To proclaim any cuisine as ‘Lao’ or ‘French’ is to invoke a nationalis translation - To proclaim any cuisine as ‘Lao’ or ‘French’ is to invoke a nationalis Thai how to say

To proclaim any cuisine as ‘Lao’ or

To proclaim any cuisine as ‘Lao’ or ‘French’ is to invoke a nationalist discourse, a national frame of reference that is highly questionable despite its widespread use as a classification system (along with regions) in culinary representation – cook books and cooking/travel shows epitomize this typology – employed in tourism marketing (Appadurai, 2008


OpenURL AUT University

). The notion of a ‘Lao’ cuisine rests on relatively recent geographic divisions. Current day Laos, as a geo-political entity, dates from the early twentieth century after considerable diplomatic maneuvering between the Thais, British and French. The result was a nation where extensive Lao-speaking territories were excised and made part of Thailand (Evans, 2002


OpenURL AUT University

). Forging nationhood and national identity (out of disparate ethnicities, cultures and languages, surrounded by powerful neighbors) has been a serious and high-priority project since the advent of the Lao People's Democratic Republic government in 1975 (Pholsena, 2006


OpenURL AUT University

). The mandala system of Buddhist kingdoms (from the fourteenth and to the eighteenth century) as ‘circles of power’ did not have fixed territorial borders. Frontiers were dynamic and permeable. What was crucial was the center of such structures. Luang Prabang was such a center (Stuart-Fox, 1998


OpenURL AUT University

). From the end of the eighteenth century, the Lao kingdoms fell under the suzerainty of the monarchy of Siam (Thailand) and remained this way until French colonial rule in 1893 (Evans, 2002


OpenURL AUT University

). However, since 1975, Lao nationalism, geographically determined, has been overtly and aggressively fostered (Pholsena, 2006


OpenURL AUT University

). What constitutes ‘Lao’ food is, therefore, a tricky question, especially given the large number of Lao speakers who reside in north-east Thailand and where only the Mekong River divides them from the Laotians. And so it is with ‘French’ food. What, exactly, is meant by the term ‘French cuisine?’
Nothing better illustrates this problem of the national identification of food as with noodle soup, foe. Although a widely available and popular dish in Laos, its origins are Vietnamese. Indeed, the name is linguistically similar, pho. But within Vietnam, the origins of this soup are debated and in an exquisite twist to the story, some argue pho has French origins. Nguyen (2011


OpenURL AUT University

), a Sydney chef, food writer and television presenter suggests, along with many others, that pho was inspired by le pot au feu, pointing out that both use marrow bone and charred onions in the stock. As Nguyen admits, it is all very hazy. The critical issue here is the way such investigations become trapped by national identifiers (obfuscating more than clarifying) and respond to the (Western) modernist obsession with the ‘origins of things’. As Cook and Crang (1996


OpenURL AUT University

) persuasively argue, there is no ‘pure (national) culture’ to mix when it comes to cuisine typologies, so to identify ‘fusion’ is merely to reveal an invented tradition.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
ประกาศอาหารใด ๆ เป็น 'ลาว' หรือ 'ฝรั่งเศส' จะเรียกวาทกรรมชาตินิยม ชาติกรอบของการอ้างอิงที่อาจสูงแม้ มีการใช้อย่างแพร่หลายเป็นระบบการจัดประเภท (รวมทั้งภูมิภาค) ในอาหารแสดง – อาหารหนังสือ และเที่ยวทำอาหารแสดง epitomize จำแนกนี้ – ลูกจ้างในการตลาดการท่องเที่ยว (Appadurai, 2008


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

) แนวคิดของอาหาร 'ลาว' อยู่ในหน่วยงานทางภูมิศาสตร์ที่ค่อนข้างล่าสุด วันนี้ลาว เป็นเอนทิตีแก้วเมือง วันจากศตวรรษที่ยี่สิบต้นหลังมากทูตหลบหลีกระหว่างไทย อังกฤษ และฝรั่งเศส ผลคือ ประเทศที่อาณาเขตลาวพูดอย่างละเอียด excised และกลายเป็นส่วนหนึ่งของประเทศไทย (อีวานส์ 2002


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

) ปลอม nationhood และเอกลักษณ์ประจำชาติ (ออกมาแตกต่างกัน ethnicities วัฒนธรรม และ ภาษา ล้อมรอบ ด้วยเพื่อนบ้านที่มีประสิทธิภาพ) ได้รับโครงการอย่างจริงจัง และลำดับความ สำคัญสูงตั้งแต่ถือกำเนิดรัฐบาลสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาวในปี 1975 (Pholsena, 2006


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

) ระบบอาณาจักรพุทธศาสนา (จากการ fourteenth และ ศตวรรษ eighteenth) เป็น 'วงกลมของพลังงาน' มันดาลาไม่มีเส้นขอบดินแดนถาวร ภูมิแบบไดนามิก และ permeable สิ่งสำคัญเป็นศูนย์กลางของโครงสร้างดังกล่าว หลวงพระบางศูนย์ดังกล่าว (สจ๊วตฟอกซ์ 1998


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

) จากจุดสิ้นสุดของศตวรรษ eighteenth อาณาจักรลาวตกอยู่ภายใต้ suzerainty พระมหากษัตริย์ของสยาม (ประเทศไทย) และยังคงวิธีนี้จนกระทั่งกฎอาณานิคมฝรั่งเศสใน 1893 (อีวานส์ 2002


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

) อย่างไรก็ตาม พ.ศ. 1975 ชาตินิยมลาว กันทางภูมิศาสตร์กำหนด มีการ overtly และอุกอาจเด็ก ๆ (Pholsena, 2006


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

) สิ่งที่ก่อ 'ลาว' อาหารคือ ดังนั้น ถามหากิน โดยเฉพาะอย่างยิ่งให้จำนวนมากของภาษาลาว ที่อยู่ในตะวันออกเฉียงเหนือประเทศไทยและที่เฉพาะน้ำโขงแบ่งพวกเขาจากการเที่ยว และดังนั้น จึงเป็นอาหารที่ 'ฝรั่งเศส' อะไร ตรง หมาย โดยคำว่า 'อาหารฝรั่งเศส '
อะไรดีแสดงปัญหาของการระบุชาติของอาหารเช่นเดียวกับก๋วยเตี๋ยวน้ำ ศัตรู แม้ว่าจานที่ใช้กันอย่างแพร่หลาย และนิยมในลาว กำเนิดเป็นเวียดนาม ชื่อจริง จะมีคล้าย โพธิ์ แต่ภายในเวียดนาม ต้นกำเนิดของน้ำซุปนี้จะยังคง และในบิดที่งดงามเรื่อง บางโต้เถียงโพธิ์มีต้นกำเนิดที่ฝรั่งเศส เหงียน (2011


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

), ซิดนีย์พ่อครัว ผู้เขียนอาหาร และโทรทัศน์เสนอแนะนำ พร้อมกับคนอื่น ๆ โพธิ์ที่บันดาลเลอหม้อ au feu ชี้ให้เห็นว่า ทั้งสองใช้ไขกระดูกและหอมเหมือนถูกย่างในหุ้น เป็นเหงียนยอมรับ ไม่มัวมากทั้งหมด ปัญหาที่สำคัญที่นี่เป็นวิธีการสืบสวนดังกล่าวกลายเป็นติด โดยระบุชาติ (obfuscating ทำมากกว่า) และตอบสนองต่อการครอบงำบุกเบิก (ตะวันตก) กับ 'กำเนิดสิ่ง' Cook และ Crang (1996


มหาวิทยาลัย AUT OpenURL

) persuasively โต้แย้ง มีไม่ 'บริสุทธิ์ (ชาติ) วัฒนธรรม' ผสมเมื่อมันมาถึงอาหาร typologies เพื่อระบุ 'ผสมผสาน' จะเพียงแสดงประเพณีการประดิษฐ์
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
ให้ประกาศอาหารใด ๆ ที่เป็น 'ลาว' หรือ 'ฝรั่งเศส' คือการก่อให้เกิดวาทกรรมชาตินิยมกรอบแห่งชาติของการอ้างอิงที่เป็นที่น่าสงสัยอย่างมากแม้จะมีการใช้งานอย่างแพร่หลายในฐานะที่เป็นระบบการจำแนก (พร้อมด้วยภูมิภาค) ในการเป็นตัวแทนการทำอาหาร - หนังสือปรุงอาหารและการปรุงอาหาร / แสดงให้เห็นว่าการเดินทาง epitomize จำแนกประเภทนี้ - การจ้างงานในด้านการตลาดการท่องเที่ยว (Appadurai 2008 OpenURL AUT University ) ความคิดของ 'ลาว' อาหารที่วางอยู่บนเขตทางภูมิศาสตร์ที่ค่อนข้างใหม่ วันที่ปัจจุบันลาวเป็นนิติบุคคลที่ทางภูมิศาสตร์ทางการเมืองวันที่ออกจากต้นศตวรรษที่ยี่สิบหลังจากกลยุทธ์การเจรจาต่อรองมากระหว่างคนไทย, อังกฤษและฝรั่งเศส ผลที่ได้ดินแดนของประเทศที่พูดภาษาลาวกว้างขวางถูกตัดทิ้งและทำให้ส่วนหนึ่งของประเทศไทย (อีแวนส์ 2002 OpenURL AUT University ) ปลอมเป็นชาติและเอกลักษณ์ประจำชาติ (ออกจากชาติพันธุ์ที่แตกต่างวัฒนธรรมและภาษาที่ล้อมรอบด้วยเพื่อนบ้านที่มีประสิทธิภาพ) ที่ได้รับโครงการอย่างจริงจังและมีความสำคัญสูงตั้งแต่การมาถึงของประชาชนลาวรัฐบาลสาธารณรัฐประชาธิปไตยในปี 1975 (PHOLSENA 2006 OpenURL AUT University ) ระบบจักรวาลของอาณาจักรที่นับถือศาสนาพุทธ (จากที่สิบสี่และศตวรรษที่สิบแปด) เป็น 'วงการของอำนาจ' ไม่ได้มีการแก้ไขขอบเขตดินแดน พรมแดนเป็นแบบไดนามิกและการดูดซึม สิ่งที่มีความสำคัญเป็นศูนย์กลางของโครงสร้างดังกล่าว หลวงพระบางเป็นเช่นศูนย์ (สจวร์ฟ็อกซ์ 1998 OpenURL AUT University ) จากปลายศตวรรษที่สิบแปดที่ราชอาณาจักรลาวตกอยู่ภายใต้อำนาจของพระมหากษัตริย์ของสยาม (ประเทศไทย) และยังคงอยู่อย่างนี้จนกว่าจะมีการปกครองอาณานิคมของฝรั่งเศสในปี 1893 (อีแวนส์ 2002 OpenURL AUT University ) อย่างไรก็ตามตั้งแต่ปี 1975 ลาวชาตินิยมกำหนดทางภูมิศาสตร์ที่ได้รับการเปิดเผยและอุกอาจส่งเสริม (PHOLSENA 2006 OpenURL AUT University ) ถือว่าเป็นสิ่งที่อาหาร 'ลาว' จึงเป็นคำถามที่ยากโดยเฉพาะอย่างยิ่งจำนวนมากของลำโพงลาวที่อาศัยอยู่ในทางตะวันออกเฉียงเหนือของประเทศไทยและที่มีเพียงแม่น้ำโขงแบ่งพวกเขาออกจากลาว และดังนั้นจึงเป็นกับ 'ฝรั่งเศส' อาหาร สิ่งที่ว่าคือความหมายโดยคำว่า 'อาหารฝรั่งเศส? ไม่มีอะไรดีแสดงให้เห็นถึงปัญหาของประชาชนแห่งชาติของอาหารนี้เช่นเดียวกับน้ำซุปก๋วยเตี๋ยวศัตรู แม้ว่าจานสามารถใช้ได้อย่างกว้างขวางและเป็นที่นิยมในประเทศลาวต้นกำเนิดของมันเป็นเวียตนาม อันที่จริงชื่อคล้ายภาษาตโพธิ์ แต่ภายในเวียดนามต้นกำเนิดของน้ำซุปนี้มีการถกเถียงกันและในการบิดที่ยอดเยี่ยมกับเรื่องบางเถียงโพธิ์มีต้นกำเนิดภาษาฝรั่งเศส เหงียน (2011 OpenURL AUT University ), เชฟซิดนีย์, อาหารนักเขียนและผู้จัดรายการโทรทัศน์ที่แสดงให้เห็นพร้อมกับคนอื่น ๆ โพธิ์ที่ได้รับแรงบันดาลใจจากเลอหม้อ au Feu ชี้ให้เห็นว่าหัวหอมทั้งกระดูกใช้ไขกระดูกและตอตะโกในสต็อก ขณะที่เหงียนยอมรับว่ามันเป็นหมอกมาก ประเด็นที่สำคัญที่นี่เป็นวิธีการตรวจสอบดังกล่าวกลายเป็นถูกขังอยู่โดยระบุชาติ (obfuscating มากกว่าชัดเจน) และตอบสนองต่อ (ตะวันตก) ครอบงำจิตใจสมัยใหม่กับ 'ต้นกำเนิดของสิ่งที่' เป็นคุกและ Crang (1996 OpenURL AUT University ) เชิญชวนเถียงไม่มี 'บริสุทธิ์ (แห่งชาติ) วัฒนธรรมการผสมเมื่อมันมาถึง typologies อาหารเพื่อที่จะระบุ' ฟิวชั่น 'เป็นเพียงเผยให้เห็นประเพณีการประดิษฐ์คิดค้น








































Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
ประกาศใด ๆอาหาร ' ลาว ' หรือ ' ฝรั่งเศส ' คือการใช้วาทกรรมชาตินิยม เฟรมแห่งชาติของการอ้างอิงที่น่าสงสัยอย่างมากแม้จะมีการใช้อย่างแพร่หลายของระบบการจำแนก ( ตามภูมิภาค ) ในการปรุงอาหารและหนังสือทำอาหาร / การเดินทางแสดงเป็นตัวอย่างที่ชัดเจนแบบนี้–ที่ใช้ในการตลาดการท่องเที่ยว ( appadurai 2008


openurl หรือมหาวิทยาลัย

)ความคิดของอาหาร ' ลาว ' ค่อนข้างล่าสุดทางภูมิศาสตร์อยู่ในหน่วยงาน ลาว วันปัจจุบัน เป็นกอกิจการทางการเมือง วันที่จากศตวรรษที่ยี่สิบต้น หลังจากทางการทูตการหลบหลีกมากระหว่างคนไทย อังกฤษและฝรั่งเศส ผลที่ได้คือประเทศที่ลาวพูดถูกตัดและทำอย่างละเอียดดินแดนส่วนหนึ่งของประเทศไทย ( อีแวนส์ , 2002


openurl หรือมหาวิทยาลัย

)ปลอมความเป็นชาติและเอกลักษณ์ประจำชาติ ( จากหลากหลายเชื้อชาติ วัฒนธรรม และภาษา ล้อมรอบด้วยประเทศเพื่อนบ้านที่มีประสิทธิภาพ ) ได้รับการอย่างจริงจังและโครงการลำดับความสำคัญสูงตั้งแต่การมาถึงของรัฐบาลสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนลาวใน 1975 ( pholsena 2006


openurl หรือมหาวิทยาลัย

)ระบบจักรวาลของพุทธก๊ก ( จากสิบสี่และศตวรรษที่สิบแปด ) ' ' เป็นวงกลมแห่งอำนาจไม่ได้กำหนดอาณาเขตพรมแดน พรมแดนเป็นแบบไดนามิกและซึม . สิ่งที่สำคัญคือศูนย์กลางของโครงสร้างดังกล่าว หลวงพระบางเป็นศูนย์ ( สจ๊วต ฟ็อกซ์ , 1998 ) มหาวิทยาลัย openurl




) จากปลายศตวรรษที่สิบแปดอาณาจักรลาวตกอยู่ภายใต้อำนาจของ suzerain ของพระมหากษัตริย์แห่งสยาม ( ประเทศไทย ) และยังคงวิธีนี้จนกระทั่งการปกครองอาณานิคมของฝรั่งเศสใน 1893 ( อีแวนส์ , 2002


openurl หรือมหาวิทยาลัย

) อย่างไรก็ตาม ตั้งแต่ปี 1975 ลาว ชาติ ทางภูมิศาสตร์ที่กำหนดได้ถูกเปิดเผยและอุกอาจบุญธรรม ( pholsena 2006


openurl หรือมหาวิทยาลัย

) สิ่งที่ถือว่าเป็น ' ลาว ' อาหารจึงเป็นคำถามหากินโดยเฉพาะอย่างยิ่งได้รับจำนวนมากของลาวที่อาศัยอยู่ในภาคตะวันออกเฉียงเหนือของประเทศไทย และภาษาแม่ที่แม่น้ำโขงแบ่งจากลาว . และเพื่อให้มันเป็น " อาหารฝรั่งเศส " อะไรคือความหมายโดยคำว่า ' อาหารฝรั่งเศส '
ไม่มีอะไรที่ดีแสดงให้เห็นถึงปัญหาของชาติกำหนดอาหารกับบะหมี่ , ศัตรู แม้ว่าอย่างแพร่หลายและเป็นที่นิยมจานในลาวต้นกำเนิดของเวียดนาม แน่นอน ชื่อคล้ายกัน ภาษาศาสตร์ วัดโพธิ์ แต่ภายในเวียดนาม ต้นกำเนิดของน้ำซุปนี้เป็น debated และบิดที่สวยงามราว บางโต้เถียงโพธิ์มีกำเนิดฝรั่งเศส เหงียน ( 2011


openurl หรือมหาวิทยาลัย

) , ซิดนีย์พ่อครัวอาหารเขียนและโทรทัศน์ พิธีกรแนะนำพร้อมกับคนอื่นอีกหลายที่ โพธิ์เป็นแรงบันดาลใจจากเลอหม้อ au สี่ ,ชี้ให้เห็นว่าทั้งสองใช้ไขกระดูก และไหม้เกรียมหอม ในตลาดหลักทรัพย์ เป็น เหงียน ยอมรับ มันเป็น มาก เบลอ วิกฤติปัญหาที่นี่คือวิธีสืบสวนดังกล่าวกลายเป็นติดอยู่ โดยระบุแห่งชาติ ( obfuscating มากกว่าชี้แจง ) และตอบสนองต่อ ( ตะวันตก ) สมัยใหม่ที่ถูกครอบงำด้วย ' ต้นกำเนิดของสิ่งที่ ' เป็นแม่ครัว และ crang ( 1996 ) มหาวิทยาลัย openurl




) เชิญชวนให้ทะเลาะกันไม่มี ' บริสุทธิ์ ( แห่งชาติ ) วัฒนธรรมผสมเมื่อมันมาถึงอาหารรูปแบบ ดังนั้นการระบุ ' ฟิวชั่น ' เป็นเพียงการเปิดเผยการสร้างประเพณี
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: