By the eighteenth century many Americans were fairly content that they translation - By the eighteenth century many Americans were fairly content that they Vietnamese how to say

By the eighteenth century many Amer

By the eighteenth century many Americans were fairly content that they had successfully transformed the wilderness into an agricultural garden where the human values so touted by Jefferson, the agrarian philosopher, would flourish. Note But a Frenchman, Michel-Guillame-Jean de Crèvecoeur, who transformed himself into Hector St. John as part of his quest to become an American farmer, showed in Letters From an American Farmer that those agrarian values, especially as they erupted into the internal conflicts of the American revolution, and the developing American identity were still deeply challenged by the forces of wilderness and not restricted to a relatively remote frontier. Wilderness still stood, especially for Crèvecoeur, not only as the physical embodiment of a profoundly disturbing existential reality that challenged civilized values, but as an internal chaos threatening one's moral and psychological identity. Note Tilling the earth, he sensed, was in fact scratching the surface, and the decivilizing reality of nature's indifferent forces still loomed.
In the Letters Crèvecoeur doesn't reconcile the contradictions--which embrace sexist and racist considerations-- inherent in the strained relationship between white men Note and the American wilderness, but dramatizes and ponders them at length through his creation of Farmer James. The tension between Farmer James, the artless, sincere optimist, eager to justify distinctively American ways to Europeans, whose naivete is gradually undermined,and the more knowledgeable and European-cum-American author, Crèvecoeur, creates a complex picture rarely explored by his contemporaries of basic dilemmas faced by Americans just at the point that they announced themselves as a distinct people. A man who yearned and worked for both husbandry and domestic order, he spent ten years wandering America alone, venturing into the wilds, living with Indians, even being adopted by the Oneida tribe in Connecticut. ... Note After he returned to France and the book was published in 1782, he was both celebrated and later ignored as the epitome of the American farmer, a role he had abandoned in reality. His writing about nature and the Indian could be as almost as romantic as as his countryman Jean-Jacques Rousseau's, though with a firmer footing in reality; yet he characterized nature as a "howling wilderness," a savage and barbarous place, with equal ease.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Bởi thế kỷ 18 nhiều người Mỹ sống khá nội dung rằng họ đã thành công chuyển vùng hoang dã thành một khu vườn nông nghiệp nơi giá trị con người như vậy được mời chào bởi Jefferson, nhà triết học nông nghiệp, sẽ phát triển mạnh. Lưu ý, nhưng một người Pháp, Michel-Guillame-Jean de Crèvecoeur, chuyển tự thành Hector St. John là một phần của quest của mình để trở thành một nông dân Mỹ, cho thấy trong lá thư từ một người nông dân, rằng những giá trị nông nghiệp, đặc biệt là khi chúng bùng nổ thành xung đột nội bộ của cuộc cách mạng Mỹ, và danh tính người Mỹ đang phát triển đã thách thức vẫn còn sâu sắc bởi các lực lượng của hoang dã và không bị giới hạn đến một biên giới từ xa tương đối. Hoang dã vẫn còn đứng, đặc biệt là cho Crèvecoeur, không chỉ là hiện thân thể chất của một thực tế hiện sinh lo ngại sâu sắc rằng thách thức các giá trị văn minh, nhưng là một sự hỗn loạn bên trong đe dọa một là danh tính đạo Đức và tâm lý. Lưu ý Tilling đất, ông cảm nhận, trong thực tế có trầy xước bề mặt, và thực tế decivilizing của thiên nhiên vô tư lực lượng vẫn loomed.Trong thư Crèvecoeur không tiến hành hoà giải mâu thuẫn--mà nắm lấy phân biệt chủng tộc và sexist cân nhắc--vốn có trong các mối quan hệ căng thẳng giữa người da trắng lưu ý và hoang dã Hoa Kỳ, nhưng đề và ai đó tại chiều dài thông qua của ông sáng tạo của nông dân James. Căng thẳng giữa nông dân James, người lạc quan artless, chân thành, mong muốn để biện minh cho distinctively Mỹ cách để người châu Âu, có tánh ngây thơ là từng bước undermined, và hiểu biết hơn và châu Âu-Mỹ-kiêm tác giả, Crèvecoeur, tạo ra một hình ảnh phức tạp, hiếm khi khám phá của mình những người đương thời của tình huống khó xử cơ bản phải đối mặt với người Mỹ chỉ tại thời điểm mà họ tuyên bố mình là một con người khác biệt. Một người đàn ông tìm và làm việc cho chăn nuôi và trật tự trong nước, ông đã trải qua mười năm lang thang Mỹ một mình, mạo hiểm vào wilds, sống chung với người Ấn Độ, thậm chí đang được chấp nhận bởi các bộ lạc Oneida ở Connecticut. ... Lưu ý sau khi ông quay trở lại nước Pháp và các cuốn sách đã được xuất bản vào năm 1782, ông đã được cả hai tổ chức kỷ niệm và sau đó bị bỏ qua là mẫu mực của nông dân Mỹ, một vai trò ông đã bỏ rơi trong thực tế. Văn bản của ông về thiên nhiên và Ấn Độ có thể là hầu như càng lãng mạn như là ông countryman Jean-Jacques Rousseau's, mặc dù với một chân vững chắc hơn trong thực tế; chưa, ông đặc trưng bản chất là một "hú nơi hoang dã," một nơi hoang dã và barbarous, bình đẳng một cách dễ dàng.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Đến thế kỷ XVIII nhiều người Mỹ đã khá nội dung mà họ đã chuyển đổi thành công đồng vắng thành một khu vườn nông nghiệp, nơi các giá trị của con người để mời chào của Jefferson, nhà triết học nông nghiệp, sẽ phát triển mạnh. Lưu ý Nhưng một người Pháp, Michel-Guillame-Jean de Crevecoeur, người tự biến thành Hector St. John như là một phần của nhiệm vụ của mình để trở thành một nông dân Mỹ, cho thấy trong các Thư Từ một nông dân Mỹ rằng những giá trị nông nghiệp, đặc biệt là khi họ nổ ra vào xung đột nội bộ của các cuộc cách mạng Mỹ, và danh tính người Mỹ đang phát triển vẫn còn thách thức sâu sắc bởi các lực lượng của vùng hoang dã và không giới hạn trong một biên giới tương đối xa. Wilderness vẫn đứng đó, đặc biệt là cho Crevecoeur, không chỉ là hiện thân của một thực tại hiện sinh sâu sắc đáng lo ngại rằng thách thức các giá trị văn minh, nhưng như là một sự hỗn loạn nội bộ đe dọa nhân dạng của đạo đức và tâm lý. Lưu ý làm đất trồng trọt đất, ông cảm thấy, trong thực tế, trầy xước bề mặt, và thực tế decivilizing của lực lượng lãnh đạm tự nhiên vẫn còn lờ mờ hiện ra.
Trong các Thư Crevecoeur không tiến hành hoà giải các mâu thuẫn - mà nắm lấy phân biệt giới tính và phân biệt chủng tộc considerations-- vốn có trong căng thẳng mối quan hệ giữa người da trắng và Lưu ý vùng hoang dã của Mỹ, nhưng dramatizes và cân nhắc chúng dài qua sáng tạo của ông nông dân James. Sự căng thẳng giữa nông dân James, không khéo, chân thành người lạc quan, mong muốn biện minh cho cách rất đặc trưng của người Mỹ đến châu Âu, có sự ngây thơ đang dần suy yếu, và là tác giả thêm hiểu biết và châu Âu-kiêm-Mỹ, Crevecoeur, tạo nên một bức tranh phức tạp hiếm khi được khám phá bởi những người đương thời của ông tình huống khó xử cơ bản phải đối mặt bởi người Mỹ chỉ ở mức mà họ tuyên bố mình là một người khác biệt. Một người đàn ông khao khát và làm việc cho cả chăn và trật tự trong nước, ông đã trải qua mười năm lang thang Mỹ một mình, mạo hiểm vào những vùng hoang dã, sống chung với người Ấn Độ, thậm chí đã được các bộ lạc Oneida ở Connecticut. ... Chú ý Sau khi ông trở về Pháp và cuốn sách đã được xuất bản vào năm 1782, ông đã được cả hai nổi tiếng và sau đó bị bỏ qua như hình ảnh thu nhỏ của nông dân Mỹ, một vai trò mà ông đã bỏ rơi trong thực tế. Bài viết của ông về thiên nhiên và Ấn Độ có thể là gần như lãng mạn như là đồng hương của ông Jean-Jacques Rousseau, mặc dù với một nền tảng vững chắc hơn trong thực tế; nhưng ông đặc trưng tính chất như một "hú nơi hoang dã", một nơi hoang dã và man rợ, một cách dễ dàng bằng nhau.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: