Current research shows that even native speakers of English do not alw translation - Current research shows that even native speakers of English do not alw Ukrainian how to say

Current research shows that even na

Current research shows that even native speakers of English do not always understand the
rights delivered to them (see Appendix for studies of comprehension of rights by native and
non-native speakers of English). The ability of native speakers of English to understand their
rights is affected by their level of education, their cognitive abilities, the context and manner of
communication of the rights and the wording used to express individual rights. The problems
are even greater among vulnerable populations, including juveniles and people with mental
disorders. The focus of the present guidelines is on a different vulnerable population, non￾native speakers of English.
Psycholinguistic research (including studies listed in the Appendix) shows that people who have
learned another language later in life process information differently in this second language
than in their native language. This processing difference compounds their linguistic and cultural
difficulties in communicating in English. Even speakers who can maintain a conversation in
English may not have sufficient proficiency to understand complex sentences used to
communicate rights/cautions, legal terms, or English spoken at fast conversational rates. They
also may not be familiar with assumptions made in the adversarial legal system. Yet, like other
vulnerable populations, non-native speakers of English have the right to equal treatment.
Therefore, if they do not have mastery of English, it is crucial that their rights be delivered to
them in the language they can understand.
The purpose of these guidelines, prepared by linguistic and legal experts from Australia, England
and Wales, and the United States, is to articulate recommendations in terms of (a) wording of
the rights/cautions (Part A) and (b) communication of the rights/cautions to non-native
speakers of English (Part B). These recommendations are grounded in linguistic and
psychological research on the comprehension of rights (listed in the Appendix) and in our
collective experience of working with cases involving the understanding of rights by non-native
speakers of English. Our focus is on the right to silence, as this is the only right shared across
jurisdictions in our respective countries, but the same principles apply to the communication of
other rights. We recognize that some of the recommendations below apply to all suspects, not
only those who do not speak English as their main language. However, the focus of this
document is on non-native speakers of English. We also recognize that non-native speakers of
English experience difficulties in invoking their rights but this issue is beyond the scope of this
document.
0/5000
From: -
To: -
Results (Ukrainian) 1: [Copy]
Copied!
Поточні дослідження показують, що навіть носіями англійської мови не завжди розуміють, що права доставлені до них (див. додаток досліджень осмислення права за родом іNon-носіями англійської мови). Їхня здатність з носіями англійської своїх права порушені рівень освіти, пізнавальні здібності, контекст і манера спілкування права і формулювання, що використовується, щоб висловити індивідуальних прав. Проблеми ще більше серед уразливих груп населення, включаючи неповнолітніх та людей з психічними порушення. Керівні принципи присутня спрямована на різних уразливі населення, не є носіями англійської мови.Психолінгвістичному аспектах дослідження (в тому числі навчання, перелічених у додатку) показує, що люди, які дізнався іншу мову пізніше в життя процес інформацію по-різному в цю другу мову ніж рідною мовою. Ця різниця обробки сполук їх мовне багатство і культурне труднощі в спілкуванні на англійській мові. Навіть спікерів, які можуть вести бесіди в Англійська не може мати достатньої кваліфікації для розуміння складних речень, які використовуються для спілкуватися права/попереджає, юридичних термінів або англійською мовою говорять на швидко розмовний курси. Вони також не може бути знайомі з припущення, що приймаються у змагальності правової системи. Тим не менш як інший уразливих груп населення, не-носіями англійської мови мають право на рівну лікування. Таким чином, якщо вони не мають майстерність Англійська, вкрай важливо, щоб їхні права доставлялися до їх мовою, вони можуть зрозуміти. Мета цих керівних принципів, підготовлений мовні і правових експертів з Австралії, Англіїі, Уельсу та Сполучених Штатів, щоб сформулювати рекомендації з точки зору (муніципалітет) формулювання прав, попереджає (частина A) і (b) спілкування права/попереджає до сторонньої носії англійської мови (частина B). Ці рекомендації обгрунтованою в лінгвістичні і психологічне дослідження на розуміння права (вказані у додатку) і в наших колективний досвід роботи з справах, пов'язаних з розуміння права на сторонню носії англійської мови. Наше головне завдання – право на мовчання, оскільки це є тільки право, спільними для всіх юрисдикціях в наших відповідних країнах, але ті ж принципи застосувати до повідомлення про інші права. Ми визнаємо, що деякі з рекомендацій нижче, застосовуються до всіх підозрюваних, не тільки ті, які не говорять по-англійськи як основною мовою. Тим не менш, в центрі цієї документ є на не-носіями англійської мови. Ми також розуміємо, що стороння носії Англійська відчувати труднощі в пригадали свої права, але це питання виходить за рамки цього документ.
Being translated, please wait..
Results (Ukrainian) 2:[Copy]
Copied!
Сучасні дослідження показують , що навіть носії англійської мови не завжди розуміють
права поставленої до них (див Додаток для вивчення розуміння прав носіями і
не-носіями англійської мови). Здатність носіїв англійської мови , щоб зрозуміти їх
прав залежить від їх рівня освіти, їх пізнавальних здібностей, контексту і манери
спілкування прав і формулювань , які використовуються для вираження індивідуальних прав. Проблеми
ще більше серед уразливих груп населення, в тому числі неповнолітніх і людей з психічними
розладами. У центрі уваги цього посібника знаходяться на різних вразливих груп населення, які не є ??? носіями англійської мови.
Психолінгвістичного досліджень (включаючи дослідження , перераховані в Додатку) показує , що люди , які
навчилися іншу мову пізніше в інформації про процесі життя по- різному в цьому другому мовою
ніж на своїй рідній мові. Ця різниця обробки з'єднань свої мовні і культурні
труднощі в спілкуванні англійською мовою. Навіть оратори , які можуть підтримувати розмову на
англійській мові не може мати достатню кваліфікацію , щоб зрозуміти складні пропозиції , які використовуються для
спілкування права / застереженнями юридичні терміни, або розмовна англійська на швидких розмовних ставок. Вони
також можуть бути не знайомі з припущеннями , зробленими в змагальній правової системи. Тим НЕ менше, як і інші
вразливі групи населення, які не носіями англійської мови , мають право на рівне ставлення.
Тому, якщо у них немає майстерності англійської мови, дуже важливо , щоб їх права бути доставлені
їм у мові , який вони можуть зрозуміти.
Мета справжніх керівних принципів, підготовлених лінгвістичних і юридичних експертів з Австралії, Англії
та Уельсі, а також в Сполучених Штатах, щоб сформулювати рекомендації з точки зору (а) формулювання
про права / застережень (частина а) і (б) зв'язку прав / застерігає немісцевих
носіїв англійської мови (частина B). Ці рекомендації засновані на лінгвістичних і
психологічних досліджень на усвідомленні прав (перерахованих в Додатку) , і в нашому
колективному досвіді роботи з справ , пов'язаних з розумінням прав немісцевих
носіїв англійської мови. Наша увага зосереджена на праві зберігати мовчання, так як це єдино правильним загальними для всіх
країн , в наших країнах, але одні і ті ж принципи застосовні і до повідомлення
інших прав. Ми визнаємо , що деякі з рекомендацій нижче , застосовні до всіх підозрюваним, а НЕ
тільки тих , хто не говорить по- англійськи в якості основного мови. Тим НЕ менше, в центрі уваги даного
документа перебуває на не-носіями англійської мови. Ми також визнаємо , що не-носіями
труднощів англійський досвід у виклику їх прав але це питання виходить за рамки цього
документа.
Being translated, please wait..
Results (Ukrainian) 3:[Copy]
Copied!
Поточні%20дослідження%20показує%20,%20навіть%20природна%20динаміки%20з 20% Англійської%20робити%20не%20завжди%20зрозуміти%20в%20%5 Erights%20доставлені%20до 20% їх%20(див.%20Додатку%20для%20досліджень%20з 20% осмислення%20з 20% прав%20за 20% природна%20а%5 Enon чужих%20динаміки%20з 20% українською мовою).%20В%20здатність%20з 20% природна%20динаміки%20з 20% Англійської%20до 20% розуміють%20їх%20%5 Erights%20є%20постраждалих%20за 20% їх%20рівень%20з 20% освіти,%20їх%20когнітивних%20здібностей,%20в%20контексті%20а%20манері%20з%20%5EСпілкування%20з 20% до 20% прав%20а%20в%20формулювання%20використовується%20до 20% експрес%20індивідуальних%20людини.%20В%20проблеми%20%5навушника уможливлює%20навіть%20більшим%20серед%20вразливих%20населення,%20зокрема%20неповнолітніх%20а%20людей%20з%20психічного%20%5 Edisorders.%20В%20фокус%20з 20% до 20% присутніх%20орієнтири%20є%20на%20а%20різних%20вразливих%20населення,%20нон%ФЄ%BF%BEnative%20динаміки%20з 20% англійською.%5EСхема якої відповідає поточним психолінгвістичним теоріям лексичної%20дослідження%20(включаючи%20досліджень%20перелічених%20в 20-20-20, 20 Додаток)%20показує%20,%20людей%20хто%20мають%20%5 Elearned%20ще%20мови%20пізніше%20в 20-20%життя 20 процес%20інформацією%20по-різному%20в 20-20%цього друга 20%20мови%20%5Етан%20в 20-20%їх рідні 20%20мови.%20цього%20обробки%20різниця%20сполук%20їх%20лінгвістичний%20а%20культурного%20%5 Edifficulties%20в 20-20%спілкування у 20%20англійською.%20навіть%20динаміки%20хто%20може%20підтримувати%20а%20розмови%20в%20%5EАнглійська%20 травня%20не%20мають%20достатній%20володіння%20до 20% розуміють%20комплекс%20речення%20використовується%20до%20%5 Ecommunicate%20прав /попереджає,%20юридичних%20термінів, 20% або 20% Англійської%20говорив%20о 20%швидко%20розмовного%20ставок.%20вони%20%5 Ealso%20 травня%20не%20бути%20знайомі%20з%20припущень%20зробив%20в 20-20-20, 20 adversarial%20юридичних%20системи.%20, 20% як%20інших%20%5 Evulnerable%20населення,%20немісцевих%20динаміки%20з 20% Англійської%20мають%20в%20право%20до 20% рівних%20лікування.%20%5 ETherefore,%20якщо%20вони%20робити%20не%20мають%20майстерність%20з 20% англійською,%20його%20є%20відповідальний%20,%20їх%20права%20бути%20доставлені%20до%20%5 Ethem%20в 20-20-20, 20 мови%20вони%20може%20зрозуміти.%20%5 EThe%20метою%20з 20% цих%20 методичних рекомендацій,%20підготували%20за 20% лінгвістичний%20а%20юридичних%20експерти%20від 20% Австралії,%20Англії%5 Eand%20Уельс,%20а%20в%20Сполучених%20 держав, 20% - 20% до 20% 1915%20рекомендації%20в 20-20%умови 20-%20(a)%20формулювання%20з%20%5EНа 20% прав /попереджає%20(Участь%20А)%20а%20(b)%20спілкування%20з 20% до 20% прав /попереджає%20до 20% немісцевих%20%5 Espeakers%20з 20% Англійської%20(Участь%20B).%20ці%20рекомендації%20є%20обгрунтовані%20в 20-20%лінгвістичного 20а%20%5 Epsychological%20дослідження%20на 20%в%20осмислення%20з 20% прав%20(перелічених%20в 20-20-20, 20 Додаток)%20а%20в 20-20%нашої 20%5 Ecollective%20досвід%20з 20% робочих%20з%20 випадків%20за участю%20в%20розуміння%20з 20% прав%20за 20% немісцевих%20%5 Espeakers%20з 20% англійською мовою.%20наших%20фокус%20є%20на 20%в%20право%20до 20% мовчання,%20а%20цього%20є%20в%20лише%20право%20поділився%20по%20%5 Ejurisdictions%20в 20-20%нашої 20 відповідних%20 країн,%20а%20в%20ж%20принципи%20застосувати%20до 20% у 20% спілкування%20з%20%5 Eother%20людини.%20Ми%20визнають%20,%20деякі%20з 20% до 20% рекомендації%20нижче%20застосувати%20до 20% усіх%20підозрюваних,%20не%20%5 Eonly%20ті%20хто%20робити%20не%20говорити%20Англійської%20а%20їх%20основні%20мови.%20 Однак%20в%20фокус%20з 20% цього%20%5EДокумент%20є%20на 20%немісцевих%20динаміки%20з 20% англійською.%20Ми%20й%20визнають%20,%20немісцевих%20динаміки%20з%20%5 EEnglish%20досвід%20труднощі%20в 20-20%нездійсненності 20їх%20права%20а%20цього%20питання%20є%20поза%20в%20сферу%20з 20% цього%20%5Edocument.%20%5E
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: