All communication has two parts: a sender and a receiver. The sender h translation - All communication has two parts: a sender and a receiver. The sender h Vietnamese how to say

All communication has two parts: a

All communication has two parts: a sender and a receiver. The sender has a message he or she intends to transmit, and s/he puts it in words, which, to her/him, best reflect what s/he is thinking. But many things can intervene to prevent the intended message from being received accurately.



Frank Blechmanstates that surprises offer the intervenor a chance to re-assess the assumptions he/she has made about a conflict.
If the communication is verbal, tone of voice can influence interpretation. The boss's words, "Hey, I noticed you were taking an especially long break this morning," could be interpreted as an attack if she or he said that in a disapproving tone, while the comment might be seen as a minor reminder about office rules if it was said in a friendly way. If the employee has a health problem that sometimes requires long breaks, the comment might have even been a friendly inquiry about what was happening and whether the employee needed any help. Here, tone of voice as well as situational and relationship factors would influence the interpretation of the message.

Nonverbal cues also are important. Is the sender's posture open and friendly, or closed and cold? Is her facial expression friendly or accusatory? All of these factors influence how the same words will be received.

In addition to how the message is sent, many additional factors determine how the receiver interprets the message. All new information we learn is compared with the knowledge we already have. If it confirms what we already know, we will likely receive the new information accurately, though we may pay little attention to it. If it calls into question our previous assumptions or interpretation of the situation, we may distort it in our minds so that it is made to fit our world view, or we may dismiss the information as deceptive, misguided, or simply wrong.

If the message is ambiguous, the receiver is especially likely to clarify it for him or herself in a way which corresponds with his or her expectations. For example, if two people are involved in an escalated conflict, and they each assume that the other is going to be aggressive and hostile, then any ambiguous message will be interpreted as aggressive and hostile, even if it was not intended to be that way at all. Our expectations work as blinders or filters that distort what we see so that it fits our preconceived images of the world. (Conflict theorists call these filters "frames." See the essay on Frames, Framing, and Reframing for more information.)

An analogy can be made to an experiment that tested people's interpretation of visual cues. When people were given eyeglasses that turned the world upside-down, they had to suffer through with upside-down images for a week or two. After that, their brains learned to reverse the images, so they were seeing things right-side up again. The same thing happens when we hear something we "know" is wrong. Our brains "fix" it so that it appears as we expect it to.

Cultural differences increase the likelihood of misunderstanding as well. If people speak different languages, the danger of bad translation is obvious. But even if people speak the same language, they may communicate in different ways.

Common differences are between high-context and low-context communication. Low-context communication stands on its own; it does not require context or interpretation to give it meaning. High-context communication is more ambiguous. It requires background knowledge and understanding (context), in addition to the words themselves, for communication. While everyone uses both kinds of communication, Western cultures tend to use low-context communication more often, while Eastern and Latin American and African cultures tend to use high-context communication. If such differences are not understood and adjusted for, misunderstanding is almost inevitable.[1]

Culture also affects communication by influencing the recipients' assumptions. As described above, our minds try to twist incoming information to make it fit in our worldview. Since different cultures have very different worldviews, cross-cultural communication is especially likely to change meaning between sender and receiver, as the sender may have a very different worldview from the receiver.

Given our tendency to hear what we expect to hear, it is very easy for people in conflict to misunderstand each other. Communication is already likely to be strained, and people will often want to hide the truth to some extent. Thus the potential for misperception and misunderstanding is high, which can make conflict management or resolution more difficult.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Tất cả thông tin liên lạc có hai phần: một người gửi và người nhận. Người gửi đã thông báo họ dự định sẽ truyền tải, và s/anh ta đặt nó trong lời nói, trong đó, để her/him, tốt nhất phản ánh s/anh ta đang nghĩ gì. Nhưng nhiều điều có thể can thiệp để ngăn chặn thông báo dự định từ đang nhận được một cách chính xác.Frank Blechmanstates ngạc nhiên cung cấp cho intervenor một cơ hội để tái đánh giá các giả định người đó đã thực hiện về một cuộc xung đột.Nếu các giao tiếp bằng lời nói, giọng điệu có thể ảnh hưởng giải thích. Từ ngữ của ông chủ, "Hey, tôi nhận thấy bạn đã tham gia một break đặc biệt dài sáng nay," có thể được hiểu là một cuộc tấn công nếu cô hoặc anh ta nói rằng trong một giai điệu disapproving, trong khi những bình luận có thể được xem như là một lời nhắc nhở nhỏ văn phòng quy tắc nếu nó đã được nói trong một cách thân thiện. Nếu người lao động có một vấn đề sức khỏe mà đôi khi đòi hỏi lâu dài phá vỡ, những bình luận có thể thậm chí đã một thân thiện với yêu cầu thông tin về những gì đã xảy ra và cho dù người lao động cần thiết cho bất kỳ giúp đỡ. Ở đây, giai điệu của giọng nói cũng như tình huống và các mối quan hệ yếu tố sẽ ảnh hưởng đến việc giải thích của tin nhắn.Dấu hiệu nonverbal cũng rất quan trọng. Là tư thế của người gửi, cởi mở và thân thiện, hay khép kín và lạnh? Là biểu hiện trên khuôn mặt của cô thân thiện hay accusatory? Tất cả những yếu tố ảnh hưởng như thế nào cùng một từ sẽ được nhận.Ngoài cách gửi tin nhắn, nhiều yếu tố bổ sung xác định làm thế nào người nhận dịch thông báo. Tất cả các thông tin mới chúng tôi tìm hiểu được so sánh với những kiến thức mà chúng tôi đã có. Nếu nó khẳng định những gì chúng ta đã biết, chúng tôi sẽ có thể nhận được những thông tin mới chính xác, mặc dù chúng tôi có thể ít chú ý đến nó. Nếu nó gọi vào câu hỏi trước giả định hoặc giải thích tình hình của chúng tôi, chúng tôi có thể bóp méo nó trong tâm trí của chúng tôi do đó nó được thực hiện để phù hợp với xem thế giới của chúng tôi, hoặc chúng tôi có thể bỏ qua các thông tin như gian lận, sai lầm, hoặc chỉ đơn giản là sai.Nếu thư là mơ hồ, người nhận là đặc biệt là khả năng để làm rõ nó cho anh ta hay tự mình theo một cách tương ứng với sự mong đợi của mình. Ví dụ, nếu hai người đang tham gia vào một cuộc xung đột escalated, và họ từng thừa nhận rằng khác là gonna được hung hăng và thù địch, sau đó bất kỳ mơ hồ tin nhắn sẽ được hiểu là hung hăng và thù địch, thậm chí nếu nó không được dự định để là như vậy cả. Sự mong đợi của chúng tôi làm việc như vật dùng để che hoặc bộ lọc bóp méo những gì chúng tôi nhìn thấy vì vậy mà nó phù hợp với chúng tôi hình ảnh preconceived của thế giới. (Xung đột nhà lý thuyết gọi những bộ lọc "khung." Xem các bài luận trên khung, khung, và Reframing cho biết thêm thông tin).An analogy can be made to an experiment that tested people's interpretation of visual cues. When people were given eyeglasses that turned the world upside-down, they had to suffer through with upside-down images for a week or two. After that, their brains learned to reverse the images, so they were seeing things right-side up again. The same thing happens when we hear something we "know" is wrong. Our brains "fix" it so that it appears as we expect it to.Cultural differences increase the likelihood of misunderstanding as well. If people speak different languages, the danger of bad translation is obvious. But even if people speak the same language, they may communicate in different ways.Common differences are between high-context and low-context communication. Low-context communication stands on its own; it does not require context or interpretation to give it meaning. High-context communication is more ambiguous. It requires background knowledge and understanding (context), in addition to the words themselves, for communication. While everyone uses both kinds of communication, Western cultures tend to use low-context communication more often, while Eastern and Latin American and African cultures tend to use high-context communication. If such differences are not understood and adjusted for, misunderstanding is almost inevitable.[1]Culture also affects communication by influencing the recipients' assumptions. As described above, our minds try to twist incoming information to make it fit in our worldview. Since different cultures have very different worldviews, cross-cultural communication is especially likely to change meaning between sender and receiver, as the sender may have a very different worldview from the receiver.Given our tendency to hear what we expect to hear, it is very easy for people in conflict to misunderstand each other. Communication is already likely to be strained, and people will often want to hide the truth to some extent. Thus the potential for misperception and misunderstanding is high, which can make conflict management or resolution more difficult.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Tất cả các thông tin liên lạc có hai phần: một người gửi và người nhận. Người gửi có một tin nhắn anh hoặc cô dự định sẽ truyền tải, và anh / cô ta đặt nó trong lời nói, trong đó, với cô ấy / anh ấy, tốt nhất phản ánh những gì anh / cô ấy đang nghĩ gì. Nhưng nhiều điều có thể can thiệp để ngăn chặn thông báo dự định từ khi nhận được một cách chính xác. Frank Blechmanstates đó bất ngờ cung cấp intervenor một cơ hội để đánh giá lại các giả định anh / cô ấy đã thực hiện về một cuộc xung đột. Nếu các thông tin liên lạc là bằng lời nói, giọng nói có thể ảnh hưởng giải thích. Những lời của ông chủ, "Hey, tôi nhận thấy bạn đã được tham gia một kì nghỉ đặc biệt dài sáng nay," có thể được hiểu như là một cuộc tấn công nếu cô ấy hay anh ấy nói rằng trong một giai điệu không chấp, trong khi những nhận xét ​​có thể được xem như là một lời nhắc nhở nhỏ về quy tắc văn phòng nếu nó đã được nói một cách thân thiện. Nếu người lao động có một vấn đề sức khỏe mà đôi khi đòi hỏi phải nghỉ dài, những nhận xét ​​có thể thậm chí còn có một cuộc điều tra thân thiện về những gì đã xảy ra và liệu nhân viên cần sự giúp đỡ. Ở đây, giọng nói cũng như các yếu tố tình huống và mối quan hệ sẽ ảnh hưởng đến việc giải thích của tin nhắn. Tín hiệu phi ngôn ngữ cũng rất quan trọng. Là tư thế của người gửi cởi mở và thân thiện, hoặc đóng cửa và lạnh? Là biểu hiện trên khuôn mặt của cô ấy thân thiện hay trách móc? Tất cả những yếu tố này ảnh hưởng như thế nào cùng một từ sẽ được nhận được. Ngoài cách thông điệp được gửi đi, nhiều yếu tố bổ sung xác định cách nhận dịch các tin nhắn. Tất cả các thông tin mới chúng ta học được so sánh với những kiến thức chúng ta đã có. Nếu nó xác nhận những gì chúng ta đã biết, chúng ta sẽ có khả năng nhận được các thông tin mới chính xác, mặc dù chúng ta có thể ít chú ý đến nó. Nếu nó gọi vào câu hỏi giả định trước đây của chúng tôi hoặc giải thích tình trạng này, chúng tôi có thể làm biến dạng nó trong tâm trí chúng ta để nó được thực hiện để phù hợp với thế giới quan của chúng tôi, hoặc chúng ta có thể bỏ qua những thông tin lừa đảo, sai lầm, hoặc chỉ đơn giản là sai. Nếu thông báo là mơ hồ, người nhận là đặc biệt có khả năng để làm rõ nó cho chính mình trong một cách tương ứng với kỳ vọng của mình. Ví dụ, nếu hai người đang tham gia vào một cuộc xung đột leo thang, và họ từng giả định rằng người khác sẽ được tích cực và thù địch, sau đó bất kỳ thông điệp mơ hồ sẽ được hiểu là hung hăng và thù địch, ngay cả khi nó không được thiết kế để được như vậy ở tất cả các. Mong đợi của chúng tôi làm việc như mù hoặc bộ lọc bóp méo những gì chúng ta thấy để nó phù hợp với hình ảnh định kiến của chúng ta về thế giới. (Lý thuyết xung đột gọi những bộ lọc "khung". Nhìn tiểu luận về khung hình, khung, và sắp xếp lại để biết thêm thông tin.) Một tương tự có thể được thực hiện để một thí nghiệm kiểm tra giải thích của người dân về tín hiệu thị giác. Khi mọi người đã được đưa ra kính mắt đã biến thế giới lộn ngược, họ đã phải trải qua với những hình ảnh lộn ngược trong một hoặc hai tuần. Sau đó, bộ não của họ đã học để đảo ngược hình ảnh, vì vậy họ đã nhìn thấy những thứ bên cánh phải, lên một lần nữa. Điều tương tự cũng xảy ra khi chúng tôi nghe thấy một cái gì đó chúng tôi "biết" là sai lầm. Não của chúng ta "sửa chữa" nó để nó xuất hiện như chúng ta mong đợi nó. Văn hóa khác biệt tăng khả năng hiểu lầm là tốt. Nếu mọi người nói các ngôn ngữ khác nhau, sự nguy hiểm của dịch xấu là rõ ràng. Nhưng ngay cả khi mọi người nói cùng một ngôn ngữ, họ có thể giao tiếp bằng nhiều cách khác nhau. Khác biệt thường gặp là giữa bối cảnh cao và giao tiếp ngữ cảnh thấp. Truyền thông thấp bối cảnh đứng trên riêng của nó; nó không đòi hỏi bối cảnh hoặc giải thích để cho nó ý nghĩa. Truyền thông cao bối cảnh là mơ hồ hơn. Nó đòi hỏi kiến thức nền và sự hiểu biết (ngữ cảnh), ngoài những lời đọc, để liên lạc. Trong khi tất cả mọi người sử dụng cả hai loại giao tiếp, văn hóa phương Tây có xu hướng sử dụng giao tiếp ngữ cảnh thấp thường xuyên hơn, trong khi văn hóa phương Đông và Mỹ Latin và châu Phi có xu hướng sử dụng thông tin liên lạc, bối cảnh cao. Nếu sự khác biệt như vậy không hiểu và điều chỉnh, sự hiểu lầm là gần như không thể tránh khỏi. [1] Văn hóa cũng ảnh hưởng đến truyền thông qua ảnh hưởng đến các giả định của người nhận. Như đã mô tả ở trên, tâm trí của chúng tôi cố gắng xoay thông tin đến để làm cho nó phù hợp trong thế giới quan của chúng tôi. Kể từ khi nền văn hóa khác nhau có thế giới quan rất khác nhau, giao thoa văn hóa là đặc biệt là khả năng thay đổi có nghĩa là giữa người gửi và người nhận, như là người gửi có thể có một thế giới quan rất khác nhau từ người nhận. Với thói chúng tôi nghe những gì chúng tôi mong đợi được nghe, nó là rất dễ dàng cho những người trong cuộc xung đột để hiểu lầm nhau. Giao tiếp là đã có khả năng bị căng thẳng, và mọi người thường sẽ muốn che giấu sự thật đến một mức độ nào. Do đó, khả năng nhận thức sai lầm và hiểu lầm là cao, có thể làm quản lý xung đột hoặc giải quyết khó khăn hơn.




















Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: