It has been nearly three years since President Barack Obama announced  translation - It has been nearly three years since President Barack Obama announced  Thai how to say

It has been nearly three years sinc

It has been nearly three years since President Barack Obama announced what has been called the “Asia pivot.” The term describes increasing attention on East Asia and the Pacific after reducing American involvement in Iraq and Afghanistan.

This week, President Obama left Washington for a weeklong trip to four Asian countries. The trip aimed to re-state U.S. support for the security of Asian allies and for reducing trade barriers among Pacific nations.

Mr. Obama arrived in Japan Wednesday at a time when a number of allies are concerned about China’s military expansion. Many Japanese have noted the failure of the Obama administration to act on its threats to attack Syria. They have seen the administration’s unwillingness to provide military aid to Ukraine. The Japanese are worried that the United States may not come to Japan’s aid.




President Barack Obama and Japanese Prime Minister Shinzo Abe in Tokyo on April 24, 2014.






On Thursday, the president said the U.S. would honor a defense treaty with Japan if China seizes a disputed group of islands. The islands are known as Senkaku in Japan and as Diaoyu in China. Mr. Obama spoke after talks with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

“The treaty between the United States and Japan preceded my birth, so obviously this isn't a red line that I'm drawing. It is the standard interpretation over multiple administrations of the terms of the alliance, which is that territories under the administration of Japan are covered under the treaty. There's no shift in position. There's no red line that's been drawn. We're simply applying the treaty.”

But in Beijing, a Chinese foreign ministry spokesman noted that nothing has changed. The official said, “the Diaoyu Islands are China’s inherent territory” and the country would protect its “sovereignty and maritime rights.”


At his meetings in Tokyo, President Obama urged Japan to speed up talks for the Trans-Pacific Partnership. The partnership would create a free trade zone among Pacific countries. The negotiations were slowed down over Japanese taxes on agricultural products.

On Friday, the U.S president was in Seoul for talks with South Korean President Park Geun-hye. At a joint press conference, Mr. Obama said America would never back away from its promise to help South Korea. He also said the two countries will stand “shoulder to shoulder” against any incitement by North Korea. Earlier he gave a warning to the North against carrying out another nuclear test.

After two days in Seoul, Mr. Obama will visit Malaysia and then the Philippines. Territorial disputes with China and U.S. military cooperation will again come up for discussion.

This is President Obama’s fifth visit to Asia since taking office in 2009. Susan Rice is his National Security Advisor. Speaking before the Asian tour, she presented the trip as a chance to declare U.S. focus on Asia and the Pacific.

“Whether it ought to be viewed as a containment of China, I would say this trip has a very positive, affirmative agenda and that is how we are looking at it - as an opportunity to solidify and modernize our alliances and partnerships; as an opportunity to advance our economic agenda.”

And that’s In The News from VOA Learning English. I’m Steve Ember.
0/5000
From: -
To: -
Results (Thai) 1: [Copy]
Copied!
มันถูกเกือบสามปีนับตั้งแต่ประธานาธิบดี Barack Obama ได้ประกาศว่า มีการเรียก "เอเชีย pivot" คำอธิบายความสนใจเอเชียตะวันออกและแปซิฟิกเพิ่มขึ้นหลังจากการลดการมีส่วนร่วมอเมริกันในอิรักและอัฟกานิสถาน

สัปดาห์นี้ ประธานาธิบดี Obama ซ้ายวอชิงตันทริ weeklong ไปสี่ประเทศ เดินทางมุ่งไปรัฐสหรัฐอเมริกาอีกครั้ง สนับสนุน การรักษาความปลอดภัยของพันธมิตรเอเชีย และ การลดอุปสรรคทางการค้าระหว่างประเทศแปซิฟิก

นาย Obama มาถึงญี่ปุ่นวันพุธทีเมื่อจำนวนพันธมิตรมีความกังวลเกี่ยวกับการขยายตัวทางการทหารของจีน ญี่ปุ่นจำนวนมากได้ตั้งข้อสังเกตความล้มเหลวของการจัดการ Obama ดำเนินการคุกคามโจมตีซีเรีย พวกเขาได้เห็น unwillingness การจัดการให้ความช่วยเหลือกองทัพยูเครน ญี่ปุ่นมีความกังวลว่า สหรัฐอาจไม่มาช่วยญี่ปุ่น




Barack Obama ประธานาธิบดีและนายกรัฐมนตรีของญี่ปุ่นอะเบะ Shinzo ในโตเกียวในเดือน 24 เมษายน 2014


พฤหัสบดี ประธานกล่าวว่า สหรัฐอเมริกาจะเกียรติสนธิสัญญาป้องกันญี่ปุ่นถ้าจีน seizes เกาะกลุ่มมีข้อโต้แย้ง เกาะรู้จักกัน เป็นเซ็งกะกุในญี่ปุ่น และ เป็น Diaoyu ในประเทศจีน นาย Obama พูดหลังจากพูดคุยกับนายกรัฐมนตรีของญี่ปุ่น Shinzo อะเบะ

"สนธิสัญญาระหว่างสหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่นนำหน้าของฉันเกิด แน่นอนนี้ไม่ใช่สายสีแดงที่ผมกำลังวาด เป็นการตีความมาตรฐานมากกว่าจัดการหลายเงื่อนไขของพันธมิตร ซึ่งเป็นที่ดินแดนภายใต้การบริหารงานของญี่ปุ่นที่ครอบคลุมภายใต้สนธิสัญญาการ มีกะไม่มีตำแหน่ง ไม่มีเส้นสีแดงที่มีการออกได้ เรากำลังเพียงใช้สนธิสัญญา "

แต่ในปักกิ่ง โฆษกกระทรวงต่างประเทศจีนกล่าวว่า ไม่มีการเปลี่ยนแปลง อย่างเป็นทางการกล่าวว่า "เกาะ Diaoyu เป็นของจีนเขตโดยธรรมชาติ" และจะมีการปกป้องประเทศของ "อำนาจอธิปไตยและสิทธิทางทะเล"


ที่เขาประชุมในโตเกียว ประธานาธิบดี Obama เรียกร้องให้ญี่ปุ่นเร่งเจรจาหาหุ้นส่วนแปซิฟิก ห้างหุ้นส่วนที่จะสร้างเขตการค้าเสรีระหว่างประเทศแปซิฟิก เจรจาได้ชะลอตัวลงมากกว่าภาษีสินค้าเกษตรญี่ปุ่น

เมื่อวันศุกร์ ประธานาธิบดีอเมริกาได้ในการเจรจากับประธานาธิบดีเกาหลีใต้ Park Geun-hye ที่ร่วมแถลง นาย Obama กล่าวว่า อเมริกาจะไม่กลับมาจากสัญญาจะช่วยเกาหลีใต้ นอกจากนี้เขายังกล่าวว่า ทั้งสองประเทศจะยืน "ไหล่บ่าเคียงไหล่" กับการส่งเสริมโดยเกาหลีเหนือ ก่อนหน้านี้ได้ให้คำเตือนทางเหนือกับดำเนินการทดสอบนิวเคลียร์อีก

หลังจากสองวันในโซล นาย Obama จะไปมาเลเซีย และฟิลิปปินส์ อีกข้อพิพาทดินแดนกับจีนและสหรัฐฯ ความร่วมมือทางทหารจะเกิดขึ้นสำหรับการสนทนา

เป็นประธานาธิบดี Obama ห้าเยือนเอเชียเนื่องจากมีสำนักงานใน 2009 ศิริรัตน์ข้าวเป็นพระประธานกรรมการ รักษาความปลอดภัย แห่งชาติ พูดก่อนที่จะทัวร์เอเชีย เธอแสดงการเดินทางเป็นโอกาสที่จะประกาศสหรัฐฯ เอเชียและแปซิฟิก

"ว่ามันควรจะใช้เป็นที่บรรจุของจีน ผมจะบอกว่า เที่ยวนี้มีวาระเป็นบวกมาก ยืนยัน และที่ว่าเรากำลังมองที่- เป็นโอกาสที่จะแข็ง และประเทศหุ้นส่วน และพันธมิตรของเรา มีโอกาสก้าวหน้าของเศรษฐกิจวาระ "

และก็ในข่าวจาก VOA เรียนภาษาอังกฤษ ฉัน Ember สตีฟ
Being translated, please wait..
Results (Thai) 2:[Copy]
Copied!
It has been nearly three years since President Barack Obama announced what has been called the “Asia pivot.” The term describes increasing attention on East Asia and the Pacific after reducing American involvement in Iraq and Afghanistan.

This week, President Obama left Washington for a weeklong trip to four Asian countries. The trip aimed to re-state U.S. support for the security of Asian allies and for reducing trade barriers among Pacific nations.

Mr. Obama arrived in Japan Wednesday at a time when a number of allies are concerned about China’s military expansion. Many Japanese have noted the failure of the Obama administration to act on its threats to attack Syria. They have seen the administration’s unwillingness to provide military aid to Ukraine. The Japanese are worried that the United States may not come to Japan’s aid.




President Barack Obama and Japanese Prime Minister Shinzo Abe in Tokyo on April 24, 2014.






On Thursday, the president said the U.S. would honor a defense treaty with Japan if China seizes a disputed group of islands. The islands are known as Senkaku in Japan and as Diaoyu in China. Mr. Obama spoke after talks with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.

“The treaty between the United States and Japan preceded my birth, so obviously this isn't a red line that I'm drawing. It is the standard interpretation over multiple administrations of the terms of the alliance, which is that territories under the administration of Japan are covered under the treaty. There's no shift in position. There's no red line that's been drawn. We're simply applying the treaty.”

But in Beijing, a Chinese foreign ministry spokesman noted that nothing has changed. The official said, “the Diaoyu Islands are China’s inherent territory” and the country would protect its “sovereignty and maritime rights.”


At his meetings in Tokyo, President Obama urged Japan to speed up talks for the Trans-Pacific Partnership. The partnership would create a free trade zone among Pacific countries. The negotiations were slowed down over Japanese taxes on agricultural products.

On Friday, the U.S president was in Seoul for talks with South Korean President Park Geun-hye. At a joint press conference, Mr. Obama said America would never back away from its promise to help South Korea. He also said the two countries will stand “shoulder to shoulder” against any incitement by North Korea. Earlier he gave a warning to the North against carrying out another nuclear test.

After two days in Seoul, Mr. Obama will visit Malaysia and then the Philippines. Territorial disputes with China and U.S. military cooperation will again come up for discussion.

This is President Obama’s fifth visit to Asia since taking office in 2009. Susan Rice is his National Security Advisor. Speaking before the Asian tour, she presented the trip as a chance to declare U.S. focus on Asia and the Pacific.

“Whether it ought to be viewed as a containment of China, I would say this trip has a very positive, affirmative agenda and that is how we are looking at it - as an opportunity to solidify and modernize our alliances and partnerships; as an opportunity to advance our economic agenda.”

And that’s In The News from VOA Learning English. I’m Steve Ember.
Being translated, please wait..
Results (Thai) 3:[Copy]
Copied!
มันถูกเกือบสามปีนับตั้งแต่ที่ประธานาธิบดีบารัค โอบามา ได้ประกาศสิ่งที่ได้รับการเรียกว่า " เดือยเอเชีย " คําอธิบายความสนใจเพิ่มขึ้นในภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก หลังการลดอเมริกันมีส่วนร่วมในอิรักและอัฟกานิสถาน

สัปดาห์นี้ ประธานาธิบดีโอบามาไปวอชิงตันเพื่อเดินทาง weeklong สี่ประเทศในเอเชีย การเดินทางครั้งนี้เป็นสหรัฐอเมริการัฐการสนับสนุนสำหรับการรักษาความปลอดภัยของพันธมิตรในเอเชียและแปซิฟิก เพื่อลดอุปสรรคทางการค้าระหว่างประเทศ .

นายโอบามามาถึงญี่ปุ่น พุธ ในเวลาเมื่อจำนวนของพันธมิตรมีความกังวลเกี่ยวกับการขยายตัวทางทหารของจีน . ญี่ปุ่นหลายคนระบุความล้มเหลวของการบริหารโอบามาที่จะกระทำในภัยคุกคามโจมตีซีเรียพวกเขาได้เห็นการบริหารจัดการที่ไม่ยอมช่วยเหลือทหารในยูเครน ญี่ปุ่นเป็นกังวลว่าสหรัฐอาจจะไม่ได้มาช่วยเหลือญี่ปุ่น .




ประธานาธิบดีบารักโอบามาและนายกรัฐมนตรีชินโซ อาเบะ ในกรุงโตเกียว เมื่อวันที่ 24 เมษายน 2014






ในวันพฤหัสบดี ประธานาธิบดีกล่าวว่า สหรัฐอเมริกาจะให้เกียรติสนธิสัญญาป้องกันกับประเทศญี่ปุ่น หากจีนคว้าขัดแย้งของกลุ่มเกาะเกาะเป็นที่รู้จักกันเป็นในญี่ปุ่นและ Diaoyu Senkaku ในประเทศจีน นายโอบามากล่าวหลังเจรจากับนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น ชินโซ อาเบะ

" สนธิสัญญาระหว่างสหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่นนำหน้าผมเกิดอย่างที่เห็นนี้ไม่ใช่เส้นสีแดงที่ผมวาด มันเป็นมาตรฐานการตีความไปหลายงานในแง่ของพันธมิตรซึ่งเป็นดินแดนภายใต้การปกครองของญี่ปุ่นครอบคลุมภายใต้สนธิสัญญา ไม่มีการเปลี่ยนแปลงในตำแหน่ง ไม่มีเส้นสีแดงที่ถูกวาด เราก็ใช้สนธิสัญญา "

แต่ในปักกิ่ง โฆษกกระทรวงต่างประเทศจีน กล่าวว่า ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง อย่างเป็นทางการกล่าวว่า" Diaoyu เกาะเป็นดินแดน " และประเทศที่แท้จริงของจีนจะปกป้อง " อธิปไตยและสิทธิทางทะเล "


ที่ของเขาในการประชุมที่กรุงโตเกียว ประธานาธิบดีโอบามาเรียกร้องให้ญี่ปุ่นเร่งเจรจากับหุ้นส่วนทรานส์แปซิฟิก หุ้นส่วนจะสร้างเขตการค้าเสรีระหว่างแปซิฟิกประเทศ การเจรจาครั้งนี้ชะลอตัวลงกว่าภาษีญี่ปุ่น

ผลิตภัณฑ์ทางการเกษตรในวันศุกร์ที่สหรัฐประธานาธิบดีในกรุงโซล สำหรับการเจรจากับเกาหลีใต้ ปาร์ค กึน - เฮ . ในงานแถลงข่าวร่วมกัน นายโอบามากล่าวว่า อเมริกาจะไม่กลับออกไปจากสัญญาที่จะช่วยให้เกาหลีใต้ นอกจากนี้เขายังกล่าวว่า ทั้งสองประเทศจะยืน " เคียงบ่าเคียงไหล่ " กับการยั่วยุจากเกาหลีเหนือ ก่อนหน้านี้ เขาได้เตือนเกาหลีเหนือทดสอบนิวเคลียร์กับเนินอีก

หลังจากสองวันในโซล นายโอบามาจะเดินทางไปประเทศมาเลเซีย และฟิลิปปินส์ ดินแดนพิพาทกับจีน และความร่วมมือทางทหารของสหรัฐอเมริกาอีกครั้งจะขึ้นสำหรับการอภิปราย

นี้ประธานาธิบดีโอบามาเยือนเอเชีย 5 ตั้งแต่รับตำแหน่งในปี 2009 ซูซาน ข้าวคือที่ปรึกษาความมั่นคงแห่งชาติของเขา พูดก่อนทัวร์เอเชีย เธอแสดงการเดินทางเป็นโอกาสประกาศสหรัฐอเมริกามุ่งเน้นในภูมิภาคเอเชียและแปซิฟิค

" ว่ามันควรจะถูกมองว่าเป็นคลังของประเทศจีน ผมจะบอกว่า ทริปนี้มีบวกมาก ยืนยันการประชุมเป็นอย่างไรเราจะมองมันเป็นโอกาสที่จะแข็งและทันสมัยพันธมิตรและพันธมิตรของเรา เป็นโอกาสที่จะเลื่อนวาระการประชุมทางเศรษฐกิจของเรา "

และที่ในข่าวจาก VOA การเรียนภาษาอังกฤษ ผมสตีฟ เบอร์
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: