100:00:00,500 --> 00:00:05,823Brought to you by WITH S2Written In The  translation - 100:00:00,500 --> 00:00:05,823Brought to you by WITH S2Written In The  Indonesian how to say

100:00:00,500 --> 00:00:05,823Broug

1
00:00:00,500 --> 00:00:05,823
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:00,500 --> 00:00:05,823
{a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

3
00:00:20,359 --> 00:00:21,775
Yushin Rang...

4
00:00:24,084 --> 00:00:25,035
You...

5
00:00:27,126 --> 00:00:28,564
How did you get out?

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,813
After this, I'm going to kill you.

7
00:00:31,641 --> 00:00:36,180
OK...
Let's talk afterwards, when this ends.

8
00:00:38,230 --> 00:00:42,202
Come here. If you touch this kid,
I'm going to kill all of you.

9
00:00:42,322 --> 00:00:45,359
You cannot touch Deokman.
Come on!

10
00:00:50,683 --> 00:00:53,197
Episode 23

11
00:01:58,009 --> 00:01:59,192
Pay attention!

12
00:03:47,223 --> 00:03:51,168
Have you been in a sword-fight recently...?

13
00:03:53,830 --> 00:03:57,390
Then... you must not know about yourself very well.

14
00:04:12,137 --> 00:04:13,553
Quickly, just run away.

15
00:04:25,080 --> 00:04:26,217
Get them!

16
00:04:49,175 --> 00:04:50,967
Shoot them in the legs.

17
00:04:51,387 --> 00:04:52,788
Aim at the legs, not the body.

18
00:04:53,008 --> 00:04:53,843
Yes, Sir!

19
00:04:55,084 --> 00:04:55,993
Shoot!

20
00:05:04,798 --> 00:05:05,998
Chase after them.

21
00:05:10,360 --> 00:05:11,585
Get them!

22
00:05:22,405 --> 00:05:23,267
Get them!

23
00:05:32,370 --> 00:05:34,799
There they are.
Stop!!

24
00:06:03,913 --> 00:06:05,941
Starting from the bridge,
search and leave no stone unturned.

25
00:06:06,061 --> 00:06:08,498
- Do you understand?
- Yes, Sir!

26
00:06:14,368 --> 00:06:15,066
And...?

27
00:06:15,186 --> 00:06:18,784
Yushin Rang has gone missing...
and Deokman has gone missing.

28
00:06:18,904 --> 00:06:21,678
Jukbang and Godo have gone missing as well.

29
00:06:21,798 --> 00:06:24,349
What shall we do about this?

30
00:06:24,469 --> 00:06:27,941
We already know something is going on, but....

31
00:06:28,490 --> 00:06:31,576
It's not a matter for you guys to meddle in, so....

32
00:06:31,796 --> 00:06:34,870
- go back and wait.
- Archeon Rang?

33
00:06:40,999 --> 00:06:44,709
What brings you here?
Lords Eulje and Yongchu are not here.

34
00:06:45,429 --> 00:06:48,474
Archeon Rang, I came here to see you.

35
00:06:50,349 --> 00:06:52,014
You guys take your leave.

36
00:07:01,485 --> 00:07:02,685
Please speak.

37
00:07:03,105 --> 00:07:06,466
I've heard that you were pretty close to Yushin.

38
00:07:08,604 --> 00:07:11,579
Will you help me?

39
00:07:21,413 --> 00:07:23,893
Hey, doesn't this feel refreshing?

40
00:07:24,996 --> 00:07:30,375
Am I right?
It's really refreshing, right?

41
00:07:30,795 --> 00:07:34,109
It's really refreshing...
Aigoo.

42
00:07:34,529 --> 00:07:37,503
What's this?
There's even lots of fish here.

43
00:07:37,923 --> 00:07:40,503
Deokman...?
Deokman?

44
00:07:50,753 --> 00:07:52,756
We're the best... just the best.

45
00:07:53,176 --> 00:07:55,781
We got rid of them.
We lost our tail!

46
00:07:58,215 --> 00:08:00,391
Deokman?
Deokman?

47
00:08:01,553 --> 00:08:06,206
You and I have really good swordsmanship.
We killed them, right?

48
00:08:06,326 --> 00:08:09,544
Damn it!
We could have killed all of them.

49
00:08:09,664 --> 00:08:11,340
Deokman?
Deokman?

50
00:08:11,460 --> 00:08:14,066
My heart is still pounding.

51
00:08:20,956 --> 00:08:22,857
Deokman...?
Deokman?

52
00:08:28,051 --> 00:08:29,224
Look away!

53
00:08:32,826 --> 00:08:35,340
Deokman!
Deokman!

54
00:08:35,995 --> 00:08:39,562
What's this...?
So you're a girl?

55
00:08:50,539 --> 00:08:53,138
Hey, you are a girl.

56
00:08:54,273 --> 00:08:57,209
I was wondering why you had no strength
wielding your sword.

57
00:09:06,158 --> 00:09:08,250
That's right...

58
00:09:09,095 --> 00:09:13,035
That girl was intending to commit suicide.

59
00:09:15,264 --> 00:09:18,602
That's right...
The girl was intent on committing suicide.

60
00:09:20,525 --> 00:09:22,051
Who the heck are you anyways?

61
00:09:22,560 --> 00:09:23,896
What are you talking about?

62
00:09:24,116 --> 00:09:27,436
She had a knife in her hands,
but didn't cut through the rope.

63
00:09:33,341 --> 00:09:35,217
Is he right?

64
00:09:38,095 --> 00:09:40,224
I asked you if what he said is true!

65
00:10:01,315 --> 00:10:04,479
We've searched all along the stream,
but couldn't find them.

66
00:10:05,081 --> 00:10:07,253
Head towards Yangji village with half of our men.

67
00:10:07,673 --> 00:10:09,725
That guy is residing there,
so check it out immediately.

68
00:10:10,145 --> 00:10:10,908
Yes, Sir!

69
00:10:11,328 --> 00:10:11,928
Let's go.

70
00:10:41,129 --> 00:10:42,075
Pathetic fool.

71
00:10:43,991 --> 00:10:48,529
You feel worthless...
so now you're trying to kill yourself.

72
00:10:50,435 --> 00:10:55,353
Then... what about my sentiment of wanting to
save your worthless self?

73
00:10:57,085 --> 00:11:00,756
What about your mom who died
trying to save you in the desert?

74
00:11:01,176 --> 00:11:04,897
What about the princess inside the palace,
who is feeling solicitous about your safety?

75
00:11:05,937 --> 00:11:07,918
What about me who is at your side?

76
00:11:11,407 --> 00:11:15,544
How could you?
Have you forgotten about how we got here?

77
00:11:18,152 --> 00:11:24,760
As you've said, we managed to cheat death
many times over, just to get here to this point.

78
00:11:26,011 --> 00:11:29,239
So what?
So what do we have to show for it?

79
00:11:32,751 --> 00:11:34,226
Now, what shall we do?

80
00:11:34,646 --> 00:11:37,306
Yusin Rang...
What are you going to do about it?

81
00:11:38,026 --> 00:11:40,853
Do you have any ideas how
we can overcome this situation?

82
00:11:59,475 --> 00:12:01,879
Why wonder what situation
is making them act like that?

83
00:12:06,448 --> 00:12:08,519
There is a way....

84
00:12:15,237 --> 00:12:16,716
Let's leave together.

85
00:12:17,962 --> 00:12:20,962
As long as it's not in Shilla, shouldn't it be OK?

86
00:12:22,188 --> 00:12:25,673
If we were to get out of Shilla,
then we won't have to run anymore.

87
00:12:26,282 --> 00:12:27,735
So, let's leave.

88
00:12:30,571 --> 00:12:31,796
Why...?

89
00:12:33,233 --> 00:12:34,711
Why you?

90
00:12:35,430 --> 00:12:37,796
Why are you empathizing with me?

91
00:12:39,003 --> 00:12:42,088
Why are you showing me so much empathy?

92
00:12:42,208 --> 00:12:44,940
Why are you abandoning your
father as well as Shilla? Why?

93
00:12:45,060 --> 00:12:46,947
Why must you?

94
00:12:48,346 --> 00:12:51,388
What's your reason for
wanting to take it that far?

95
00:12:51,874 --> 00:12:54,388
By chance, do you like me?

96
00:12:57,388 --> 00:13:01,604
OK... That doesn't make any sense, but....

97
00:13:01,690 --> 00:13:03,961
if that's not it, then why are you doing this?

98
00:13:04,081 --> 00:13:06,749
What does it matter to you anyways?

99
00:13:06,869 --> 00:13:09,200
If that's not it, then why?

100
00:13:14,941 --> 00:13:17,392
I never said I didn't.

101
00:14:16,773 --> 00:14:19,055
I know what happened....

102
00:14:19,175 --> 00:14:22,921
You must have pitied me... yes, that's it.

103
00:14:25,369 --> 00:14:27,693
I would have done the same.

104
00:14:27,813 --> 00:14:30,545
After all, we've grown quite fond of each other.

105
00:14:30,665 --> 00:14:33,608
Just take back what you said....

106
00:14:33,728 --> 00:14:34,607
If you do that, then....

107
00:14:34,727 --> 00:14:37,881
I... chose you.

108
00:14:39,783 --> 00:14:42,234
I'm leaving with you...
Yes, I am.

109
00:14:47,132 --> 00:14:50,994
When I was being held inside the jail cell,
I thought I was going insane.

110
00:14:51,414 --> 00:14:53,599
As I watched you being taken away,

111
00:14:53,719 --> 00:14:58,162
I felt pathetic for wanting to kill myself...
because I was utterly helpless.

112
00:14:59,556 --> 00:15:03,803
Never again will I ever allow for you to be sent to them.

113
00:15:04,311 --> 00:15:08,240
Also... Without my permission,

114
00:15:08,360 --> 00:15:11,431
no one will be allowed to mess with you.

115
00:15:13,078 --> 00:15:15,001
Not even yourself.

116
00:15:29,013 --> 00:15:32,013
They must be joking... just joking.

117
00:15:35,034 --> 00:15:38,456
No one... will be allowed to mess with you.

118
00:15:57,634 --> 00:16:00,043
Bicheon Jido and Yonghwa Hyangdo clans....

119
00:16:00,951 --> 00:16:03,338
We will be heading to Geumak village.

120
00:16:03,761 --> 00:16:08,082
We are going there...
to save Yushin Rang and Deokman.

121
00:16:08,402 --> 00:16:09,359
Yes, Sir.

122
00:16:16,990 --> 00:16:18,279
Let's go.

123
00:16:24,056 --> 00:16:26,482
Cheonmyeong left the palace?

124
00:16:26,902 --> 00:16:31,529
Yes... She took something out of her drawer,
so I questioned her personal maid.

125
00:16:31,799 --> 00:16:35,176
She apparently has left the palace with Archeon Rang.

126
00:16:35,496 --> 00:16:39,454
This is an unpredictable situation,
and if Cheonmyeong gets involved, then....

127
00:16:41,835 --> 00:16:45,311
Has Lord Seohyeon sent any messages yet?

128
00:16:45,631 --> 00:16:48,511
No... Not yet.

129
00:16:50,246 --> 00:16:51,598
Your Majesty...

130
00:16:52,591 --> 00:16:55,612
Your Majesty, the princess has left the palace.

131
00:16:55,732 --> 00:16:57,218
I just found out myself.

132
00:16:57,338 --> 00:17:02,720
If the princess is with Deokman and they are captured...
then it will pose a great problem.

133
00:17:05,678 --> 00:17:09,492
Lady Manmyeong...
Where did Lord Seohyeon go?

134
00:17:10,883 --> 00:17:12,421
It's Geumak village.

135
00:17:12,841 --> 00:17:15,932
I'm certain the princess is on her way there.

136
00:17:16,629 --> 00:17:18,002
Yongchu?

137
00:17:18,122 --> 00:17:23,743
I want you to immediately send Imjong and his
Nangdos to Geumak village, and find Cheonmyeong.

138
00:17:24,334 --> 00:17:25,222
Yes, Your Majesty.
0/5000
From: -
To: -
Results (Indonesian) 1: [Copy]
Copied!
100:00:00, 500--> 00:00:05, 823Dibawa ke Anda oleh dengan S2Ditulis dalam langit Subbing skuad200:00:00, 500--> 00:00:05, 823{a6} Ini adalah sebuah fansub gratis. TIDAK untuk dijual!Mendapatkannya secara gratis @ situs withs2.com300:00:20, 359--> 00:00:21, 775Yushin berbunyi...400:00:24, 084--> 00:00:25, 035Anda...500:00:27, 126--> 00:00:28, 564Bagaimana kau bisa?600:00:29, 000--> 00:00:30, 813Setelah ini, aku akan membunuh Anda.700:00:31, 641--> 00:00:36, 180Oke...Mari kita bicara setelah itu, saat ini berakhir.800:00:38, 230--> 00:00:42, 202Kemari. Jika Anda menyentuh anak ini,Aku akan membunuh Anda.900:00:42, 322--> 00:00:45, 359Anda tidak dapat menyentuh Deokman.Ayolah!1000:00:50, 683--> 00:00:53, 197Episode 231100:01:58, 009--> 00:01:59, 192Perhatikan!1200:03:47, 223--> 00:03:51, 168Anda telah dalam pertarungan pedang baru saja...?1300:03:53, 830--> 00:03:57, 390Kemudian... Anda tidak harus tahu tentang diri Anda sangat baik.1400:04:12, 137--> 00:04:13, 553Cepat, hanya melarikan diri.1500:04:25, 080--> 00:04:26, 217Mendapatkannya!1600:04:49, 175--> 00:04:50, 967Menembak mereka di kaki.1700:04:51, 387--> 00:04:52, 788Tujuan di kaki, bukan tubuh.1800:04:53, 008--> 00:04:53, 843Ya, Sir!1900:04:55, 084--> 00:04:55, 993Menembak!2000:05:04, 798--> 00:05:05, 998Mengejar mereka.2100:05:10, 360--> 00:05:11, 585Mendapatkannya!2200:05:22, 405--> 00:05:23, 267Mendapatkannya!2300:05:32, 370--> 00:05:34, 799Mereka ada.Stop!!2400:06:03, 913--> 00:06:05, 941Mulai dari jembatan,Cari dan meninggalkan tidak ada batu unturned.2500:06:06, 061--> 00:06:08, 498-Apakah Anda mengerti?-Ya, Pak!2600:06:14, 368--> 00:06:15, 066Dan..?2700:06:15, 186 00:06:18, 784-->Yushin Rang telah hilang...dan Deokman telah hilang.2800:06:18, 904--> 00:06:21, 678Jukbang dan Joe telah hilang juga.2900:06:21, 798--> 00:06:24, 349Apa yang akan kita lakukan tentang hal ini?3000:06:24, 469--> 00:06:27, 941Kita sudah tahu sesuatu yang terjadi di, tapi...3100:06:28, 490--> 00:06:31, 576Hal ini tidak masalah bagi kalian untuk ikut campur dalam, sehingga...3200:06:31, 796--> 00:06:34, 870-kembali dan menunggu.-Archeon Rang?3300:06:40, 999--> 00:06:44, 709Apa yang membawa Anda di sini?Lords Eulje dan Yongchu yang tidak di sini.3400:06:45, 429--> 00:06:48, 474Archeon Rang, saya datang ke sini untuk melihat Anda.3500:06:50, 349--> 00:06:52, 014Kalian dapat meninggalkan Anda.3600:07:01, 485--> 00:07:02, 685Harap berbicara.3700:07:03, 105--> 00:07:06, 466Aku pernah mendengar bahwa Anda sudah cukup dekat dengan Yushin.3800:07:08, 604--> 00:07:11, 579Akan Anda membantu saya?3900:07:21, 413--> 00:07:23, 893Hei, ini merasa tidak menyegarkan?4000:07:24, 996--> 00:07:30, 375Apakah saya benar?Hal ini benar-benar menyegarkan, kan?4100:07:30, 795--> 00:07:34, 109Hal ini benar-benar menyegarkan...Aigoo.4200:07:34, 529--> 00:07:37, 503Apa ini?Ada bahkan banyak ikan di sini.4300:07:37, 923--> 00:07:40, 503Deokman...?Deokman?4400:07:50, 753--> 00:07:52, 756Kamilah yang terbaik... hanya yang terbaik.4500:07:53, 176--> 00:07:55, 781Kita menyingkirkan mereka.Kita kehilangan ekor kami!4600:07:58, 215--> 00:08:00, 391Deokman?Deokman?4700:08:01, 553--> 00:08:06, 206Anda dan saya memiliki ilmu pedang benar-benar baik.Kami membunuh mereka, kanan?4800:08:06, 326--> 00:08:09, 544Sial!Kita bisa membunuh mereka semua.4900:08:09, 664--> 00:08:11, 340Deokman?Deokman?5000:08:11, 460--> 00:08:14, 066Hati saya masih berdebar.5100:08:20, 956--> 00:08:22, 857Deokman...?Deokman?5200:08:28, 051--> 00:08:29, 224Lihat jauhnya!5300:08:32, 826--> 00:08:35, 340Deokman!Deokman!5400:08:35, 995--> 00:08:39, 562Apa ini...?Jadi kau seorang gadis?5500:08:50, 539--> 00:08:53, 138Hei, Anda adalah seorang gadis.5600:08:54, 273--> 00:08:57, 209Aku bertanya-tanya mengapa Anda memiliki kekuatan tidakmemegang pedang Anda.5700:09:06, 158 00:09:08, 250-->Thats right...5800:09:09, 095--> 00:09:13, 035Gadis itu berniat melakukan bunuh diri.5900:09:15, 264--> 00:09:18, 602Thats right...Gadis ini berniat melakukan bunuh diri.6000:09:20, 525--> 00:09:22, 051Siapa sih yang Anda tetap?6100:09:22, 560--> 00:09:23, 896Apa yang kamu bicarakan?6200:09:24, 116--> 00:09:27, 436Dia punya pisau di tangannya,tetapi tidak memotong tali.6300:09:33, 341--> 00:09:35, 217Apakah ia benar?6400:09:38, 095--> 00:09:40, 224Saya meminta Anda jika apa yang ia katakan benar!6500:10:01, 315--> 00:10:04, 479Kami telah mencari sepanjang sungai,tapi tidak bisa menemukan mereka.6600:10:05, 081--> 00:10:07, 253Kepala menuju desa Yangji dengan setengah dari orang-orang kami.6700:10:07, 673--> 00:10:09, 725Orang itu berada di sana,sehingga check it out segera.6800:10:10, 145--> 00:10:10, 908Ya, Sir!6900:10:11, 328--> 00:10:11, 928Ayo.7000:10:41, 129--> 00:10:42, 075Menyedihkan bodoh.7100:10:43, 991--> 00:10:48, 529Anda merasa tidak berharga...Jadi sekarang Anda mencoba untuk bunuh diri.7200:10:50, 435--> 00:10:55, 353Kemudian... apa tentang sentimen inginmenyelamatkan Anda berharga diri?7300:10:57, 085--> 00:11:00, 756Apa tentang ibumu yang meninggalmencoba untuk menyelamatkan Anda di padang gurun?7400:11:01, 176--> 00:11:04, 897Apa tentang putri di dalam istana,Siapa yang merasa peduli tentang keselamatan Anda?7500:11:05, 937--> 00:11:07, 918Apa tentang saya yang di sisi Anda?7600:11:11, 407--> 00:11:15, 544Bagaimana mungkin Anda?Apakah Anda lupa tentang bagaimana kita sampai di sini?7700:11:18, 152--> 00:11:24, 760Seperti yang Anda katakan, kita berhasil menipu kematianbanyak kali, hanya untuk mendapatkan di sini ke titik ini.7800:11:26, 011--> 00:11:29, 239Lalu apa?Jadi apa yang kita miliki untuk menunjukkan untuk itu?7900:11:32, 751--> 00:11:34, 226Sekarang, apa yang harus kita lakukan?8000:11:34, 646--> 00:11:37, 306Yushin berbunyi...Apa yang akan Anda lakukan tentang hal itu?8100:11:38, 026--> 00:11:40, 853Apakah Anda punya ide bagaimanakita dapat mengatasi situasi ini?8200:11:59, 475--> 00:12:01, 879Mengapa bertanya-tanya apa situasimembuat mereka bertindak seperti itu?8300:12:06, 448--> 00:12:08, 519Ada cara...8400:12:15, 237--> 00:12:16, 716Mari kita pergi bersama-sama.8500:12:17, 962--> 00:12:20, 962Selama hal ini tidak di Shilla, bukankah seharusnya OK?8600:12:22, 188--> 00:12:25, 673Kalau kita mau keluar Shilla,kemudian kita tidak harus menjalankan lagi.8700:12:26, 282--> 00:12:27, 735Jadi, mari kita meninggalkan.8800:12:30, 571--> 00:12:31, 796Mengapa...?8900:12:33, 233--> 00:12:34, 711Mengapa Anda?9000:12:35, 430--> 00:12:37, 796Mengapa Anda berempati dengan saya?9100:12:39, 003--> 00:12:42, 088Mengapa engkau tunjukkan begitu banyak empati?9200:12:42, 208--> 00:12:44, 940Mengapa Anda meninggalkan AndaBapa serta Shilla? Mengapa?9300:12:45, 060--> 00:12:46, 947Mengapa harus Anda?9400:12:48, 346--> 00:12:51, 388Apakah alasan Andaingin mengambil itu sejauh itu?9500:12:51, 874--> 00:12:54, 388Kebetulan, Anda seperti saya?9600:12:57, 388--> 00:13:01, 604Oke... Yang tidak masuk akal, tapi...9700:13:01, 690--> 00:13:03, 961Jika tidak hanya itu, maka mengapa Anda melakukan ini?9800:13:04, 081--> 00:13:06, 749Apa bedanya kepada Anda sih?9900:13:06, 869--> 00:13:09, 200Jika itu tidak, lalu mengapa?10000:13:14, 941--> 00:13:17, 392Aku tidak pernah mengatakan aku tidak.10100:14:16, 773--> 00:14:19, 055Aku tahu apa yang terjadi...10200:14:19, 175--> 00:14:22, 921Anda harus dikasihani saya... ya, itu.10300:14:25, 369--> 00:14:27, 693Saya akan melakukan yang sama.10400:14:27, 813--> 00:14:30, 545Setelah semua, kami telah tumbuh cukup saling menyukai.10500:14:30, 665--> 00:14:33, 608Hanya mengambil kembali apa yang Anda katakan...10600:14:33, 728--> 00:14:34, 607Jika Anda melakukannya, maka...10700:14:34, 727--> 00:14:37, 881I... memilih Anda.10800:14:39, 783--> 00:14:42, 234Aku meninggalkan dengan Anda...Ya memang.10900:14:47, 132--> 00:14:50, 994Ketika aku sedang diselenggarakan di dalam sel penjara,Saya pikir saya akan gila.11000:14:51, 414--> 00:14:53, 599Ketika saya melihat Anda sedang dibawa pergi,11100:14:53, 719--> 00:14:58, 162Aku merasa menyedihkan ingin bunuh diri...karena aku benar-benar tak berdaya.11200:14:59, 556--> 00:15:03, 803Tidak pernah lagi saya akan pernah memungkinkan untuk Anda yang akan dikirim kepada mereka.11300:15:04, 311--> 00:15:08, 240Juga... Tanpa izin saya,11400:15:08, 360--> 00:15:11, 431tidak ada yang akan diizinkan untuk mengacaukan dengan Anda.11500:15:13, 078--> 00:15:15, 001Bahkan tidak sendiri.11600:15:29, 013--> 00:15:32, 013Mereka harus bercanda... hanya bercanda.11700:15:35, 034--> 00:15:38, 456Tidak ada... akan diizinkan untuk mengacaukan dengan Anda.11800:15:57, 634--> 00:16:00, 043Klan-klan Bicheon Jido dan Yonghwa Hyangdo...11900:16:00, 951--> 00:16:03, 338Kita akan menuju ke desa Geumak.12000:16:03, 761--> 00:16:08, 082Kita akan ada...untuk menyimpan Yushin Rang dan Deokman.12100:16:08, 402--> 00:16:09, 359Ya, Sir.12200:16:16, 990--> 00:16:18, 279Ayo.12300:16:24, 056--> 00:16:26, 482Cheonmyeong meninggalkan istana?12400:16:26, 902--> 00:16:31, 529Ya... Dia mengambil sesuatu dari laci nya,Jadi aku mempertanyakan pelayannya pribadi.12500:16:31, 799--> 00:16:35, 176Dia rupanya telah meninggalkan istana dengan Archeon Rang.12600:16:35, 496--> 00:16:39, 454Ini adalah situasi yang tak terduga,dan jika Cheonmyeong terlibat, kemudian...12700:16:41, 835--> 00:16:45, 311Telah Seohyeon Tuhan mengutus pesan belum?12800:16:45, 631--> 00:16:48, 511Tidak... Belum.12900:16:50, 246--> 00:16:51, 598Yang mulia...13000:16:52, 591--> 00:16:55, 612Yang mulia, putri telah meninggalkan istana.13100:16:55, 732--> 00:16:57, 218Saya hanya menemukan diriku sendiri.13200:16:57, 338--> 00:17:02, 720Jika putri dengan Deokman dan mereka ditangkap...kemudian itu akan menimbulkan masalah besar.13300:17:05, 678--> 00:17:09, 492Lady Manmyeong...Tuhan Seohyeon ke mana?13400:17:10, 883--> 00:17:12, 421Ini adalah desa Geumak.13500:17:12, 841--> 00:17:15, 932Saya yakin putri adalah dalam perjalanan di sana.13600:17:16, 629--> 00:17:18, 002Yongchu?13700:17:18, 122--> 00:17:23, 743Saya ingin Anda untuk segera mengirim Imjong dan nyaNangdos ke Geumak desa, dan menemukan Cheonmyeong.13800:17:24, 334--> 00:17:25, 222Ya, yang mulia.
Being translated, please wait..
Results (Indonesian) 2:[Copy]
Copied!
1
00: 00: 00.500 -> 00: 00: 05.823
Dibawa ke anda oleh DENGAN S2
Ditulis Dalam Surga subbing Squad 2 00: 00: 00.500 -> 00: 00: 05.823 { A6} Ini adalah fansub GRATIS. ! TIDAK untuk SALE Dapatkan GRATIS @ withs2.com 3 00: 00: 20.359 -> 00: 00: 21.775 Yushin Rang ... 4 00: 00: 24.084 -> 00: 00: 25.035 Anda ... 5 00: 00: 27.126 -> 00: 00: 28.564 Bagaimana kau bisa keluar? 6 00: 00: 29,000 -> 00: 00: 30.813. Setelah ini, aku akan membunuhmu 7 00: 00: 31.641 -> 00: 00: 36.180 OK ... Mari kita bicara setelah itu, ketika ini berakhir. 8 00: 00: 38.230 -> 00: 00: 42.202 Kemarilah. Jika Anda menyentuh anak ini, aku akan membunuh kalian semua. 9 00: 00: 42.322 -> 00: 00: 45.359 Anda tidak bisa menyentuh Deokman. Ayo! 10 00: 00: 50.683 -> 00:00 : 53197 Episode 23 11 00: 01: 58.009 -> 00: 01: 59.192 Bayar perhatian! 12 00: 03: 47.223 -> 00: 03: 51.168? Anda pernah di pedang-laga baru-baru ... 13 00 : 03: 53.830 -> 00: 03: 57.390 Lalu ... Anda harus tahu tentang diri Anda dengan sangat baik. 14 00: 04: 12.137 -> 00: 04: 13.553. cepat, hanya lari 15 00:04: 25.080 -> 00: 04: 26.217 Dapatkan mereka! 16 00: 04: 49.175 -> 00: 04: 50.967 Tembak mereka di kaki. 17 00: 04: 51.387 -> 00: 04: 52.788 Tujuan di kaki , bukan tubuh. 18 00: 04: 53.008 -> 00: 04: 53.843 Ya, Sir! 19 00: 04: 55.084 -> 00: 04: 55.993 Tembak! 20 00: 05: 04.798 -> 00: 05: 05.998 Chase setelah mereka. 21 00: 05: 10.360 -> 00: 05: 11.585 Dapatkan mereka! 22 00: 05: 22.405 -> 00: 05: 23.267 Dapatkan mereka 23 00: 05: 32.370 -> 00: 05: 34.799 Ada mereka. Hentikan !! 24 00: 06: 03.913 -> 00: 06: 05.941 Mulai dari jembatan, mencari dan meninggalkan batu unturned. 25 00: 06: 06.061 -> 00:06 : 08498 - Apakah Anda mengerti? - Ya, Sir! 26 00: 06: 14.368 -> 00: 06: 15.066? Dan ... 27 00: 06: 15.186 -> 00: 06: 18.784 Yushin Rang yang hilang ... dan Deokman telah hilang. 28 00: 06: 18.904 -> 00: 06: 21.678 Jukbang dan Godo telah hilang juga. 29 00: 06: 21.798 -> 00: 06: 24.349 Apa yang harus kita lakukan tentang ini? 30 00: 06: 24.469 -> 00: 06: 27.941 Kami sudah tahu ada sesuatu yang terjadi, tapi .... 31 00: 06: 28.490 -> 00: 06: 31.576 Ini bukan masalah bagi Anda orang untuk ikut campur dalam, jadi .... 32 00: 06: 31.796 -> 00: 06: 34.870 - kembali dan menunggu. - Archeon Rang? 33 00: 06: 40.999 -> 00: 06: 44.709 Apa yang membawa ? Anda di sini Lords Eulje dan Yongchu tidak ada di sini. 34 00: 06: 45.429 -> 00: 06: 48.474 Archeon Rang, saya datang ke sini untuk melihat Anda. 35 00: 06: 50.349 -> 00: 06: 52.014 Anda orang mengambil cuti Anda. 36 00: 07: 01.485 -> 00: 07: 02.685 Silakan berbicara. 37 00: 07: 03.105 -> 00: 07: 06.466. Saya pernah mendengar bahwa Anda cukup dekat dengan Yushin 38 00 : 07: 08.604 -> 00: 07: 11,579 Apakah Anda membantu saya? 39 00: 07: 21.413 -> 00: 07: 23.893 Hei, tidak merasa ini menyegarkan? 40 00: 07: 24.996 -> 00 : 07: 30.375 Apakah aku benar? Ini benar-benar menyegarkan, kan? 41 00: 07: 30.795 -> 00: 07: 34.109 Ini benar-benar menyegarkan ... Aigoo. 42 00: 07: 34.529 -> 00: 07: 37.503 Apa ini? Bahkan ada banyak ikan di sini. 43 00: 07: 37.923 -> 00: 07: 40.503 Deokman ...? Deokman? 44 00: 07: 50.753 -> 00: 07: 52.756 Kami yang terbaik ... hanya yang terbaik. 45 00: 07: 53.176 -> 00: 07: 55.781 Kami menyingkirkan mereka. Kami kehilangan ekor kami! 46 00: 07: 58.215 -> 00: 08: 00.391 Deokman? Deokman? 47 00: 08: 01.553 -> 00: 08: 06.206 Anda dan saya telah pedang benar-benar baik. Kami membunuh mereka, kan? 48 00: 08: 06.326 -> 00: 08: 09.544! Sial Kita bisa membunuh semua dari mereka. 49 00: 08: 09.664 -> 00: 08: 11.340 Deokman? Deokman? 50 00: 08: 11.460 -> 00: 08: 14.066 Hatiku masih berdebar. 51 00: 08: 20.956 -> 00: 08: 22.857 Deokman ...? Deokman? 52 00: 08: 28.051 -> 00: 08: 29.224 Lihatlah pergi! 53 00: 08: 32.826 -> 00: 08: 35.340! Deokman! Deokman 54 00: 08: 35.995 -> 00: 08: 39.562 Apa ini ...? Jadi kau seorang gadis? 55 00: 08: 50.539 -> 00: 08: 53.138. Hei, Anda adalah seorang gadis 56 00:08: 54.273 -> 00: 08: 57.209 Saya bertanya-tanya mengapa Anda tidak memiliki kekuatan menghunus pedang. 57 00: 09: 06.158 -> 00: 09: 08.250 Itu benar ... 58 00: 09: 09.095 -> 00 : 09: 13.035 Gadis itu berniat untuk bunuh diri. 59 00: 09: 15.264 -> 00: 09: 18.602 Itu benar ... Gadis itu berniat bunuh diri. 60 00: 09: 20.525 -> 00: 09: 22.051 Siapa sih yang Anda lagian? 61 00: 09: 22.560 -> 00: 09: 23.896 Apa yang Anda bicarakan? 62 00: 09: 24.116 -> 00: 09: 27.436 Dia memiliki pisau dalam dirinya tangan, tapi tidak memotong melalui tali. 63 00: 09: 33.341 -> 00: 09: 35.217 Apakah dia benar? 64 00: 09: 38.095 -> 00: 09: 40.224 Saya bertanya Anda jika apa yang dia katakan benar! 65 00: 10: 01.315 -> 00: 10: 04.479 Kami telah mencari sepanjang sungai, tapi tidak bisa menemukan mereka. 66 00: 10: 05.081 -> 00: 10: 07.253 Kepala ke arah Yangji Desa dengan setengah dari orang-orang kami. 67 00: 10: 07.673 -> 00: 10: 09.725 Orang itu yang berada di sana, jadi check it out segera. 68 ​​00: 10: 10.145 -> 00: 10: 10.908 Ya, Sir ! 69 00: 10: 11.328 -> 00: 10: 11.928 Mari kita pergi. 70 00: 10: 41.129 -> 00: 10: 42.075 bodoh menyedihkan. 71 00: 10: 43.991 -> 00: 10: 48.529 Anda merasa tidak berharga ... jadi sekarang Anda mencoba untuk bunuh diri. 72 00: 10: 50.435 -> 00: 10: 55.353 Lalu ... bagaimana dengan sentimen saya ingin? menyimpan diri berharga Anda 73 00:10: 57.085 -> 00: 11: 00.756 Bagaimana ibumu yang meninggal mencoba untuk menyelamatkan Anda di padang gurun? 74 00: 11: 01.176 -> 00: 11: 04.897 Bagaimana dengan putri dalam istana, yang merasa cemas tentang keselamatan Anda? 75 00: 11: 05.937 -> 00: 11: 07.918 Bagaimana saya yang di sisi Anda? 76 00: 11: 11.407 -> 00: 11: 15.544 Bagaimana bisa Anda? Apakah Anda lupa tentang bagaimana kita sampai di sini? 77 00: 11: 18.152 -> 00: 11: 24.760 Seperti yang Anda katakan, kami berhasil menipu kematian berkali-kali, hanya untuk mendapatkan di sini untuk saat ini. 78 00: 11: 26.011 -> 00 : 11: 29.239 Jadi apa? Jadi apa yang kita harus menunjukkan untuk itu? 79 00: 11: 32.751 -> 00: 11: 34.226 Sekarang, apa yang harus kita lakukan? 80 00: 11: 34.646 -> 00:11 : 37306 Yusin Rang ... Apa yang akan Anda lakukan tentang hal itu? 81 00: 11: 38.026 -> 00: 11: 40.853 Apakah Anda punya ide bagaimana kita dapat mengatasi situasi ini? 82 00: 11: 59.475 - > 00: 12: 01.879 Mengapa heran apa situasi yang membuat mereka bertindak seperti itu? 83 00: 12: 06.448 -> 00: 12: 08.519 Ada cara .... 84 00: 12: 15.237 -> 00: 12: 16.716 Mari kita pergi bersama. 85 00: 12: 17.962 -> 00: 12: 20.962 Selama itu tidak di Shilla, tidak harus itu OK? 86 00: 12: 22.188 -> 00: 12: 25.673 Jika kita keluar dari Shilla, maka kita tidak perlu lari lagi. 87 00: 12: 26.282 -> 00: 12: 27.735 Jadi, mari kita pergi. 88 00: 12: 30.571 -> 00:12 : 31796 Mengapa ...? 89 00: 12: 33.233 -> 00: 12: 34.711 Mengapa Anda? 90 00: 12: 35.430 -> 00: 12: 37.796? Mengapa Anda berempati dengan saya 91 00:12: 39.003 -> 00: 12: 42.088 Mengapa Anda menunjukkan saya begitu banyak empati? 92 00: 12: 42.208 -> 00: 12: 44.940 Mengapa Anda meninggalkan Anda ayah serta Shilla? Mengapa? 93 00: 12: 45.060 -> 00: 12: 46.947 mengapa harus Anda? 94 00: 12: 48.346 -> 00: 12: 51.388 Apa alasan Anda untuk? Ingin mengambil sejauh itu 95 00:12: 51.874 -> 00: 12: 54.388 Secara kebetulan, apakah Anda menyukai saya? 96 00: 12: 57.388 -> 00: 13: 01.604 OK ... Itu tidak masuk akal, tapi .... 97 00 : 13: 01.690 -> 00: 13: 03.961 jika itu tidak, maka mengapa kau melakukan ini? 98 00: 13: 04.081 -> 00: 13: 06.749 Apa itu penting bagi Anda lagian? 99 00:13 : 06869 -> 00: 13: 09.200 Jika bukan itu, lalu mengapa? 100 00: 13: 14.941 -> 00: 13: 17.392 Saya tidak pernah mengatakan aku tidak. 101 00: 14: 16.773 -> 00 : 14: 19.055 Saya tahu apa yang terjadi .... 102 00: 14: 19.175 -> 00: 14: 22.921 Anda harus dikasihani saya ... ya, itu saja. 103 00: 14: 25.369 -> 00: 14: 27.693 Saya akan melakukan hal yang sama. 104 00: 14: 27.813 -> 00: 14: 30.545 Setelah semua, kita sudah tumbuh cukup menyukai satu sama lain. 105 00: 14: 30.665 -> 00:14: 33.608 Hanya mengambil kembali apa yang Anda katakan .... 106 00: 14: 33.728 -> 00: 14: 34.607 Jika Anda melakukannya, maka .... 107 00: 14: 34.727 -> 00: 14: 37.881 Saya ... memilih Anda. 108 00: 14: 39.783 -> 00: 14: 42.234 Saya meninggalkan dengan Anda ... Ya, aku. 109 00: 14: 47.132 -> 00: 14: 50.994 Ketika saya ditahan di dalam sel penjara, saya pikir saya akan gila. 110 00: 14: 51.414 -> 00: 14: 53.599 Ketika saya melihat Anda sedang dibawa pergi, 111 00: 14: 53.719 -> 00:14: 58.162 Aku merasa menyedihkan karena ingin bunuh diri ... karena aku benar-benar tak berdaya. 112 00: 14: 59.556 -> 00: 15: 03.803. Tidak pernah lagi akan aku pernah memungkinkan Anda untuk dikirim ke mereka 113 00:15 : 04311 -> 00: 15: 08.240 Juga ... Tanpa izin saya, 114 00: 15: 08.360 -> 00: 15: 11.431 tidak ada akan diizinkan untuk main-main dengan Anda. 115 00: 15: 13.078 - > 00: 15: 15.001 Tidak bahkan diri Anda sendiri. 116 00: 15: 29.013 -> 00: 15: 32.013 Mereka harus bercanda ... hanya bercanda. 117 00: 15: 35.034 -> 00: 15: 38.456 Tidak ada ... akan diizinkan untuk main-main dengan Anda. 118 00: 15: 57.634 -> 00: 16: 00.043 Bicheon Jido dan Resimen Yonghwa klan .... 119 00: 16: 00.951 -> 00: 16: 03.338 Kami akan menuju ke desa Geumak. 120 00: 16: 03.761 -> 00: 16: 08.082 Kami akan ada ... untuk menyelamatkan Yushin Rang dan Deokman. 121 00: 16: 08.402 -> 00: 16: 09.359 Ya , Sir. 122 00: 16: 16.990 -> 00: 16: 18.279 Mari kita pergi. 123 00: 16: 24.056 -> 00: 16: 26.482 Cheonmyeong meninggalkan istana? 124 00: 16: 26.902 -> 00: 16: 31.529 Ya ... Dia mengambil sesuatu dari lacinya, jadi saya mempertanyakan pelayan pribadinya. 125 00: 16: 31.799 -> 00: 16: 35.176. Dia tampaknya telah meninggalkan istana dengan Archeon Rang 126 00:16 : 35496 -> 00: 16: 39.454 Ini adalah situasi yang tidak terduga, dan jika Cheonmyeong terlibat, maka .... 127 00: 16: 41.835 -> 00: 16: 45.311 Apakah Tuhan Seohyeon mengirim pesan belum? 128 00: 16: 45.631 -> 00: 16: 48.511 ada ... Belum. 129 00: 16: 50.246 -> 00: 16: 51.598 Mulia ... 130 00: 16: 52.591 -> 00: 16: 55.612 Mulia, sang putri telah meninggalkan istana. 131 00: 16: 55.732 -> 00: 16: 57.218 Saya baru tahu diriku. 132 00: 16: 57.338 -> 00: 17: 02.720 Jika sang putri adalah dengan Deokman dan mereka ditangkap ... maka akan menimbulkan masalah yang besar. 133 00: 17: 05.678 -> 00: 17: 09.492 Lady Manmyeong ... mana Tuhan Seohyeon pergi? 134 00: 17: 10.883 - -> 00: 17: 12.421 Ini Geumak desa. 135 00: 17: 12.841 -> 00: 17: 15.932 Saya yakin sang putri sedang dalam perjalanan ke sana. 136 00: 17: 16.629 -> 00:17: 18.002? Yongchu 137 00: 17: 18.122 -> 00: 17: 23.743 Saya ingin Anda untuk segera mengirim Imjong dan nya Nangdo untuk Geumak desa, dan menemukan Cheonmyeong. 138 00: 17: 24.334 -> 00: 17: 25.222 Ya , Yang Mulia.




















































































































































































































































































































































































































































































































































































































Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: