This article reports an empirical research into the correlation betwee translation - This article reports an empirical research into the correlation betwee Thai how to say

This article reports an empirical r

This article reports an empirical research into the correlation between adult speakers’ communication strategic competence and their language proficiency by comparing Chinese-English bilinguals’ application of stalling devices in their L1 and L2 spoken discourse. Dörnyei and Kormos’ ((1998). Problem-solving mechanisms in L2 communication. Studies in Second Language Acquisition, 20, 349–385) taxonomy of communicative strategies is employed as the analytical framework for the present investigation. The qualitative observations reveal that the general categorical variations of stalling strategy in our participants’ L1 and L2 discourse are indistinguishable, manifesting the universality of linguistic communicative strategies. Yet, participants are found to be less proficient at utilizing L2 fillers than the L1 equivalents with respect to variation. Such phenomenon should be greatly attributed to language specificity of the lexicalized stalling devices and the paucity of authentic L2 stimuli the participants received. The quantitative results indicate that the frequency of stalling devices increases along with the decrease of the speakers’ automaticity of language processing. Specifically, the frequency of L2 stalling strategies is about two times higher than that of its L1 equivalents. The quantitative results further reinforce that L2 processing is less automatic than L1 processing. In brief, both the qualitative and quantitative findings evidence a tight correlation between the speakers’ communication strategic competence and their linguistic proficiency. Finally, some insights into the teaching of non-native stalling strategies for language learners are provided. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Copyright of International Journal of Bilingualism is the property of Sage Publications, Ltd. and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
บทความนี้รายงานการวิจัยรวมเป็นความสัมพันธ์ระหว่างผู้ใหญ่ลำโพงสื่อสารเชิงกลยุทธ์ความสามารถและทักษะทางภาษาของพวกเขา โดยเปรียบเทียบประยุกต์จีนอังกฤษ bilinguals' ถ่วงอุปกรณ์ของ L1 และ L2 พูดวาทกรรม Dörnyei และ Kormos' ((1998) กลไกที่การแก้ปัญหาในการสื่อสารของ L2 ระบบการศึกษาสองภาษาซื้อ 20, 349 – 385) ของกลยุทธ์การสื่อสารเป็นลูกจ้างเป็นกรอบการวิเคราะห์เพื่อการตรวจสอบอยู่ ข้อสังเกตเชิงคุณภาพเปิดเผยว่า รูปแบบแน่ชัดทั่วไปของถ่วงกลยุทธ์ในวาทกรรมร่วม L1 และ L2 จะจำแนกการไม่ได้ การ manifesting universality ของกลยุทธ์การสื่อสารภาษาศาสตร์ ยัง ร่วมอยู่จะน้อยลงความเชี่ยวชาญที่ใช้ fillers L2 มากกว่าเทียบเท่า L1 กับการเปลี่ยนแปลง ปรากฏการณ์ดังกล่าวควรจะบันทึกภาษา specificity stalling อุปกรณ์ lexicalized และ paucity ของแท้ L2 สิ่งเร้าผู้เรียนจะได้รับอย่างมาก ผลลัพธ์เชิงปริมาณบ่งชี้ว่า ความถี่ของอุปกรณ์ถ่วงเพิ่มพร้อมกับการลดลงของลำโพง automaticity ประมวลผลภาษา โดยเฉพาะ ความถี่ L2 ถ่วงกลยุทธ์เป็นสองครั้งสูงกว่าของเทียบเท่าของ L1 ผลลัพธ์เชิงปริมาณเพิ่มเติมเสริมว่า L2 ประมวลผลอัตโนมัติน้อยกว่า L1 ประมวลผล สังเขป ทั้งเชิงคุณภาพ และเชิงปริมาณวิจัยพบหลักฐานความสัมพันธ์ระหว่างความสามารถเชิงกลยุทธ์ของการสื่อสารของลำโพงและความชำนาญของภาษาศาสตร์แน่น ในที่สุด สอนกลยุทธ์ถ่วงถิ่นสำหรับเรียนภาษาบางลึกมี [บทคัดย่อจากผู้เขียน] ลิขสิทธิ์ของสมุดนานาชาติสองภาษาเป็นคุณสมบัติของปราชญ์สิ่งพิมพ์ และเนื้อหาอาจไม่สามารถคัดลอก หรือส่งอีเมลไปยังไซต์หลาย หรือ listserv โดยไม่รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรของผู้ถือลิขสิทธิ์การลงรายการบัญชี อย่างไรก็ตาม ผู้ใช้อาจพิมพ์ ดาวน์โหลด หรือบทความสำหรับแต่ละอีเมล์ บทคัดย่อนี้อาจจะสรุป ให้มีการรับประกันเกี่ยวกับความถูกต้องของสำเนา ผู้ใช้ควรอ้างอิงถึงฉบับเผยแพร่วัสดุสำหรับบทคัดย่อเต็มรูปแบบ (ลิขสิทธิ์ใช้กับบทคัดย่อจากทั้งหมด)
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
บทความนี้รายงานการวิจัยเชิงประจักษ์เข้าไปในความสัมพันธ์ระหว่างลำโพงผู้ใหญ่สามารถสื่อสารเชิงกลยุทธ์และความสามารถทางภาษาของพวกเขาโดยการเปรียบเทียบ bilinguals ภาษาจีนภาษาอังกฤษ 'การประยุกต์ใช้อุปกรณ์ถ่วงใน L1 และ L2 วาทกรรมพูดของพวกเขา Dörnyeiและ Kormos ((1998). กลไกการแก้ปัญหาในการสื่อสาร L2. การศึกษาในภาษาที่สองได้มาซึ่ง, 20, 349-385) อนุกรมวิธานของกลยุทธ์การสื่อสารเป็นลูกจ้างเป็นกรอบการวิเคราะห์สำหรับการตรวจสอบในปัจจุบัน การสำรวจเชิงคุณภาพพบว่ารูปแบบเด็ดขาดทั่วไปของถ่วงกลยุทธ์ในการเข้าร่วมของเรา L1 และ L2 วาทกรรมจะแยกไม่ออก, การเผยแสดงความเป็นสากลของกลยุทธ์การสื่อสารทางภาษา แต่ผู้เข้าร่วมจะพบว่ามีความเชี่ยวชาญน้อยกว่าที่ใช้ฟิลเลอร์กว่า L2 L1 เทียบเท่าที่เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลง ปรากฏการณ์ดังกล่าวควรนำมาประกอบอย่างมากในการที่เฉพาะเจาะจงภาษาของอุปกรณ์ถ่วงศัพท์ใหม่และความยากจนของแท้ L2 เร้าผู้เข้าร่วมที่ได้รับ ผลแสดงให้เห็นว่าปริมาณความถี่ของอุปกรณ์ถ่วงที่เพิ่มขึ้นพร้อมกับการลดลงของ automaticity ลำโพง 'ของการประมวลผลภาษา โดยเฉพาะความถี่ของ L2 กลยุทธ์ถ่วงเป็นเรื่องเกี่ยวกับสองครั้งสูงกว่าที่เทียบเท่าของ L1 ผลเชิงปริมาณเพิ่มเติมเสริมว่าการประมวลผล L2 เป็นไปโดยอัตโนมัติในการประมวลผลน้อยกว่า L1 ในช่วงสั้น ๆ ทั้งในเชิงคุณภาพและเชิงปริมาณการค้นพบหลักฐานความสัมพันธ์แน่นระหว่างการสื่อสารลำโพงความสามารถเชิงกลยุทธ์และความสามารถของพวกเขาภาษา สุดท้ายข้อมูลเชิงลึกบางอย่างในการเรียนการสอนของกลยุทธ์ถ่วงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาสำหรับผู้เรียนภาษาจะได้รับบริการ [บทคัดย่อจากผู้เขียน] ลิขสิทธิ์ของวารสารนานาชาติทวิเป็นทรัพย์สินของ Sage Publications กัดและเนื้อหาอาจจะไม่ได้คัดลอกหรือส่งไปยังหลายเว็บไซต์หรือโพสต์ไปได้โดยไม่ต้องขอความร่วมมือลิขสิทธิ์ด่วนของผู้ถืออนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษร อย่างไรก็ตามผู้ใช้สามารถพิมพ์ดาวน์โหลดหรือบทความอีเมลสำหรับการใช้งานของแต่ละบุคคล นามธรรมนี้อาจจะถูกตัดทอน ไม่มีการรับประกันจะได้รับเกี่ยวกับความถูกต้องของการคัดลอก ผู้ใช้ควรดูที่ตีพิมพ์ฉบับเดิมของวัสดุสำหรับนามธรรมเต็มรูปแบบ (ลิขสิทธิ์นำไปใช้กับทุกบทคัดย่อ.)

Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
บทความนี้รายงานการวิจัยเชิงประจักษ์ในความสัมพันธ์ระหว่างผู้พูดเป็นผู้ใหญ่ความสามารถในการสื่อสารเชิงกลยุทธ์และความสามารถทางภาษาของพวกเขาโดยการเปรียบเทียบโปรแกรมการใช้ภาษาสองภาษาอังกฤษจีนถ่วงอุปกรณ์ของ L1 และ L2 ใช้วาทกรรม D ö rnyei และ kormos ' ( ( 1998 ) การแก้ไขปัญหากลไกในการสื่อสาร 2 . การศึกษาในภาษาสองกิจการ 20349 ( 385 ) อนุกรมวิธานของกลยุทธ์การสื่อสารที่ใช้เป็นกรอบการวิเคราะห์การสอบสวนในปัจจุบัน การสังเกตเชิงคุณภาพ พบว่า รูปแบบของกลยุทธ์ทั่วไปอย่างแท้จริง ถ่วงในผู้เข้าร่วมของเรา ' L1 และ L2 วาทกรรมไม่เผยแสดงถึงความเป็นสากลของกลยุทธ์การสื่อสารทางภาษา ยังผู้เข้าร่วมจะพบว่ามีความเชี่ยวชาญน้อยที่ใช้ L2 L1 เติมกว่าเทียบเท่ากับการกระจาย ปรากฏการณ์ดังกล่าวควรเป็นอย่างมาก ประกอบกับภาษาเฉพาะเจาะจงของ lexicalized ถ่วงอุปกรณ์และความขัดสนของ L2 สิ่งเร้าแท้ ผู้ที่ได้รับผลลัพธ์เชิงปริมาณ พบว่า ความถี่ของถ่วงเพิ่มอุปกรณ์พร้อมกับการลดลงของผู้พูดทำงานได้โดยอัตโนมัติของการประมวลผลภาษา โดยเฉพาะ ความถี่ L2 ถ่วงเวลากลยุทธ์ประมาณสองเท่าสูงกว่าที่ของ L1 เทียบเท่า . ผลลัพธ์เชิงปริมาณเพิ่มเติมเสริมว่า L2 การประมวลผลอัตโนมัติน้อยกว่าการประมวลผลภาษาไทย ในช่วงสั้น ๆทั้งเชิงปริมาณและเชิงคุณภาพ พบหลักฐานความสัมพันธ์แน่นระหว่างผู้พูดความสามารถในการสื่อสารเชิงกลยุทธ์และความสามารถทางภาษาของพวกเขา ในที่สุดก็มีข้อมูลเชิงลึกในการสอนภาษา ถ่วงเวลากลยุทธ์สำหรับผู้เรียนภาษาให้ จากผู้เขียน [ บทคัดย่อ ]

ลิขสิทธิ์ของวารสารนานาชาติ bilingualism เป็นสมบัติของนักปราชญ์ สิ่งพิมพ์ จำกัดและเนื้อหาอาจจะไม่คัดลอกหรือส่งไปยังเว็บไซต์หลายเว็บไซต์หรือโพสต์ไปยังเจ้าของลิขสิทธิ์ Listserv โดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรด่วน . อย่างไรก็ตาม ผู้ใช้อาจจะพิมพ์ ดาวน์โหลด หรือ อีเมล์ของใช้บุคคล นี้เป็นนามธรรมอาจจะย่อ . ไม่มีการรับประกันจะได้รับเกี่ยวกับความถูกต้องของสำเนา ผู้ใช้ควรดูต้นฉบับตีพิมพ์รุ่นของวัสดุสำหรับเต็มรูปแบบนามธรรม( ลิขสิทธิ์ใช้ได้กับทุกบทคัดย่อ )
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: