trai, nhưng không thể tin rằng quá trẻ con có thể đối kháng mạnh mẽ của mình. Các minh họa được lấy từ Ba Tư và Ấn Độ MSS. tại Bảo tàng Anh.
Being translated, please wait..
