Oliver recovered soon, but, when he came down into the housekeeper’s r translation - Oliver recovered soon, but, when he came down into the housekeeper’s r Russian how to say

Oliver recovered soon, but, when he

Oliver recovered soon, but, when he came down into the housekeeper’s room next day, first of all, he wanted to look at the portrait of the beautiful lady. His expectations were disappointed, for the picture was removed.
‘Ah!’ said the housekeeper, watching the direction of Oliver’s eyes. ‘It is gone, you see.’
‘I see it is, ma’am,’ replied Oliver. ‘Why have they taken it away?’
‘It has been taken down, child, because Mr. Brownlow said, that it seemed to worry you,’ said the old lady.
‘Oh, no, indeed. It didn’t worry me, ma’am,’ said Oliver. ‘I liked to see it. I quite loved it.’
‘Wfell, well! You get well as fast as ever you can, dear, and it will be hung up again. There! I promise you that! Now, let us talk about something else.’
They were happy days. Everything was so quiet, and neat; everybody was so kind and gentle that it seemed like Heaven itself. Mr. Brownlow bought a new suit, and a new cap, and a new pair of shoes for Oliver. As Oliver was told that he might do what he liked with the old clothes, he gave them to a servant and asked her to sell them and keep the money for herself. This she did very readily; and, as Oliver looked out of the window, and saw how the man, who bought his old clothes, put them in his bag and walked away, he was delighted to think that he would never wear them again and that he had his first new suit.
One evening Mrs. Bedwin told Oliver that Mr. Brownlow wanted to see him. Oliver found Mr. Brownlow in a little back room, quite full of books, with a window, looking into some pleasant little gardens. There was a table before the window, at which Mr. Brownlow was reading a book. When he saw Oliver, he pushed the book away from him, and told him to come near the table, and sit down.
‘There are a good many books, are there not, my boy?’ said Mr. Brownlow, observing the curiosity with which Oliver looked at the shelves that reached from the floor to the ceiling.
‘A great number, sir,’ replied Oliver. ‘I never saw so many.’ ‘You shall read them, if you behave well,’ said the old gentleman kindly; ‘and you will like that. Would you like to grow up a clever man, and write books, eh?’
‘I think I would rather read them, sir,’ replied Oliver. ‘What! Wouldn’t you like to be a book-writer?’ said the old gentleman.
Oliver considered a little while; and at last said, he thought it would be a much better thing to be a book-seller; upon which the old gentleman laughed heartily.
‘Wfell, well,’ said the old gentleman. ‘Don’t be afraid! We won’t make an author of you, while there’s an honest trade to be learnt.’
‘Now,’ said Mr. Brownlow, speaking in a much more serious manner, ‘I want you to pay great attention, my boy, to what 1 am going to say. I am sure you are well able to understand me, as many older persons would be.’ ‘Oh, don’t tell you are going to send me away, sir, pray!’ exclaimed Oliver, alarmed at the serious tone of the old gentleman’s commencement! ‘Don’t turn me out of doors to wander in the streets again. Let me stay here, and be a servant. Don’t send me back to the wretched place I came from. Have mercy upon a poor boy, sir!’
‘My dear child,’ said the old gentleman, moved by the warmth of Oliver’s sudden appeal; ‘you need not be afraid of my deserting you, unless you give me cause.’
‘I never, never will, sir,’ said Oliver.
‘1 hope not,’ said the old gentleman. ‘I do not think you ever will. 1 have been deceived, before, by people who were dear to me, but I trust you, nevertheless. The persons, whom 1 loved, lie deep in their graves; but, although the happiness and delight of my life lie buried there too, 1 have not made a coffin of my heart,’ the old gentleman said this in a low voice.
Oliver sat quite still.
‘Well, well!’ said the old gentleman at length, in a more cheerful tone, ‘I only say this, because you have a young heart. And if yow know that 1 have suffered great pain and sorrow, you will be more careful, perhaps, not to wound me again. You say you are an orphan, without a friend in the world. All the inquiries 1 have been able to make, confirm the statement. Let me hear your story; where you came from; who brought you up; and how you got into the company in which 1 found you. Speak the truth, and you shall not be friendless while I live.’
In the middle of their conversation the servant ran upstairs and announced Mr. Grimwig. Mr. Brownlow smiled; and, turning to Oliver, said that Mr. Grimwig was an old friend of his, and he must not mind his rough manners, for he was a worthy person.
At this moment a stout old gentleman walked into the room. He supported himself by a thick stick. He was dressed in a blue coat, striped waistcoat, and a broad-brimmed white hat, with the sides turned up. The ends of his white neckerchief were twisted into a ball about the size of an orange. He had a manner of screwing his head on one side when he spoke; and of looking out of the comers of his eyes at the same time: which irresistibly reminded the beholder of a parrot.
‘This is young Oliver Twist, whom we were speaking about,’ said Mr. Brownlow.
Oliver bowed.
‘That’s the boy, is it?’ said Mr. Grimwig, at length.
‘That’s the boy,’ replied Mr. Brownlow.
‘How are you, boy?’ said Mr. Grimwig.
‘A great deal better, thank you, sir,’ replied Oliver.
‘He is a nice-looking boy, is he not?’ inquired Mr. Brownlow.
‘I don’t know,’ replied Mr. Grimwig.
‘Don’t know?’
‘No. 1 don’t know. I never see any difference in boys. Where does this boy come from! Who is he? What is he? He has had a fever. What of that? Fevers are not peculiar to good people; are they? Bad people have fevers sometimes; haven’t they, eh? 1 knew a man who was hung in Jamaica for murdering his master. He had a fever six times. Nonsense!’
Now, the fact was, that deep in his heart Mr. Grimwig liked Oliver’s appearance very much, but he had a strong appetite for contradiction, and he just wanted to oppose his friend.
‘And when are you going to hear a full, true story of the life and adventures of Oliver Twist?’ asked Grimwig of Mr. Brownlow, looking sideways at Oliver.
‘To-morrow morning,’ replied Mr. Brownlow. ‘1 would rather he was alone with me at the time. Come up to me to-morrow morning at ten o’clock, my dear.’
‘Yes, sir,’ replied Oliver. He answered with some hesitation, because he was confused by Mr. Grimwig’s looking so hard at him.
‘I’ll tell you what,’ whispered the gentleman to Mr. Brownlow; ‘he won’t come up to you to-morrow morning. I saw that the boy hesitated. He is deceiving you, my good friend.’
‘I’ll swear he is not,’ replied Mr. Brownlow, warmly.
‘If he is not,’ said Mr. Grimwig, ‘I’ll eat my head!’ and down went the stick. ‘I’ll answer for that boy’s truth with my life!’ said Mr. Brownlow, knocking the table.
‘And I for his falsehood with my head!’ rejoined Mr. Grimwig, knocking the table also.
‘Wfe shall see,’ said Mr. Brownlow, checking his rising anger. ‘We will,’ replied Mr. Grimwig, with a provoking smile; ‘we will.’
At this moment Mrs. Bedwin brought in a small parcel of books, which Mr. Brownlow purchased that morning. She put the books on the table and prepared to leave the room.
‘Stop the boy, who brought the books, Mrs. Bedwin!’ said Mr. Brownlow; ‘there is something to go back. These books are not paid for, and there are some books to be taken back, too.’ ‘The boy has gone, sir,’ replied Mrs. Bedwin.
‘Dear me, 1 am very sorry for that,’ exclaimed Mr. Brownlow; ‘I particularly wished to return those books to-night.’
‘Send Oliver with them,’ said Mr. Grimwig, with an ironical smile; ‘he will be sure to deliver them safely, you know.’
‘Yes; do let me take them, if you please, sir,’ said Oliver. ‘I’ll run all the way, sir.’
The old gentleman was just going to say that Oliver would not go out on any account, but then he thought that he could prove to Mr. Grimwig the injustice of his suspicions.
‘You will go, my dear,’ said the old gentleman. ‘The books are on a chair by my table. Fetch them down.’
Oliver was delighted to be of use. He brought down the books under his arm and waited, cap in hand, to hear what message he was to take.
‘You are to say,’ said Mr. Brownlow, glancing steadily at Grimwig; ‘you are to say that you have brought those books back; and that you have come to pay the four pound ten I owe him. This is a five-pound note, so you will have to bring me back ten shillings change.’
‘I won’t be ten minutes, sir,’ said Oliver, eagerly. He buttoned up the bank-note in his jacket pocket, and placed the books carefully under his arm, he made a respectful bow, and left the room. Mrs. Bedwin followed him to the street-door, giving him many directions about the nearest way, and the name of the bookseller, and the name of the street. Oliver said he clearly understood everything.
‘Bless his sweet face!’ said the old lady, looking after him. ‘I can’t bear, somehow, to let him go out of my sight.’
‘Let me see; he’ll be back in twenty minutes,’ said Mr. Brown- low, pulling out his watch, and placing it on the table. ‘It will be dark by that time.’
‘Oh! you really expect him to come back, do you?’ inquired Mr. Grimwig.
‘Don’t you?’ asked Mr. Brownlow, smiling.
The spirit of contradiction was strong in Mr. Grimwig’s breast, at the moment; and it was made stronger by his friend’s confident smile.
‘No,’ he said, ‘1 do not. The boy has a new suit of clothes on his back, a set of valuable books under his arm, and a five- pound note in his pocket. He’ll join his old friends the thieves, and laugh at you.’
With these words he drew his chair closer to the table; and there the two friends sat, in silent expectation, with the watch between them.
0/5000
From: -
To: -
Results (Russian) 1: [Copy]
Copied!
Oliver скоро оправился, но, когда он спустился вниз в комнату экономки на следующий день, прежде всего, он хотел посмотреть на портрет прекрасной дамы. Его ожидания были разочарованы, ибо картина была удалена.«Ах!» сказал экономка, наблюдая направление Oliver's глаза. «Это прошло, вы видите.»«Я вижу, что это, сударыня,» ответил Oliver. «Почему они забрали его?»«Он был снесен, ребенка, потому что г-н попечительным сказал, казалось, что вас волнует,» сказал старая леди.' Ах, нет, действительно. Он не беспокоить меня, сударыня,' сказал Oliver. ' Мне хотелось увидеть его. Я очень любила его.»' Wfell, хорошо! Вы получаете хорошо как быстро, как никогда вы можете, дорогой, и он будет трубку снова. Там! Я обещаю вам, что! Теперь, давайте поговорим о чем-то еще.»Они были счастливые дни. Все было так тихо и аккуратно; все было настолько добрым и нежным, что казалось, как само небо. Г-н попечительным купил новый костюм и новый колпачок и новая пара обуви для Oliver. Как Oliver сообщили, что он может делать то, что он любил с старую одежду, он дал им слуга и спросил ее, чтобы продать их и сохранить деньги для себя. Это она сделала очень легко; и, как Oliver выглянул в окно и увидел, как человек, который купил его старую одежду, положил их в сумку и пошел прочь, он был рад думать, что он никогда не будет носить их снова и что он был его первый новый костюм.Один вечер миссис бедуинское сказал Oliver, что г-н попечительным хотел видеть его. Oliver нашли г-н попечительным в маленькой задней комнате, довольно полно книг, с окном, глядя на некоторые приятные маленькие сады. Был стол перед окном, в котором г-н попечительным читала книгу. Когда он увидел Oliver, он толкнул книги от него и сказал ему, чтобы прийти рядом со столом и сесть.' Есть много книг, есть нет, мой мальчик? "сказал г-н попечительным, наблюдения за любопытство, с которым Oliver посмотрел на полки, которые достигли от пола до потолка.'Большой номер, сэр,' ответил Oliver. «Я никогда не видел так много.» «Вы должны прочитать их, если вы ведете себя хорошо,» сказал старый джентльмен любезно; «и вам нравится это. Вы хотели бы расти умным человеком и писать книги, да?'Я думаю, я бы скорее читать их, сэр,-ответил Oliver. ' Что! Вы бы не хотели быть книга писателя?»-сказал старый джентльмен.Oliver считается некоторое время; и наконец сказал, он думал, что было бы гораздо лучше книги-продавца; на которой старый джентльмен смеялся от души.' Wfell, хорошо,' сказал старый джентльмен. «Не бойтесь! Мы не будем вас, автор, пока есть серъёзная(ый) торговли, которые необходимо извлечь.»«Теперь,» сказал г-н попечительным, выступая гораздо более серьезным образом, ' я хочу вам уделять большое внимание, мой мальчик, в какой 1 собираюсь сказать. Я уверен, что вы вполне в состоянии понять меня, как бы много пожилых людей.» «Ах, не говорите вы собираетесь отправить меня, сэр, молиться!» воскликнул Oliver, встревожен серьезный тон начала старый джентльмен! ' Не превратить меня из двери снова бродить по улицам. Позвольте мне остаться здесь, и быть рабом. Не отсылайте меня обратно на жалкое место, я пришел. Помилуй бедный мальчик, сэр!»«Мой дорогой ребенок,» сказал старый джентльмен, тронут тепло Oliver's внезапное обращение; «Вам не нужно быть боится моей дезертирство вам, если вы даете мне причины.»«Я никогда, никогда не будет, сэр,» сказал Oliver.«1 надеюсь не,» сказал старый джентльмен. «Я не думаю, что вы когда-нибудь будет. 1 были обмануты, и раньше, люди, которые были дорогие для меня, но я надеюсь, вы, тем не менее. Лицам, которым 1 любил, лежат глубоко в их могилах; но, хотя счастья и радости в моей жизни погребены там тоже, 1 не сделал гроб моего сердца,' сказал старый джентльмен в низкий голос.Oliver сидел неподвижно.«Ну, хорошо!»-сказал старый джентльмен в длину, более веселым тоном, ' я только говорю об этом, потому что у вас есть молодое сердце. И если yow знаю что 1 страдали от боли и печали, вы будете более внимательны, возможно, чтобы не ранить меня снова. Вы говорите, что вы сирота, без друга в мире. Все запросы 1 были в состоянии сделать подтвердить заявление. Позвольте мне услышать ваш рассказ; где вы пришли; кто принес вам; и как вы попали в компанию, в которой 1 нашел вас. Говорить правду, и вы не должны быть одинокий, в то время, как я живу.»В середине их разговора Слуга побежал наверх и объявил г-н Grimwig. Г-н попечительным улыбнулся; и, обращаясь к Oliver, говорит, что г-н Grimwig был старый друг его, и он не должен возражать его грубые манеры, он был достойным человеком.В этот момент толстый старый джентльмен вошел в комнату. Он поддержан толстые палки. Он был одет в Синее пальто, полосатый жилет и полями широкой белой шляпе, с бортами, повернул вверх. Концы его белый шейный платок были скручены в шар размером с апельсин. Он имел манере завинчивания его голову на одной стороне, когда он говорил; и взгляд из желающих его глаза в то же время: который неудержимо напомнил смотрящего попугая.«Это молодой Oliver Twist, которого мы говорили о,» сказал г-н попечительным.Oliver поклонился.Это мальчик, он?' сказал г-н Grimwig, в длину.«Это мальчик,» ответил г-н попечительным.«Как ты, мальчик?»,-сказал г-н Grimwig.«Очень много лучше, благодарю вас, сэр,» ответил Oliver.Он является красивый мальчик, он не является? спросил г-н попечительным.«Я не знаю,» ответил г-н Grimwig.«Не знаю»?' № 1 не знаю. Я никогда не вижу никакой разницы в мальчиков. Откуда берется этот мальчик! Кто же он? Каков он? У него лихорадка. Что это? Лихорадки не свойственны хорошие люди; являются ли они? Плохие люди имеют лихорадки иногда; не они, да? 1 знал человека, который был повешен за убийство своего хозяина на Ямайке. Он имел лихорадкой шесть раз. Чушь!»В настоящее время был тот факт, что глубоко в его сердце г-н Grimwig Oliver's внешний вид очень понравился, но он был сильный аппетит для противоречия, и он просто хотел, чтобы выступать против своего друга.«И когда вы будете слышать полный, правда история о жизни и приключениях Oliver Twist?» спросил Grimwig г-н попечительным, глядя сбоку на Oliver.«Завтра утром,» ответил г-н попечительным. ' 1, а он был один со мной в то время. Приходят ко мне завтра утром в десять часов, моя дорогая.»«Да, сэр,' ответил Oliver. Он ответил с некоторых колебаний, потому что он был смущен г-н Grimwig так глядя на него.«Я вам скажу что,» прошептал джентльмен, чтобы г-н попечительным; ' он не подошел к вам завтра утром. Я увидел, что мальчик колебался. Он обманывает вас, мой хороший друг.»«Я клянусь, что он не,» ответил г-н попечительным, тепло.Если он не является,' сказал г-н Grimwig, «Я буду есть моя голова!» и вниз пошли палки. «Я отвечу за истину что мальчик с моей жизни!»,-сказал г-н попечительным, стучать в таблице.«И я за его ложь с моей головой!» присоединился г-н Grimwig, также стучать в таблице.«Увидим Wfe,» сказал г-н попечительным, проверка его рост гнев. «Мы будем,» ответил г-н Grimwig, с улыбкой размышления; «Мы будем».На данный момент госпожа бедуинское принесли в небольшой участок из книг, которые г-н попечительным купил утром. Она положила книги на стол и готовы покинуть комнату.«Остановить мальчика, который принес книги, госпожа бедуинское!»-сказал г-н попечительным; ' есть что-то вернуться обратно. Эти книги не оплачены, и есть некоторые книги, чтобы быть приняты обратно, тоже.» «Мальчик ушел, сэр,» ответил бедуинское миссис.«Дорогой мне, 1 очень жаль за это,» воскликнул г-н попечительным; «Я особенно хотел вернуть эти книги на ночь.»«Отправить Oliver с ними,» сказал г-н Grimwig, иронически улыбнувшись; «Он будет обязательно доставить их благополучно, вы знаете.»' Да; Позвольте мне взять их, если вам угодно, сэр,' сказал Oliver. «Я сделаю всю дорогу, сэр.»Старый джентльмен как раз собирался сказать, что Oliver не будет выходить ни при каких обстоятельствах, но потом он подумал, что он может оказаться г-н Grimwig несправедливость его подозрения.«Вы будете ехать, мой дорогой,» сказал старый джентльмен. ' Книги находятся на стул за моим столом. За ними вниз.»Oliver был рад быть полезным. Он принес вниз книги под его рукой и ждал, крышка в руке, чтобы услышать то, что сообщение, он должен был принять.«Ты говорить,» сказал г-н попечительным, постоянно поглядывая на Grimwig; ' вы должны сказать, что вы принесли эти книги обратно; и что вы пришли выплатить четыре фунта десять, которую я ему обязан. Это примечание 5 фунт, так что вам придется принести мне обратно 10 шиллингов изменения.»«Я не буду в десять минут, сэр,» сказал Oliver, с нетерпением. Он застегнул банкнота в кармане его куртки, и тщательно размещены книги под его рукой, он сделал почтительным поклоном и покинул зал. Госпожа бедуинское вслед за ним на улицу-дверь, давая ему много направлений о ближайший путь и имя продавца и название улицы. Oliver говорит, что он четко понимает все.«Благослови его милое личико!» говорит старушка, смотрит за ним. «Я не могу, как-то, чтобы отпустить его из моего поля зрения.»«Позвольте мне видеть; Он будет еще в двадцать минут,' сказал г -н Браун Лоу, вытаскивая его смотреть и поместив его на столе. «Она будет темно к этому времени.»' Oh! Вы действительно ожидать его вернуться, не так ли?» спросил г-н Grimwig.«Не так ли?» спросил г-н попечительным, улыбаясь.Дух противоречия был сильным, г-н Grimwig в груди, в данный момент; и она была сделана более уверенной улыбкой его друга.«Нет,» он сказал, ' 1 нет. Мальчик имеет новый костюм одежду на спине, набор ценных книг под его руку и пяти фунт записку в кармане. Он может присоединиться к его старых друзей воров и смеются над вами.»С этими словами он обратил свое кресло ближе к таблице; и там сидел двух друзей, в silent ожидания, с часов между ними.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 2:[Copy]
Copied!
Оливер вскоре выздоровел, но, когда он на следующий день спустились в комнату экономки, в первую очередь, он хотел, чтобы посмотреть на портрет прекрасной дамы. Его ожидания были разочарованы, для изображения была удалена.
"Ах!" сказал экономка, наблюдая направление глазах Оливера. "Он ушел, вы видите.
"Я вижу, что это, мэм," ответил Оливер. "Почему они приняли его сторону?
"Это была снесена, дитя, потому что мистер Браунлоу заявил, что, казалось, беспокоиться вам, сказал старушка.
"О, нет, на самом деле. Это не волнует меня, мэм, "сказал Оливер. "Мне понравилось, чтобы увидеть его. Я вполне любил его.
"Wfell и ну! Вы также быстро, как только можешь, дорогая, и он будет повесил трубку снова. Там! Я обещаю вам, что! Теперь, давайте поговорим о чем-то другом.
Они были счастливые дни. Все было так тихо и аккуратно; все были так добры и нежный, что казалось, что само Небо. Мистер Браунлоу купил новый костюм и новую шапку, и новую пару обуви для Оливера. Как сообщили Оливер, что он может делать то, что он любил с старой одежды, он отдал их рабу и попросил ее, чтобы продать их и держать деньги для себя. Так она и сделала очень легко; и, как Оливер посмотрел в окно и, увидев, как человек, который купил его старую одежду, положить их в сумку и пошел прочь, он был в восторге думать, что он никогда не будет носить их снова и что у него первому новому костюм.
Однажды вечером г-жа Бэдуин сказал Оливеру, что мистер Браунлоу хочет его видеть. Оливер нашел мистер Браунлоу в маленькой задней комнате, довольно полный книг, с окном, глядя в некоторых приятных маленьких садов. Был стол перед окном, на котором мистер Браунлоу читал книгу. Когда он увидел, Оливер, он толкнул книгу от него, и сказал ему приближаться к столу, и сесть.
"Есть немало книг, есть не, мой мальчик? сказал мистер Браунлоу, заметив любопытство, с которым Оливер посмотрел на полках, которые достигли от пола до потолка.
'большое количество, сэр, "ответил Оливер. "Я никогда не видел так много. "Вы должны прочитать их, если вы будете вести себя хорошо", сказал старый джентльмен любезно; ", И вы это нравится. Хотите вырастить умного человека, и писать книги, а?
"Я думаю, что я бы предпочел читать их, сэр," ответил Оливер. 'Что! Вы не хотели бы быть книга-писатель? сказал старый джентльмен.
Оливер считается некоторое время; и, наконец, сказал, что он думал, что это будет намного лучше, что нужно быть книга-продавец; на которой старый джентльмен от души рассмеялся.
"Wfell, ну, сказал старый джентльмен. 'Не бойся! Мы не будем делать автора о вас, в то время как там честно торговля, которые можно извлечь.
"Теперь, сказал мистер Браунлоу, выступая в гораздо более серьезным образом:" Я хочу, чтобы вы уделять большое внимание, мой мальчик, чтобы что 1 утра собираюсь сказать. Я уверен, что вы вполне в состоянии понять меня, как и многие пожилые люди были бы. "О, не говорите вы собираетесь отправить меня, сэр, молитесь! воскликнул Оливер, тревогу в связи с серьезным тоном начала старого джентльмена! "Не превратить меня из двери, чтобы бродить по улицам снова. Позвольте мне остаться здесь, и быть слугой. Не отправляйте меня обратно в убогом месте я пришел. ! Помилуй бедного мальчика, сэр
"Мое дорогое дитя, сказал старый джентльмен, переехал в теплом внезапной апелляции Оливера; "Вы не должны бояться моего дезертирство вас, пока вы не дадите мне повод».
«Я никогда, никогда не будет, сэр," сказал Оливер.
"1 надежда не, сказал старый джентльмен. "Я не думаю, что вы когда-либо будет. 1 были обмануты, и прежде, люди, которые были дороги для меня, но я вам доверяю, тем не менее. Лица, которым 1 любили, лежат глубоко в своих могилах; но, хотя счастье и радость моей жизни погребены там, 1 не сделали гроб моего сердца ", сказал старый джентльмен это тихим голосом.
Оливер сидел совершенно неподвижно.
"Ну, хорошо!" сказал старый джентльмен в длину, более веселым тоном: "Я только говорю это, потому что у вас есть молодое сердце. И если Оттавы знают, что 1 понесли большие боль и скорбь, вы будете более осторожны, пожалуй, не ранить меня снова. Вы говорите, что сирота, без друга в мире. Все вопросы 1 были в состоянии сделать, подтвердите заявление. Позвольте мне услышать вашу историю; откуда вы пришли; Который вывел тебя; и как вы попали в компанию, в которой 1 нашел тебя. Говори правду, и вы не должны быть одиноким, пока я жив ».
В середине их разговора слуга побежал наверх и объявил г-Гримуиг. Мистер Браунлоу улыбнулся; и, обращаясь к Оливеру, сказал, что г-н Гримуиг был старый друг его, и он не должен заниматься своим грубые манеры, он был достойным человеком.
На данный момент толстый старый джентльмен вошел в комнату. Он поддерживает себя толстой палкой. Он был одет в синем пальто, полосатый жилет, и широкополой белой шляпе, со стороны включен. Концы его белого шейного платка были скручены в шар размером примерно с апельсин. Он был способ завинчивания его голову набок, когда он говорил; и, глядя в углах его глаз, в то же время:., которые неудержимо напомнил зрителя попугая
"Это молодой Оливер Твист, которого мы говорили о, сказал мистер Браунлоу.
Оливер поклонился.
"Это мальчик , не так ли? " сказал г-н Гримуиг, наконец.
"Это мальчик", ответил мистер Браунлоу.
"Как ты, мальчик? сказал г-н Гримуиг.
"гораздо лучше, благодарю вас, сэр," ответил Оливер.
«Он хороший вид мальчик, не так ли?" спросил мистер Браунлоу.
"Я не знаю», ответил г-н Гримуиг.
"Не знаете?
»Нет. 1 не знаю. Я никогда не вижу никакой разницы в мальчиков. Где этот мальчик пришел из! Кто он? Что это? Он был жар. Что из этого? Лихорадки не свойственны хорошие люди; они? Плохие люди есть лихорадки иногда; есть не они, а? 1 знал человека, который был повешен на Ямайке за убийство своего хозяина. У него была температура в шесть раз. Ерунда! »
Теперь, то, было то, что в глубине души г-н Гримуиг понравился внешний вид Оливера очень много, но он был сильный аппетит к противоречию, и он просто хотел, чтобы противостоять его друга.
"И когда вы услышите полный, правдивая история о жизни и приключениях Оливера Твиста? спросил Гримуиг из мистер Браунлоу, косясь на Оливера.
"Завтра утром", ответил мистер Браунлоу. "1 скорее он был со мной наедине в то время. Приходите ко мне завтра утром на 10:00, моя дорогая. "
"Да, сэр", ответил Оливер. Он ответил с некоторым колебанием, потому что он был смущен г-н Гримуиг смотрит так трудно на него.
"Я вам скажу, что," прошептал джентльмен мистер Браунлоу; "Он не придет к вам завтра утром. Я видел, что мальчик замялся. Он обманывает тебя, мой хороший друг.
"Я клянусь, что он не является, 'ответил мистер Браунлоу, тепло.
"Если он не является, сказал г-н Гримуиг:« Я съем свою голову! " и вниз пошел палку. "Я буду отвечать за истину, что мальчика с моей жизни!" сказал мистер Браунлоу, сбивая на стол.
И я его лжи с моей головы! " отвечал мистер Гримуиг, сбивая В таблице также.
"WFE увидим," сказал мистер Браунлоу, проверяя его рост гнев. "Мы," ответил г-н Гримуиг, с провоцирующим улыбкой; "Мы будем".
В этот момент г-жа Бэдуин принес в небольшую посылку книг, в котором мистер Браунлоу купленной в то утро. Она положила книги на стол и готовы выйти из комнаты.
"Остановите мальчика, который принес книги, г-жа Bedwin! сказал мистер Браунлоу; "Есть что-то, чтобы вернуться. Эти книги не платят, и есть несколько книг, которые должны быть приняты обратно, тоже. "Мальчик ушел, сэр," ответила миссис Bedwin.
"Боже мой, 1 очень жаль, что" воскликнул мистер Браунлоу; . Я особенно хотел вернуть те книги вечером "
"Отправить Оливер с ними", сказал г-н Гримуиг, с иронической улыбкой; «Он будет обязательно доставить их безопасно, вы знаете.
"Да; дайте мне их взять, если вам угодно, сэр, "сказал Оливер. "Я буду работать всю дорогу, сэр.
Старик как раз собирался сказать, что Оливер не выходили ни в коем случае, но потом он подумал, что он может доказать г-Гримуиг несправедливость его подозрений.
'You пойдет, моя дорогая, "сказал старый джентльмен. "Эти книги на стуле моем столе. Fetch их вниз.
Оливер был рад быть полезным. . Он сбил книги под мышкой и ждал, протянутой рукой, чтобы услышать, что сообщение, которое он должен был принять
"Ты скажи, сказал мистер Браунлоу, глядя постоянно в Гримуиг; "Вы должны сказать, что вы принесли эти книги обратно; и что вы пришли отдать четыре фунта десять лет, я обязан ему. Это в пять фунтов записка, так что вам придется вернуть меня изменение десять шиллингов.
"Я не буду через десять минут, сэр," сказал Оливер, нетерпеливо. Он застегнул банкноты в карман пиджака и положил книги тщательно под его рукой, он почтительно поклонился и вышел из комнаты. Г-жа Бэдуин последовал за ним на улицу двери, давая ему много советы ближайшей образом, и имя книготорговца, и названием улицы. Оливер сказал он ясно понимал все.
"Благослови его милое лицо! сказала старая леди, глядя ему вслед. "Я не могу, как-то, чтобы отпустить его из поля зрения.
"Позвольте мне видеть; он вернется через двадцать минут, сказал г-н Брауна низкий, вытаскивая часы, и размещение его на стол. "Это будет темно к тому времени.
"О! Вы действительно ожидать, что он вернется, не так ли? " спросил г-Гримуиг.
"Не так ли? спросил мистер Браунлоу, улыбаясь.
дух противоречия был силен в груди г Гримуиг, в настоящий момент; и это было сделано сильнее уверенной улыбкой своего друга.
"Нет", сказал он, "1 нет. Мальчик появился новый костюм на спине, набор ценных книг под мышкой, и пяти- банкноту в карман. Он присоединился к своим старым друзьям воры, и смеяться над вами.
С этими словами он придвинул свой ​​стул ближе к столу; и есть два друга СБ, в тихом ожидании, с часами между ними.
Being translated, please wait..
Results (Russian) 3:[Copy]
Copied!
Оливер восстановить, но, когда он вступил в чувствах в номер следующий день, во-первых, он хотел смотреть на портрет красивые леди. Его ожидания были разочарованы тем, что картина была снята.
'Ah!" - говорит, что католическим священником, смотреть в направлении Оливер глаза. 'Она исчезла, вы см.. '
'I см. в, ма'am," ответил Оливер. "Почему они приняты в сторону? "
"Он был вниз, ребенка, поскольку г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения говорит, что, как представляется, не беспокойтесь вы,' говорит, что старой леди.
'о, нет, действительно. Она не беспокойтесь меня, мадам, - сказал Оливер. "Мне бы хотелось, чтобы она. Я очень любил. '
'Wfell, а также! Вы получите а также быстро, как вы можете, уважаемый, и она будет повесил трубку. Там! Я обещаю вам, что! Теперь давайте поговорим о чем-то другом. '
они были рады дней.Все было спокойно, и аккуратная; каждый человек был так добры и мягкий, помнишь ли ты, как себя. Г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения приобрел новый костюм, и новые винты с головкой, и новую пару обуви для Оливер. В качестве Оливер было сказано о том, что он мог бы сделать то, что он любит в старой одежды, он отдал их на служащего и просит ее продавать их и сохранить деньги на себя. Это она очень легко; и,Как Оливер с интересом ожидает в окно, и видел, как этот мужчина, который купил его старой одежды, положить их в своем сумка и ушли, он был рад, думаю, что он бы никогда не надевайте их снова и что он первый новый костюм.
один вечер г-жа на Бедвина Анджелино Талли сказал Оливер, г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения хотели с ним. Оливер найти г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения в немного назад, довольно книг, с окном,В некоторых приятного мало сады. В таблице в окне, на которой г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения читал книгу. Когда он увидел Оливер, он стремился в книге вдали от него, и сказал, что он к таблице, и сидеть.
'есть хороший многих книг, то есть не, мой мальчик?" говорит, что г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения,Наблюдая за любопытство, Оливер на полках, от пола до потолка.
'большое их число, г-н Председатель, - ответил Оливер. "Я никогда не видел так много.' 'Вы должны прочесть их, если вести себя хорошо,' говорит, что старый джентльмен любезно; "и вы хотели бы. Вы хотели бы расти а умным мужчиной, и писать книги, Eh? '
'Я думаю я бы хотел прочитать их, г-н Председатель, - ответил Оливер.'Что такое! Хотели бы вы быть книги писателя?" говорит, что старая дама.
Оливер не много в то время; и наконец, он подумал, что было бы гораздо лучше всего следует книгу-продавца; после чего старый джентльмен рассмеялся искренне.
'Wfell, а также,' говорит, что старая дама. "Не бойтесь! Мы не будем делать автора от вас, несмотря на то, что для честной торговли к. '
'сейчас,' говорит, что г-нПредоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, выступая в гораздо более серьезным образом, 'Я хочу, чтобы вы уделять большое внимание, мой мальчик, то в 1 утра. Я уверен, что вы поймете меня, как во многих пожилых людей будет.' 'Да, только не говорите вы собираетесь отправить меня, г-н Председатель, молимся!' иноке Оливер, испытывая тревогу в связи с серьезным тоном старого джентльменское начало!'Не повернуть меня от двери, чтобы бродить по улицам. Позвольте мне остановиться здесь, и быть слугой. Не отправлять мне на ум место я. Помилуй плохой мальчик, сэр! '
'Мой уважаемый ребенка,' говорит, что старая дама, в теплом Оливер внезапной апелляции; "вы можете не бояться мой дезертирство, если вы мне причина. '
'Я никогда, никогда не будет, г-н Председатель, - сказал Оливер.
'1 Надеемся не,' говорит, что старая дама. "Я не думаю, что вам когда-либо будет. 1 Были обмануты, до, теми, кто ко мне, но я надеюсь, вы, тем не менее. В отношении лиц, из которых 1 близких людей, глубоко в их захоронения; но, несмотря на то, что счастье и радость от моей жизни подстерегая там 1 не сделал гроб мое сердце,' старый джентльмен говорит это в условиях низкого голоса.
Оливер sat вполне по-прежнему.
"А также, а также!" - говорит, что старая дама, более яркие тона, "Я только говорю это, потому что у вас молодые сердца. И если yow знать, что 1 понесли большую боль и скорбь, вам будет более тщательно, возможно, не ранить меня снова. Вы можете сказать что вы сиротой, без друга в мире. Все запросы 1 смогли сделать, подтвердить заявление. Я хотел бы услышать ваши истории;Если вы прибыли из; кто вас; и о том, как вы пришли в компанию, в которой 1 найти вас. Говорить правду, и вы не должны быть сейчас слушает хотя Я жить. '
в середине разговора служащего объявлений наверху, и объявил г-н Grimwig. Г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения улыбнулась, и, обращаясь к Оливер, говорит, что г-н Grimwig был старый друг его, и он не должен помнить о его необработанных формах,Он был достойным лицом.
в этот момент твердыми старый джентльмен гуляли в комнату. Он поддерживает его толстый memory stick. Он был одет в синий тонкий слой, полосатый жилет, и широкое был переполнен белый red hat, с обеих сторон. Концы его белая рубашка - зеленого, скрученных в шар размером с оранжевого цвета. Он был таким образом завернув его голову на одной стороне, когда он говорил;И из желающих его глаза в то же время:, правоверен напомнил в глазах смотрящего на попугаев.
'это молодые Оливер скручивание, из которых мы были говоря о,' говорит, что г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения.
Оливер изгиб.
"То, что мальчик, это?" говорит, что г-н Grimwig на длины.
"То, что мальчик," ответил г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения.
'Как вы, мальчик?" говорит, что г-н Grimwig.
'много лучше, спасибо, что вы, г-н Председатель,' ответил Оливер.
'он симпатичный мальчик, он не?" спрашивает предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения г.
'я не знаю," ответил г-н Grimwig.
'Не знаю? '
'нет. 1 Не знаю. Я никогда не разница в мальчиков. Где этот мальчик из! Кто он? Каков он? Он лихорадки. Что такое? патогенным микроорганизмам, характерны не только для добрых людей; они? Плохой человек иногда воспитатели; не они, Eh?1 Знал кто повесил на Ямайке в убийстве своего хозяина. Он лихорадки шесть раз. Абсурд! '
сейчас, тот факт, что в его сердце г-н Grimwig понравилась Оливер, внешний вид очень многое, но он решительно аппетит на противоречия, и он хотел бы выступать против своего друга.
'и когда вы собираетесь услышать полную, правдивую историю о жизни и приключениях Oliver Twist?' спрашивает Grimwig г-на предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, глядя вбок на Оливер.
'предстоял сегодня утром," ответил г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения. '1 А он был мне в то время. Чтобы мне предстоял сегодня утром в десять часов, мои дорогие. '
'Да, г-н Председатель, - ответил Оливер. Он в ответ некоторые сомнения, потому что он был путать г-н Grimwig хочет в него.
'Я вам, что,' прошептал дама на г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения; "он не придет до вас однограммовых. Я увидел, что мальчик не без колебаний. Он обманывает вас, мой хороший друг. '
'Я клянусь он не," ответил г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, тепло.
'если он не,' говорит, что г-н Grimwig, 'Я съем свою голову!' и вниз на Memory Stick. 'Я ответ на этот мальчик, истины в моей жизни!" - говорит, что г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, стук в таблице.
"И я за его ложь с мою голову!' присоединился г-н Grimwig, стук в таблице также.
'WFE.,' говорит, что г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, проверка его рост гнева. "Мы, - ответил г-н Grimwig, в провоцировании Smile; "мы будем. '
в этот момент г-жа на Бедвина Анджелино Талли в небольшой частью книг, которые г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения приобрели сегодня утром. Она книг по таблице и готовы выйти из комнаты.
"Остановить этот мальчик, который эти книги, г-жа на Бедвина Анджелино Талли!" - говорит, что г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения; "что-то назад. Эти книги не оплачены, а некоторые книги для обратно, слишком.' 'мальчик, г-н Председатель, - ответил г-жа на Бедвина Анджелино Талли.
'уважаемый мной, 1 жаль, что ' сообщил собравшимся г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения; "Я особенно хотел бы вернуть эти книги на ночь. '
'Отправить Оливер с ними,' говорит, что г-н Grimwig,В чистом виде Smile; "он будет обязательно предоставлять их безопасно, вы знаете. '
'Да, позвольте мне воспользоваться их, если вы, сэр, - сказал Оливер. "Я буду работать все время, г-н Председатель. '
старого поняли, что он лишь хотел сказать, что Оливер не на любой счет, но затем он считает, что он может оказаться г-н Grimwig несправедливость его подозрения.
'Вы, мои дорогие,' говорит, что старая дама."Книги на стул, мой стол. Извлечь их. '
Оливер был рад. Он до книг под его руку и ожидали, винты с головкой под руку, чтобы услышать, что он состоит в том, чтобы принять.
'Вы можете сказать,' говорит, что г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, чтобы смотреть постоянно на Grimwig; "вы можете сказать, что вы приняли этих книг обратно; и что вы пришли, чтобы платить четыре фунта десять я ему.Это и решетку, поэтому у вас будет для меня обратно десять шиллингов изменить. '
'я не десять минут, г-н Председатель, - сказал Оливер, с нетерпением. Он с манжетами на пуговице на берегу, к сведению, в его карман куртки, и книги осторожно под его руку, он выступил с уважением дугу, и покинули зал заседаний. Г-жа на Бедвина Анджелино Талли следила за ним на улицу двери, предоставив ему во многих направлениях в ближайший путь,И имя, выставленная и название улицы. Оливер говорит, что он четко понимает все.
'да благословит Аллах его sweet face!' говорит старая дама, после него. "Я не могу нести, каким-то образом, чтобы сообщить ему перейти мои. '
'позвольте мне; он вернется в двадцать минут, - сказал г-н Браун - низкий, вытянув его смотреть, и размещение его на стол. "Он будет темно-к этому времени. '
'oh!Вы действительно ожидать от него, вы?" спрашивает г-н Grimwig.
'Не вы?" спрашивает г-н предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, улыбается.
дух противоречия в г-н Grimwig груди, в настоящий момент; и он был сделан, его друг уверен Smile.
'нет, - сказал он, - 1 не. Мальчик имеет новый костюм одежды по спине, набор ценных книг под его руку,И в пяти- решетку в своем кармане. Он сможете присоединиться к его старые друзья воры, и смех на вас. '
с этими словами он обратил его председателя ближе к таблице; и двух друзей sat, в пассивном ожидании, с смотреть между ними.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: